"y seguir desarrollando" - Translation from Spanish to Arabic

    • وزيادة تطوير
        
    • ومواصلة تطوير
        
    • ومواصلة تطويره
        
    • وزيادة تطويرها
        
    • ومواصلة تطويرها
        
    • ومواصلة وضع
        
    • ولمواصلة تطوير
        
    • والاستمرار في تطوير
        
    • ومتابعة تطوير
        
    • والمضي قدما في تطوير
        
    • والمضي في تطويره
        
    • ومواصلة تنمية
        
    El Grupo ha utilizado información estadística adicional para valorar y seguir desarrollando su método de construcción de modelos. UN وقد استخدم الفريق المعلومات اﻹحصائية اﻹضافية لتأكيد وزيادة تطوير نهجه المتعلق ببناء النماذج.
    Están en curso esfuerzos internacionales para elaborar medios de reforzar y seguir desarrollando el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN ويجري اﻵن بذل جهود دولية لتحديد طرق ووسائل تعزيز وزيادة تطوير سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Entre otras reformas, también se prevé mejorar la política estatal de inversiones, elaborar nuevos códigos fiscales y de aduanas, y seguir desarrollando el sistema bancario. UN وتشمل الإصلاحات أيضا تحسين السياسة الحكومية للاستثمار، ووضع قوانين ضريبية وجمركية جديدة، ومواصلة تطوير النظام المصرفي.
    Se pidió a los grupos de contacto que utilizaran ambos textos como base de su labor, con miras a racionalizar y seguir desarrollando y perfeccionando las opciones que figuraban en ellos. UN كما طولبت أفرقة الاتصال باستخدام النصين كأساس لعملها، بغية تحقيق الاتساق ومواصلة تطوير وتحسين الخيارات الواردة فيهما.
    Conscientes de la necesidad de confirmar y seguir desarrollando el derecho internacional humanitario para mejorar la protección de la población civil contra los efectos de las municiones de racimo mediante el establecimiento de normas específicas sobre el empleo, la fiabilidad, la exactitud, la transferencia, el almacenamiento, la elaboración, la producción, la adquisición, la destrucción y la prohibición de las municiones de racimo, UN وإذ تدرك ضرورة ترسيخ القانون الإنساني الدولي ومواصلة تطويره بهدف تحسين حماية السكان المدنيين من آثار الذخائر العنقودية من خلال وضع قواعد محددة بشأن استخدام الذخائر العنقودية وموثوقيتها، ودقتها، ونقلها، وتخزينها، واستحداثها، وإنتاجها، وحيازتها، وتدميرها وحظرها،
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito el inicio del Programa Mundial para la educación en derechos humanos pues constituye una importante medida complementaria del Decenio que contribuirá a mantener y seguir desarrollando la ejecución de programas de educación en materia de derechos humanos en todos los sectores. UN ولهذا فإننا نرحب بإنشاء البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بوصفه متابعة هامة للعقد، مما سيساعد على مواصلة تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان وزيادة تطويرها في كل المجالات.
    También espera recibir información de la Oficina de Apoyo a las Misiones sobre sus esfuerzos para perfeccionar y seguir desarrollando una política de gestión de las existencias. UN وأوضحت أنه يتطلع كذلك إلى رد مكتب دعم البعثات بشأن جهوده الرامية إلى تنقيح وزيادة تطوير سياسات إدارة المخزونات.
    ● Ejecución de proyectos experimentales para poner a prueba y seguir desarrollando posibles nuevos enfoques para abordar los problemas de los productos básicos; y UN :: بعث مشاريع رائدة لاختبار وزيادة تطوير النهج الجديدة الممكنة في التعامل مع قضايا السلع الأساسية؛
    Sin embargo, habría que trabajar más para mejorar y seguir desarrollando este material de capacitación. UN ومع ذلك، فالأمر يتطلب القيام بمزيد من العمل لتحسين وزيادة تطوير هذه المادة التدريبية.
    Objetivo: Fortalecer y seguir desarrollando el derecho ambiental internacional, sobre la base de los cimientos existentes y éxitos obtenidos. UN الغرض: تعزيز وزيادة تطوير القانون البيئي الدولي، بالبناء على الأسس القائمة ومواضع النجاح المحققة.
    El UNICEF, junto con sus asociados, debe mejorar su capacidad y seguir desarrollando su comprensión de los niños que se encuentran en tales situaciones y sus métodos para prestarles apoyo. UN ويلزم أن تقوم اليونيسيف، ومعها شركاؤها، بتحسين قدرتها وزيادة تطوير فهمها وأساليبها لدعم اﻷطفال الموجودين في مثل هذه الحالات.
    192. Se necesitaba una infraestructura adecuada para aplicar las reformas educativas contenidas en estas leyes y seguir desarrollando el sistema educativo. UN 192- وكانت التغييرات في التعليم الواردة في تلك القوانين تحتاج إلى بنية تحتية لتنفيذها ومواصلة تطوير النظام التعليمي.
    Pensamos que la tarea más importante que tiene actualmente la Primera Comisión es reforzar y seguir desarrollando esta notoria dinámica positiva y hacer progresar y consolidar los mecanismos multilaterales de desarme y no proliferación. UN ونعتقد أن المهمة الرئيسية للجنة الأولى اليوم هي تعزيز ومواصلة تطوير هذا الزخم الإيجابي الملموس والمضي قدما وتعزيز الآليات المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Se pretendía ofrecer una visión panorámica de los proyectos sobre macrodatos en marcha para fundamentar mejor la deliberación en la comunidad en general y seguir desarrollando los programas del Grupo de Trabajo Mundial. UN وتمثل الهدف في تقديم لمحة عامة عن المشاريع القائمة الخاصة بالبيانات الضخمة من أجل تيسير إجراء مناقشة أكثر استنارة في المجتمع الإحصائي بأكمله، ومواصلة تطوير برامج الفريق العامل العالمي.
    El objetivo del Gobierno es mantener las principales características de las actuales pautas de asentamiento y seguir desarrollando la pluralidad de recursos históricos y culturales dimanantes de ellas. UN ويتمثل هدف الحكومة في الحفاظ على السمات الرئيسية لنمط التوطُّن الراهن ومواصلة تطوير الطابع التعددي للموارد التاريخية والثقافية المستمدة منه.
    a) continuar y seguir desarrollando su programa de eficiencia comercial para los países africanos interesados; UN )أ( استمرار ومواصلة تطوير برنامجه للكفاءة في التجارة لصالح البلدان اﻷفريقية التي يهمها اﻷمر؛
    " Mantener, actualizar y seguir desarrollando el TT:CLEAR " UN `إدارة مركز تبادل المعلومات عن التكنولوجيا (TT:CLEAR) وتحديثه ومواصلة تطويره`
    Por ejemplo, podría crearse una comisión técnica internacional o un órgano de asesoramiento técnico a fin de ayudar a aplicar y seguir desarrollando unas normas mínimas convenidas respecto del marcado, el registro y la localización. UN وعلى سبيل المثال، يمكن إنشاء هيئة تقنية دولية أو هيئة تقنية استشارية من أجل توفير المشورة والمساعدة التقنية في مجالي تنفيذ المعايير الدنيا المتفق عليها وزيادة تطويرها فيما يتعلق بالتوسيم والإمساك بالسجلات والتعاون في مجال التقصص.
    Después del derrocamiento del Gobierno y el Primer Ministro por el Senado el 12 de abril de 2008, la crisis política subsiguiente dificultó los esfuerzos de la Misión para apoyar y seguir desarrollando las instituciones estatales. UN وإثر إطاحة مجلس الشيوخ بالحكومة وعزل رئيس الوزراء في 12 نيسان/أبريل 2008، أعاقت الأزمة السياسية الناشئة جهود البعثة الرامية إلى دعم المؤسسات الحكومية ومواصلة تطويرها.
    b) Redoblar sus esfuerzos para erradicar la discriminación y seguir desarrollando y aplicando, en estrecha colaboración con la propia comunidad romaní, políticas y programas dirigidos a garantizar la igualdad de acceso a servicios adaptados a esa cultura, y en especial al desarrollo y la educación en la primera infancia; UN (ب) تعزيز جهودها من أجل القضاء على التمييز ومواصلة وضع وتنفيذ سياسات وبرامج - بالتعاون الوثيق مع مجتمع الروما نفسه - غايتُها ضمان الاستفادة على قدم المساواة من الخدمات المناسبة ثقافياً ومن ضمنها خدمات النماء والتعليم في الطفولة المبكرة؛
    Este proyecto se estableció para proseguir e intensificar los esfuerzos destinados a divulgar la información oficial, catalizar una mayor toma de conciencia sobre el proceso del cambio climático y las cuestiones conexas, y seguir desarrollando el sitio Web de la Convención UN أنشئ هذا المشروع لمواصلة بذل الجهود الرامية إلى نشر المعلومات الرسمية ولتعزيز هذه الجهود؛ وللقيام بدور وسيط لزيادة الوعي بقضايا وعمليات تغير المناخ؛ ولمواصلة تطوير موقع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ على الإنترنت.
    para reforzar adecuadamente el ecosistema. Y al aumentar los volúmenes de producción, esos proveedores pueden emplear más personal, invertir en mejores equipos y seguir desarrollando nuevas técnicas de fabricación TED وبارتفاع حجم الإنتاج، يمكن لهؤلاء الموردين تشغيل عدد أكبر من الموظفين والاستثمار في معدات أفضل والاستمرار في تطوير تقنيات تصنيع جديدة لزيادة الإنتاج في نهاية المطاف.
    Medidas de prevención y lucha contra las enfermedades. El OOPS realizó esfuerzos especiales a fin de mantener y seguir desarrollando un programa eficaz de prevención y lucha contra las enfermedades. UN ١٤ - الوقاية من اﻷمراض ومكافحتها - بذلت اﻷونروا جهودا خاصة لمواصلة ومتابعة تطوير برنامج فعال للوقاية من اﻷمراض ومكافحتها.
    Desde mediados de 2011, la ONUDI espera que aumente el número de países que participan en la iniciativa y seguir desarrollando actividades en etapas posteriores de la cadena de producción. UN ومنذ منتصف عام 2011، تأمل اليونيدو في زيادة عدد البلدان المشاركة في المبادرة والمضي قدما في تطوير أنشطة المراحل النهائية.
    Es fundamental ahora mantener, consolidar, fortalecer y seguir desarrollando este sistema jurídico y no debilitarlo ni dañarlo de manera alguna. UN فمن الضروري الآن الحفاظ على هذا النظام القانوني موحدا ومعززا والمضي في تطويره وعدم القيام بإضعافه أو المساس به بأي حال من الأحوال.
    La Oficina de Ética aprovechó las oportunidades que le ofreció este programa para concienciar y seguir desarrollando otras actividades fundamentales. UN واغتنم مكتب الأخلاقيات الفرص التي أتاحها هذا البرنامج للتوعية ومواصلة تنمية الأنشطة الأساسية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more