"y seguir promoviendo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومواصلة تعزيز
        
    • وتشجيع مواصلة
        
    • وزيادة تعزيز
        
    • وأن تواصل تعزيز
        
    • ومواصلة الترويج
        
    • ومواصلة النهوض
        
    Prestar especial atención a los derechos de las mujeres y seguir promoviendo la educación y el desarrollo y su representación en la vida política y pública. UN إيلاء اهتمام خاص لحقوق المرأة ومواصلة تعزيز التعليم والتنمية وتمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    En este aspecto, es necesario reforzar las medidas represivas y la cooperación, mejorar la capacidad operativa de los laboratorios forenses y seguir promoviendo alianzas con las industrias química y farmacéutica. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تدعيم إجراءات إنفاذ القوانين والتعاون وتحسين القدرات العملياتية لمختبرات الطب الشرعي، ومواصلة تعزيز الشراكات مع الصناعتين الكيميائية والصيدلانية.
    Invitamos a las naciones del mundo a aprovechar las oportunidades que nos brinda el deporte para fomentar la paz y el desarrollo, y seguir promoviendo esos factores auxiliares para que resulten extremadamente atractivos. UN ونناشد جميع دول العالم استخدام الفرص التي توفرها الرياضة لتعزيز السلام والتنمية، ومواصلة تعزيز تلك العوامل الداعمة لضمان أوسع مناشدة ممكنة.
    a) Examinar y evaluar los progresos realizados y seguir promoviendo la ejecución del Programa 21; UN (أ) استعراض وتقييم ما يُحرز من تقدم وتشجيع مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
    Apoyar y seguir promoviendo la integración de la adaptación y de los PNA en las políticas nacionales de desarrollo, entre otras cosas mediante nuevas orientaciones UN :: دعم وزيادة تعزيز دمج التكيُف وبرامج العمل الوطنية للتكيُف في السياسات الإنمائية الوطنية، بما في ذلك عن طريق التوجيهات الإضافية
    j) Adoptar todas las medidas apropiadas, especialmente en materia de educación, y seguir promoviendo la responsabilidad de ambos progenitores por la educación, el desarrollo y la crianza de sus hijos; UN (ي) أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، لا سيما التدابير التعليمية، وأن تواصل تعزيز مسؤولية الأبوين عن تعليم الأطفال وتنشئتهم وتربيتهم؛
    La finalidad de la Guía es ayudar a difundir información sobre la Convención de Nueva York y seguir promoviendo su adopción, así como su interpretación uniforme y aplicación efectiva. UN والغرض من الدليل هو المساعدة على تعميم المعلومات عن اتفاقية نيويورك ومواصلة الترويج لاعتمادها، وكذلك لتفسيرها بصيغة موحَّدة وتنفيذها على نحو فعَّال.
    El informe del Secretario General aporta un amplio marco conceptual que cuenta con suficientes medidas y herramientas prácticas para obtener recursos y seguir promoviendo el compromiso mundial con el concepto de la responsabilidad de proteger. UN ويوفر تقرير الأمين العام إطارا مفاهيميا شاملا مجهزا على نحو كافٍ بمجموعة من التدابير والأدوات العملية المعقولة لتعبئة الموارد ومواصلة تعزيز الالتزام بمفهوم المسؤولية عن الحماية.
    También reconocimos que era necesaria una voluntad política firme para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, llegar a un consenso en las negociaciones sobre el medioambiente y seguir promoviendo el desarrollo sostenible. UN وأقررنا أيضا بحاجة الدول الأعضاء إلى إرادة سياسية قوية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتوصل إلى توافق في الآراء في المفاوضات البيئية الجارية ومواصلة تعزيز التنمية المستدامة.
    Se debería considerar la posibilidad de añadir tiempo al formato actual, en particular con miras a abordar formas creativas, concretas y de gran alcance para difundir y seguir promoviendo la aplicación de sus recomendaciones. UN وينبغي النظر في إضافة مزيد من الوقت إلى الشكل الحالي للمنتدى، لخدمة أهداف منها دراسة وسائل مبتكرة وملموسة ومؤثرة لنشر توصياته ومواصلة تعزيز تنفيذها.
    Asimismo, ofrece a las instituciones de mediación un marco legislativo y financiación para que estas puedan ejecutar su mandato de forma imparcial e independiente, y seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos. UN والقرار يوفر لمؤسسات الوساطة إطارا تشريعيا وتمويلا من شأنه أن يمكنها من تنفيذ ولايتها بطريقة محايدة ومستقلة ومواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Esas medidas incorporan varias de las propuestas formuladas en la recomendación anteriormente citada, entre otras, las de reconocer los mandatos específicos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, determinar las organizaciones responsables de formular las políticas sobre el terreno y en la Sede, y seguir promoviendo la coordinación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وتتناول تلك العملية عددا من الاقتراحات المقدمة في التوصية المذكورة آنفا تشمل في جملة أمور الاعتراف بولايات محددة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وتحديد المؤسسات المسؤولة عن القيادة على صعد السياسة والميدان والمقر، ومواصلة تعزيز التنسيق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Dichas conclusiones se referían a numerosas propuestas de la Dependencia, en particular el reconocimiento de los mandatos concretos del sistema de las Naciones Unidas, la determinación de las organizaciones encargadas de asumir una función rectora desde el punto de vista normativo a nivel del terreno y de la Sede, y seguir promoviendo la coordinación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وتصدت تلك الاستنتاجات لعدد كبير من اقتراحات وحدة التفتيش المشتركة، بما في ذلك التسليم بالولايات المحددة لمنظومة الأمم المتحدة، وتحديد بعض المنظمات المسؤولة عن القيادة في المجالات السياسية وفي الميدان وعلى صعيد المقر ومواصلة تعزيز التنسيق بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    86. Aplicar en la práctica los procedimientos correspondientes y seguir promoviendo los derechos de los extranjeros, de los migrantes y de los solicitantes de asilo (Bulgaria); UN 86- التنفيذ الفعال للإجراءات المناسبة ومواصلة تعزيز حقوق الرعايا الأجانب والمهاجرين وطالبي اللجوء (بلغاريا)؛
    59. El establecimiento de la Comisión Judicial tuvo por objeto asegurar un sistema judicial gratuito e imparcial en Indonesia, y seguir promoviendo la justicia y el imperio de la ley de conformidad con la Constitución. UN 59- كان الهدف من إنشاء اللجنة القضائية هو ضمان وجود نظام قضائي حر ونزيه في إندونيسيا، ومواصلة تعزيز العدالة وسيادة القانون وفقاً للدستور.
    A fin de asegurar la coherencia y seguir promoviendo el enfoque integrado de la evaluación de los progresos realizados en el marco de la CLD a nivel mundial y la labor de vigilancia y evaluación a nivel de local a nacional, habría que integrar la selección de indicadores y los requisitos conexos de presentación de información en las directrices para la financiación de proyectos. UN وبغية ضمان الاتساق ومواصلة تعزيز النهج التكاملي بين التقييم العالمي للتقدم المحرز في إطار الاتفاقية وجهود الرصد والتقييم المحلية والوطنية، ينبغي إدماج اختيار المؤشرات وما يقترن بها من متطلبات الإبلاغ في مبادئ توجيهية لتمويل المشاريع.
    Durante los dos primeros seminarios regionales, los participantes elaboraron hojas de ruta para aplicar el Protocolo y seguir promoviendo la armonización y cooperación subregional. UN ٢٣- وخلال الحلقتين الدراسيتين الإقليميتين الأُوليين، وضع المشاركون خرائط طريق إقليمية لتنفيذ البروتوكول ومواصلة تعزيز المواءمة والتعاون دون الإقليميين.
    a) [Convenido] Examinar y evaluar los progresos realizados y seguir promoviendo la ejecución del Programa 21; UN (أ) [متفق عليه] استعراض وتقييم ما يُحرز من تقدم وتشجيع مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
    a) Examinar los progresos y seguir promoviendo la ejecución del Programa 21. En este contexto, la Comisión debería determinar los factores que condicionen la ejecución y formular recomendaciones encaminadas a superarlos; UN (أ) استعراض ما يُحرز من تقدم وتشجيع مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وفي هذا السياق ينبغي للجنة أن تحدد العقبات التي تعترض سبيل التنفيذ وأن تقدم توصيات تهدف إلى التغلب على هذه العقبات؛
    El Comité señaló que para un futuro próximo se preveía integrar todas las fases operativas en un solo sistema y seguir promoviendo el centro. UN 29 - لاحظت اللجنة وضع تصور لخطط لإدماج جميع مراحل التشغيل في نظام واحد وزيادة تعزيز المركز.
    A fin de cumplir nuestros objetivos nacionales y seguir promoviendo y protegiendo los derechos de nuestros niños, en los últimos años el Gobierno federal también ha adoptado medidas legislativas, como la promulgación este año de una ley sobre los créditos por hijos y el permiso por paternidad/maternidad. UN وبغية بلوغ أهدافنا الوطنية وزيادة تعزيز حقوق أطفالنا وحمايتها، اتخذت الحكومة الاتحادية أيضا إجراء تشريعيا في الأعوام الأخيرة، تشمل اعتمادها هذا العام قانونا بشأن ائتمان الأطفال وإجازة الأبوة.
    j) Adoptar todas las medidas apropiadas, especialmente en materia de educación, y seguir promoviendo la responsabilidad de ambos progenitores por la educación, el desarrollo y la crianza de sus hijos; UN (ي) أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، لا سيما التدابير التعليمية، وأن تواصل تعزيز مسؤولية الأبوين عن تعليم الأطفال وتنشئتهم وتربيتهم؛
    99.89 Formular una política de educación obligatoria para los niños en edad de cursar la enseñanza primaria y seguir promoviendo la importancia de la educación (Australia); UN 99-89- رسم سياسة بشأن التعليم الإلزامي للأطفال في سن التعليم الابتدائي ومواصلة الترويج لأهمية التعليم (أستراليا)؛
    Pidieron al Consejo que reconociera todos los esfuerzos hechos por la India para preservar su enraizada democracia, erradicar la pobreza, mejorar las circunstancias económicas y sociales y seguir promoviendo la educación y el desarrollo. UN ودعت المجلس إلى تقدير جميع الجهود التي تبذلها الهند للمحافظة على ديمقراطيتها العميقة الجذور، واستئصال الفقر، وتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية ومواصلة النهوض بالتعليم والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more