"y seguridad con israel" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأمن مع إسرائيل
        
    • وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل
        
    Respaldamos plenamente el objetivo final de la hoja de ruta de poner fin a la ocupación que comenzó en 1967 y crear un Estado palestino independiente, democrático y viable que coexista en paz y seguridad con Israel. UN ونؤيد تأييدا تاما الهدف النهائي لخريطة الطريق المتمثل في وضع نهاية للاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل.
    La cerca no es un obstáculo a la solución de dos Estados ni a la creación de un Estado palestino contiguo, viable y democrático, que conviva en condiciones de paz y seguridad con Israel. UN إن السياج ليس عائقا، ليس للحل المستند إلى دولتين أو لإنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية مجاورة قادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل.
    Esta reunión confirmó que, por su parte, Rusia continuaría sus esfuerzos por aplicar la hoja de ruta, en la que se pide el establecimiento de un Estado palestino independiente que coexista en paz y seguridad con Israel. UN وأكد الاجتماع أن روسيا، من جهتها، ستواصل جهودها لتنفيذ خريطة الطريق التي تدعو إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتعايش بسلام وأمن مع إسرائيل.
    Indonesia confirma su apoyo a una solución biestatal que prevé la creación de un Estado palestino independiente, democrático y viable que coexista en paz y seguridad con Israel y sus demás vecinos. UN وأكد من جديد دعم إندونيسيا لحل قائم على دولتين يتضمن قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للبقاء تتعايش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    El Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino confirmó que la retirada puede contribuir a la revitalización de las negociaciones de paz dentro del contexto de la hoja de ruta con el objetivo de crear un Estado palestino independiente y contiguo, que coexista en paz y seguridad con Israel. UN وهي، كما رأت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، حَرية بإعادة تنشيط المفاوضات في إطار خريطة الطريق الهادفة إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة وموحدة ومتلاصقة الأراضي، تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    Deseamos reafirmar nuestro apoyo a una solución de dos Estados en la que se prevea la creación de un Estado de Palestina independiente, democrático y viable, que coexista en condiciones de paz y seguridad con Israel y sus otros vecinos. UN ونود أن نؤكد من جديد تأييدنا لحل الدولتين الذي يتوخى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Hay que tener presente que los problemas socioeconómicos y humanitarios de la población palestina podrían resolverse simplemente con el logro de una paz justa y duradera en la región, lo cual exige poner fin a la ocupación y establecer un Estado Palestino independiente, viable y territorialmente intacto que pueda vivir en paz y seguridad con Israel y otros vecinos. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أنه لا يمكن حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للشعب الفلسطيني إلا من خلال التوصل إلى سلام عادل وطويل الأجل في المنطقة، وهو ما يستلزم وضع حد للاحتلال وإقامة دولة فلسطينية مستقلة تحمل مقومات بقائها ومترابطة الأجزاء، تعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Las delegaciones expresaron su apoyo a los esfuerzos del Cuarteto y reafirmaron su adhesión al proceso de paz, que debería ofrecer al pueblo palestino un futuro Estado independiente, democrático y viable que pudiera convivir en paz y seguridad con Israel. UN وأعربت وفود عن دعمها لجهود الرباعية، وأعادت تأكيد التزامها بعملية السلام، التي ينبغي أن تحقق للشعب الفلسطيني مستقبلاً مستقلاً ديمقراطياً في دولة قابلة للحياة تعيش جنياً إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل.
    Es indispensable que en este momento las partes definan el resultado final del acuerdo de paz, a saber, poner fin a la ocupación israelí y establecer un Estado Palestino independiente sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, que viva en condiciones de paz y seguridad con Israel y demás países vecinos. UN ومما له أهمية حاسمة في هذه المرحلة أن يتفق الطرفان على تحديد النتيجة النهائية للتسوية السلمية، وهي، إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإقامة دولة فلسطينية مستقلة على أساس حدود ما قبل 1967، والعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وغيرها من الجيران.
    Este diálogo debe llevar a resultados concretos, incluidas negociaciones significativas sobre el estatuto definitivo y una solución de dos Estados que entrañe el establecimiento de un Estado palestino independiente, democrático y viable que conviva en paz y seguridad con Israel y sus otros vecinos. UN ويجب أن يفضي الحوار إلى نتائج محددة، منها إجراء مفاوضات هادفة بشأن المركز النهائي، والتوصل إلى حل يقوم على أساس وجود دولتين وينطوي على إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وتتوفر لها مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب وفي سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    El Movimiento reitera que no habrá una solución justa y duradera de la cuestión Palestina si ésta no está basada en el principio de territorio por paz, que incluye el establecimiento de un Estado palestino independiente en todo el territorio palestino ocupado desde 1967, con Jerusalén Oriental como su capital, que conviva en paz y seguridad con Israel y sus demás vecinos. UN وتكرر حركة عدم الانحياز تأكيدها بأنه لن يوجد حل عادل ودائم لقضية فلسطين إلا إذا كان هذا الحل يستند إلى مبدأ الأرض مقابل السلام، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطين المستقلة في كامل الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، تكون عاصمتها القدس الشرقية، وتعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    No habrá una solución justa y duradera de la cuestión de Palestina si no se basa en el principio de territorio por paz, que incluye la creación de un Estado palestino independiente en todo el territorio palestino ocupado desde 1967, con su capital en Jerusalén oriental, viviendo en paz y seguridad con Israel y el resto de países vecinos. UN ولن يكون هناك حل عادل ودائم لقضية فلسطين إذا لم يستند ذلك الحل إلى مبدأ الأرض مقابل السلام الذي يشمل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة في كل الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، تكون القدس عاصمتها، وتعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Las delegaciones expresaron su apoyo a los esfuerzos del Cuarteto y reafirmaron su adhesión al proceso de paz, que debería ofrecer al pueblo palestino un futuro Estado independiente, democrático y viable que pudiera convivir en paz y seguridad con Israel. UN وأعربت وفود عن دعمها لجهود الرباعية، وأعادت تأكيد التزامها بعملية السلام، التي ينبغي أن تحقق للشعب الفلسطيني مستقبلاً مستقلاً ديمقراطياً في دولة قابلة للحياة تعيش جنياً إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل.
    Los dirigentes israelíes al igual que los palestinos ya se han comprometido con lo que consideran como el resultado final de sus negociaciones: una solución que dará lugar al surgimiento de un Estado palestino independiente, democrático y viable que coexista en condiciones de paz y seguridad con Israel y sus demás vecinos. UN وقد التزم القادة الفلسطينيون والإسرائيليون بالفعل بما يرون فيه النتيجة الختامية لمفاوضاتهم في شكل حل يضمن ميلاد دولة فلسطينية ديمقراطية تتمتع بمقومات حياة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين كافة.
    En primer lugar, los miembros del Consejo han resaltado que la única solución viable al conflicto israelo-palestino es un acuerdo negociado entre las partes, y han hecho de nuevo hincapié en que sólo una solución de dos Estados con un Estado palestino independiente y viable que conviva en condiciones de paz y seguridad con Israel y sus otros vecinos puede traer la paz a la región. UN أولا، أكد أعضاء المجلس على أن الحل الوحيد القابل للتطبيق للصراع الإسرائيلي الفلسطيني هو اتفاق يتم التفاوض بشأنه بين الطرفين، وجددوا التأكيد على أن إحلال السلام في المنطقة لن يتحقق إلا بحل الدولتين وقيام دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للحياة تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Si se pretende lograr la paz, un objetivo con el que las autoridades palestinas siguen comprometidas a alcanzar por medio de las negociaciones para solucionar los problemas sobre el estatuto definitivo de los refugiados, los asentamientos y otras cuestiones, es imprescindible el cese completo de las violaciones por parte de Israel. El Estado palestino solamente podrá vivir en paz y seguridad con Israel cuando cese la ocupación. UN فإذا أريد للسلام أن يتحقق، وذلك هدف لا تزال القيادة الفلسطينية ملتزمة بالتوصل إليه بالمفاوضات لحل مسائل الوضع النهائي للاجئين، والمستوطنات وما إلى ذلك، لا بد من الوقف الكامل لجميع الانتهاكات الإسرائيلية؛ ولن تستطيع دولة فلسطين أن تعيش في سلام وأمن مع إسرائيل إلا عندما ينتهي الاحتلال.
    Dice que El Ecuador, Eslovenia, Liechtenstein, Lituania, Montenegro, San Marino y Togo se han sumado a los patrocinadores e insta a la Comisión a aprobar el proyecto de resolución por consenso y enviar, así, un mensaje de solidaridad al pueblo palestino mientras se debate por afirmar su derecho inalienable a un Estado soberano y viable con Jerusalén Oriental por capital, en paz y seguridad con Israel. UN وأضاف أن إكوادور، وتوغو، والجبل الأسود، وسان مارينو، وسلوفينيا، وليتوانيا، وليختنشتاين انضمت إلى مقدمي مشروع القرار، وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، وبذلك تبعث برسالة تضامن إلى الشعب الفلسطيني الذي يسعى إلى التأكيد على حقه غير القابل للتصرف في دولة ذات سيادة وقابلة للحياة وعاصمتها القدس الشرقية، تحيا في سلام وأمن مع إسرائيل.
    El Cuarteto instó a las partes a iniciar conversaciones indirectas y pasar a las negociaciones directas tan pronto como fuese posible, lo que debería conducir a una solución negociada en un plazo de 24 meses, que pondría fin a la ocupación que comenzó en 1967 y supondría el surgimiento de un Estado palestino independiente, democrático y viable que coexista en paz y seguridad con Israel y sus otros vecinos. UN وحثت اللجنة الرباعية الطرفين على الشروع بالمحادثات غير المباشرة والانتقال في أقرب وقت ممكن إلى مفاوضات مباشرة، ينبغي أن تفضي في غضون 24 شهرا إلى تسوية عن طريق التفاوض تضع حدا للاحتلال الذي بدأ في 1967، وإلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للحياة تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وسائر بلدان الجوار.
    En septiembre, el Cuarteto reafirmó su pleno compromiso con sus declaraciones anteriores, según las cuales las negociaciones deben conducir a un acuerdo que ponga fin a la ocupación que comenzó en 1967 y dé lugar a la creación de un Estado palestino independiente, democrático, contiguo y viable, que conviva en condiciones de paz y seguridad con Israel y sus demás vecinos. UN في أيلول/سبتمبر، أكدت المجموعة الرباعية مجددا التزامها الكامل بياناتها السابقة، التي تنص على أن المفاوضات يجب أن تؤدي إلى اتفاق ينهي الاحتلال الذي بدأ عام 1967 وأن ينتج عنها قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية ومتواصلة جغرافيا وقابلة للحياة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Debe actuar con determinación en sus esfuerzos por establecer un Estado palestino independiente con Jerusalén oriental como su capital, que coexista en paz y seguridad con Israel y sus demás vecinos, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en particular la resolución 242 (1967) del Consejo de Seguridad. UN وعليها أن تكون حازمة في جهودها الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمتها وتعيش بسلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل ومع جيرانها الآخرين على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما قرار مجلس الأمن 242 (1967).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more