"y seguridad en la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأمن في المنطقة
        
    • والأمن في منطقة
        
    • واﻷمن في المنطقة اﻹقليمية
        
    • السلم واﻷمن في منطقة
        
    • والأمني في المنطقة
        
    Sin lugar a dudas, tal medida daría un impulso importante al avance de las aspiraciones de paz y seguridad en la región. UN ومن المؤكد أن اتخاذ تلك الخطوة يعطي زخما كبيرا للنهوض بتطلعات السلم والأمن في المنطقة.
    La defensa de los derechos humanos está relacionada inseparablemente con la búsqueda de paz y seguridad en la región. UN فالكفاح من أجل حقوق الإنسان مرتبط على نحو لا ينفصم مع السعي إلى إحلال السلم والأمن في المنطقة.
    5. Instar a que se levanten las sanciones impuestas contra el Iraq y que se ponga fin al sufrimiento de su pueblo hermano, a fin de que se puedan asegurar la estabilidad y seguridad en la región; UN 5 - ويطالبون برفع العقوبات عن العراق وإنهاء معاناة شعبه الشقيق بما يؤمن الاستقرار والأمن في المنطقة.
    La situación de paz y seguridad en la región de los Grandes Lagos sigue siendo motivo de gran preocupación. UN حالة السلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى تظل مصدر قلق شديد.
    Trabajó en tareas de reformas de los sectores de justicia y seguridad en la región de Asia y el Pacífico. UN عُنيت بقضايا إصلاح قطاع العدل والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Durante los años de crisis y de la gestión posterior a las crisis en el sudeste de Europa, Bulgaria ha demostrado la capacidad de generar estabilidad y seguridad en la región. UN وأظهرت بلغاريا، أثناء سنوات إدارة الأزمة وإدارة ما بعد الأزمة في جنوب شرقي أوروبا، القدرة على تحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وأثبتت مقدرتها على ذلك.
    Se deberá hacer un llamamiento a la comunidad mundial para que adopte una función dinámica en la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas sobre el conflicto árabe-israelí, y que instaure la paz y seguridad en la región. UN ويجب دعوة المجتمع العالمي للقيام بدور رائد في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بشأن النزاع العربي الإسرائيلي، ولتحقيق السلام والأمن في المنطقة.
    2. Exigir que se levanten las sanciones contra el Iraq y que se ponga fin al padecimiento de ese pueblo hermano para garantizar la estabilidad y seguridad en la región; UN 2 - المطالبة برفع العقوبات عن العراق، وإنهاء معاناة شعبه الشقيق، بما يؤمن الاستقرار والأمن في المنطقة.
    Esta iniciativa perjudica indebidamente la reputación de las Naciones Unidas, desvía nuestros recursos de cuestiones sustantivas importantes del programa de la Asamblea y no contribuye en nada a las perspectivas de paz y seguridad en la región. UN إن هذه المبادرة تضر على نحو لا وجوب له بسمعة الأمم المتحدة، وتحول مواردنا بعيدا عن المسائل الموضوعية الهامة المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة، ولا تُسهم بشيء في تعزيز آفاق السلم والأمن في المنطقة.
    Seguimos hablando de la necesidad de lograr una paz amplia y duradera en el Oriente Medio sin percatarnos de que, año tras año, empeora la situación de paz y seguridad en la región. UN إننا نواصل الحديث عن الحاجة إلى سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط دون أن نلاحظ أن السلام والأمن في المنطقة يزدادان سوءا كل سنة.
    Ambas partes tienen la obligación de hacer retroceder este mortal ciclo de violencia y terror y convertirlo en un período duradero de calma, paz y seguridad en la región. UN ويقــع علــى كلا الجانبــين التزام بتحويل دائرة العنف المميتة هذه، التي يمكن عكس اتجاهها، إلى فترة دائمة من الهدوء والسلام والأمن في المنطقة.
    Las perspectivas de paz y seguridad en la región disminuyen a medida que se limitan las libertades en general y la libertad de defender los derechos humanos en particular. UN وما انفكت الآمال بتحقيق السلام والأمن في المنطقة تتلاشى بسبب القيود المفروضة على الحريات عموماً وبالخصوص حرية الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Posteriormente, apoyó al establecimiento de la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental con el objetivo de intensificar la contribución de las Naciones Unidas a cristalizar las prioridades de paz y seguridad en la región. UN وأيد بعد ذلك إنشاء مكتب للأمم المتحدة لغرب أفريقيا بهدف تعزيز مساهمة الأمم المتحدة في تحقيق أولويات السلام والأمن في المنطقة.
    Ese apoyo y esa alianza pueden tener muchas formas que van desde la creación de capacidades hasta el intercambio de información y consultas periódicas sobre cuestiones de interés mutuo en materia de paz y seguridad en la región. UN ويمكن لهذا الدعم والشراكة أن يتخذا العديد من الأشكال التي تتراوح من بناء القدرات وتقاسم المعلومات والمشاورات الدورية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك والمتعلقة بالسلم والأمن في المنطقة.
    El Organismo desempeña una función vital no sólo en la prestación de asistencia a los refugiados sino también en la preservación de la estabilidad y seguridad en la región, que es una meta estratégica a cuya consecución debe contribuir la comunidad internacional. UN وتقوم الوكالة بدور حيوي في مساعدة اللاجئين ولكن أيضا في المحافظة على الاستقرار والأمن في المنطقة وهو هدف استراتيجي يجب على المجتمع الدولي المساعدة في تحقيقه.
    Las medidas acordadas en la Conferencia contribuirán significativamente a promover la paz y la reconciliación en Somalia, así como una mayor estabilidad y seguridad en la región y fuera de ella. UN وإن الخطوات المتفق عليها في المؤتمر ستسهم إلى حد بعيد في تعزيز السلام والمصالحة في الصومال، وفي زيادة الاستقرار والأمن في المنطقة وخارجها.
    12. Reconoce que la promoción y la protección de los derechos humanos de todos son esenciales para lograr estabilidad y seguridad en la región de los Grandes Lagos; UN 12- تسلم بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع أمر ضروري لتحقيق الاستقرار والأمن في منطقة البحيرات الكبرى؛
    Marruecos ha sostenido siempre que la paz, estabilidad y seguridad en la región del Mediterráneo deben representar objetivos estratégicos que han de alcanzarse y un bien común que ha de promoverse y fortalecerse. UN آمن المغرب دوما أن استتباب السلم والاستقرار والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط ينبغي أن يمثل الأهداف الاستراتيجية التي يتعين تحقيقها، ويشكل أمرا يتعلق بالصالح العام يجب تعزيزه وتقويته.
    En el cursillo se adoptó una declaración sobre la prevención de la violencia electoral y se recomendaron estrategias para reforzar los mecanismos de paz y seguridad en la región de los Grandes Lagos durante las elecciones. UN واعتمدت حلقة العمل إعلانا بشأن الوقاية من العنف الانتخابي، وأوصت باستراتيجيات لتعزيز آليات السلام والأمن في منطقة البحيرات العظمى خلال الانتخابات.
    Si se hubiera reaccionado en respuesta a los informes de los defensores y del Relator Especial, podrían haberse tomado medidas para impedir el genocidio en Rwanda y el desplazamiento concomitante de unos 3 millones de refugiados y desplazados dentro del país, que marcó el comienzo de un notable empeoramiento de la situación en materia de paz y seguridad en la región de los Grandes Lagos de África. UN ويمكن القول بأنه لو كانت قد اتخذت إجراءات وفقا لتقارير المدافعين عن حقوق الإنسان وتقرير المقرر الخاص لأمكن اتخاذ خطوات لمنع وقوع الإبادة الجماعية في رواندا ونزوح نحو ثلاثة ملايين لاجئ ومشرد داخليا نتيجة لذلك، وهو ما شكل بداية التدهور المفاجئ للسلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    El curso congregó a estudiosos destacados de Asia y el Pacífico que participaron en las reuniones oficiosas denominadas " de doble dirección " de funcionarios y personal académico de una docena de países interesados en las medidas de creación de confianza y seguridad en la región. UN وشكلت الحلقة جزءا من أنشطة المتابعة التي اضطلعت بها اللجنة المعنية بالحكم العالمي؛ وضمت علماء بارزين من المنطقة اشتركوا فيما يسمى اجتماعات " الشقين " أو الاجتماعات غير الرسمية التي ضمت مسؤولين وأكاديميين من اثني عشر بلدا معنيا بتدابير بناء الثقة واﻷمن في المنطقة اﻹقليمية.
    a) En el presente clima de cooperación internacional creado tras el fin de la guerra fría, la participación en la labor del Comité Especial de todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los principales usuarios marítimos del Océano Índico ayudaría a fomentar condiciones de paz y seguridad en la región del Océano Índico y en general; UN )أ( في ظل المناخ الحالي للتعاون الدولي عقب نهاية الحرب الباردة ، فإن مشاركة جميع أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي في أعمال اللجنة المخصصة من شأنه أن ينهض بأحوال السلم واﻷمن في منطقة المحيط الهندي وفي غيرها عموما؛
    Los participantes en la Cumbre recibieron un informe del Presidente del Organismo de Cooperación en materia de Política, Defensa y Seguridad, el Excmo. Sr. Joaquim Chissano, Presidente de Mozambique, en el que se ofrecía una visión general de la situación de política, defensa y seguridad en la región. UN 22 - وتلقى مؤتمر القمة تقريرا من رئيس جهاز التعاون في السياسة والدفاع والأمن، سعادة الرئيس جواكيم جيسانو رئيس جمهورية موزامبيق، قدم صورة شاملة للوضع السياسي والدفاعي والأمني في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more