"y sentar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإرساء
        
    • وتمهيد
        
    • ولإرساء
        
    • ويرسي
        
    • وارساء
        
    • ويستقر
        
    • وتستقر
        
    • والتمهيد
        
    El propósito fue subrayar la necesidad de un esfuerzo coordinado y sentar las bases para la colaboración internacional al respecto. UN وكان الغرض من حلقة العمل إبراز الحاجة إلى جهد منسق وإرساء أساس للتعاون الدولي بشأن هذا الموضوع.
    Para restablecer el imperio de la ley y sentar las bases de una sociedad justa, es preciso atender a los derechos de las víctimas. UN وسعيا إلى إعادة سيادة القانون وإرساء اﻷسس اللازمة لبناء مجتمع عادل لا بد من مراعاة حقوق الضحايا.
    Es necesario dialogar para contrarrestar los conflictos culturales y sentar las bases de una convivencia armoniosa. UN وثمة حاجة ﻹجراء حوار لمواجهة النزاع الثقافي وإرساء اﻷسس من أجل التعايش المتناغم.
    El Gobierno rwandés lo prorrogó otros cuatro años por considerar que se necesitaba más tiempo para garantizar la seguridad en las regiones noroccidentales y sentar las bases de la reconciliación. UN وقد مددت حكومة رواندا تلك الفترة أربع سنوات أخرى ﻷسباب مفادها أن كفالة اﻷمن في الشمال الغربي وإرساء أسس المصالحة بحاجة إلى مزيد من الوقت.
    Ello nos permite conformar el futuro de nuestros países y sentar las bases para un mundo mejor, en el que todos podamos vivir juntos armónicamente. UN وهي تمكننا بذلك من تشكيل مستقبل بلداننا وتمهيد الطريق إلى عالم أفضل، يتسنى فيه لنا جميعا أن نحيا معا في وئام.
    También se ha designado un coordinador de las Naciones Unidas para el desarrollo a fin de garantizar la complementariedad de esfuerzos y sentar las bases del desarrollo sostenible. UN وعين أيضا منسق إنمائي تابع للأمم المتحدة لضمان تكامل الجهود وإرساء الأسس اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    La cesación de la producción de esos materiales podría servir para limitar el número de armas existentes y sentar las bases de su posible eliminación en el futuro. UN ومن شأن الكف عن إنتاج هذه المواد أن يؤدي إلى التقييد الكمي لعدد الأسلحة الموجودة وإرساء الأساس للقضاء عليها نهائياً.
    Debemos seguir trabajando de consuno para aliviar el sufrimiento, difundir la libertad y sentar las bases de una paz duradera para nuestros hijos y nuestros nietos. UN ويتعين علينا أن نواصل العمل معا للتخفيف من معاناة أبنائنا وأحفادنا، ونشر الحرية أمامهم، وإرساء أسس السلام الدائم لهم.
    En otras palabras, tiene por objeto apoyar los esfuerzos nacionales por impedir la recaída en el conflicto y sentar las bases para el desarrollo. UN وبعبارة أخرى، فإن هدفه دعم الجهود الوطنية لمنع الانتكاس إلى الصراع وإرساء الأساس للتنمية.
    La Comisión Electoral también pudo realizar los preparativos técnicos necesarios y sentar las bases para las elecciones a la Asamblea Constituyente. UN وتمكنت لجنة الانتخابات أيضا من إجراء الاستعدادات التقنية الضرورية وإرساء الأسس لانتخاب جمعية تأسيسية.
    Uno de los objetivos finales de la consolidación de la paz es estabilizar la situación después de un conflicto y sentar las bases para el desarrollo sostenible a largo plazo. UN فإضفاء الاستقرار على حالة ما بعد الصراع، وإرساء الأساس لتنمية مستدامة طويلة المدى هو أحد الأهداف النهائية لبناء السلام.
    Esa sesión tuvo por objeto proporcionar a los participantes una mejor comprensión de la situación en la región del Caribe y sentar las bases para las deliberaciones por grupos. UN وكان الغرض من تلك الدورة هو تمكين المشاركين من فهم الوضع في منطقة الكاريبـي على نحو أفضل وإرساء الأساس للمناقشات التي ستجري في الأفرقة الفرعية.
    El propósito del debate general es señalar a la atención los retos actuales, expresar y compartir nuestros puntos de vista y sentar las bases para un diálogo constructivo. UN وتهدف المناقشة العامة إلى لفت الانتباه إلى التحديات الحالية، والإعراب عن آرائنا وتشاطرها وإرساء الأساس لحوار بناء.
    Eso permitirá promover el reasentamiento, la reintegración y la reconciliación y sentar las bases de una paz sostenible. UN سوف يعزز هذا إعادة التوطين والإدماج والمصالحة، وإرساء الأساس لإحلال السلام الدائم.
    El Gobierno de Etiopía ha adoptado medidas para rehabilitar la infraestructura económica y social devastada por la guerra y sentar bases sólidas para el desarrollo sostenible. UN وأعلن أن حكومته اتخذت الاجراءات اللازمة لاصلاح الهيكل اﻷساسي الاجتماعي والاقتصادي الذي أتلفته الحرب، وإرساء أساس متين للتنمية المستدامة.
    Gracias a esta oportuna financiación, se pudieron llevar a cabo las actividades básicas del programa, poner varias de ella a prueba y sentar las bases necesarias para su institucionalización y posterior desarrollo. UN وقد أتاح هذا الدعم المبكر تنفيذ اﻷنشطة اﻷساسية في البرنامج، واختبار عدد منها، وإرساء اﻷساس اللازم لاضفاء الطابع المؤسسي عليها وزيادة تطويرها.
    Durante el período del plan, el UNICEF ayudará a los países a alcanzar los objetivos de mediados del decenio y sentar las bases para un progreso acelerado hacia el logro de los objetivos del decenio. UN وأثناء مدة الخطة ستساعد اليونيسيف البلدان على تحقيق أهداف منتصف العقد وإرساء اﻷساس لمزيد من التقدم في اتجاه الوصول إلى أهداف العقد.
    En Angola, en Mozambique y en Liberia han terminado los conflictos armados internos y se han abierto procesos de paz que deben asegurar la reconciliación nacional y sentar las bases para una transición a la democracia. UN وفي أنغولا وليبيريا وموزامبيق، انتهت النزاعات المسلحة الداخلية وحلت محلها عمليات السلام التي من شأنها ضمان المصالحة الوطنية وإرساء أسس مرحلة الانتقال الى الديمقراطية.
    La solución de ese problema por la comunidad internacional es un requisito imprescindible para reducir la amenaza nuclear en la región y sentar las bases para el logro de un Tratado verdaderamente universal. UN ويعتبر حل المجتمع الدولي لهذه المشكلة شرطا أساسيا لتقليل الخطر النووي في المنطقة وتمهيد السبيل لتحقيق معاهدة شاملة بحق.
    En virtud del acuerdo de cooperación, se prevé que un representante de la Sección de Administración del Tribunal visite Arusha antes de concluir el período del próximo examen para intercambiar información sobre procedimientos y prácticas y sentar las bases para su futura armonización. UN وفي إطار اتفاق التعاون، من المقرر أن يزور ممثل عن قسم إدارة أعمال المحكمة أروشا في أواخر فترة الإبلاغ لتبادل المعلومات بشأن الإجراءات والممارسات ولإرساء أرضية للعمل من أجل اتساق الأعمال في المستقبل.
    Sólo la paz, una paz consolidada en el plano regional, puede garantizar la seguridad de todos y sentar las bases para el desarrollo económico y social. UN ولا سبيل يكفل اﻷمن للجميع ويرسي أسس التنمية الاقتصادية والاجتماعية إلا السلام، السلام الوطيد اﻷركان على الصعيد اﻹقليمي.
    Pero no es posible lograr la cesación de las hostilidades y sentar las bases de una solución amplia y justa recurriendo a un enfoque unilateral y prejuiciado. UN غير أنه لا يمكن تحقيق وقف القتال وارساء اﻷساس لحل شامل وعادل باتباع نهج مغرض متحيز.
    yo no estaba en contra entonces estás listo para dar el paso y sentar cabeza en la aburrida, y vieja vida matrimonial? Open Subtitles لم أكن ضدها. حتى أنت على استعداد لاتخاذ الهبوط ويستقر في مملة، والحياة الزوجية القديمة؟
    Tal vez pensó que podía armar una familia y sentar cabeza... como la mujer que se embaraza para salvar un matrimonio. Open Subtitles ربما ظنت أنّه يمكنها أن يكون لديها عائلة وتستقر معهم مثل المرأة التي تحبل لتحفظ الزيجة السيئة
    El año pasado, Armenia presentó un informe inicial al Comité para la Eliminación de Discriminación contra la Mujer con objeto de entablar un diálogo y sentar las bases para la supervisión de la situación de la mujer. UN وقد قدمت أرمينيا، في عام ١٩٩٧، تقريرها اﻷول إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بغية البدء في حوار والتمهيد لرصد مركز المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more