"y separados de sus familias" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمنفصلين عن ذويهم
        
    • والمفصولين عن أسرهم
        
    • والمنفصلين عنهم
        
    • والمنفصلين عن أسرهم
        
    • والمنفصلون عن ذويهم
        
    La situación de niños refugiados solos y separados de sus familias sigue siendo preocupante. UN ولا تزال حالة الأطفال اللاجئين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم مثار قلق.
    También toma nota con preocupación de la falta de datos estadísticos pertinentes sobre el registro de los niños no acompañados y separados de sus familias. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم توفر بيانات إحصائية ذات صلة بتسجيل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    En el África occidental se celebraron reuniones regionales periódicas interinstitucionales dedicadas en particular a los niños no acompañados y separados de sus familias. UN وفي غرب أفريقيا، عقدت اجتماعات إقليمية مشتركة بين الوكالات بصورة منتظمة ركزت بشكل خاص على الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    El Comité ha expresado con frecuencia preocupación sobre las pruebas existentes en relación con la venta y trata de niños abandonados y separados de sus familias, con diferentes propósitos. UN أعربت اللجنة مراراً عن قلقها إزاء الأدلة التي تشير إلى بيع الأطفال المهجورين والمفصولين عن أسرهم والاتجار بهم لأغراض شتى.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte refuerce su protección de los niños refugiados no acompañados y separados de sus familias. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تعزز حمايتها للأطفال اللاجئين غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم.
    98. Según la experiencia del Comité, los datos y estadísticas reunidos acerca de los menores no acompañados y separados de sus familias tienden a limitarse al número de llegadas o al número de solicitudes de asilo. UN 98- تلاحظ اللجنة من خلال تجربتها أن البيانات والإحصاءات المجمعة بشأن الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم تقتصر في كثير من الأحيان على عدد الأطفال الوافدين و/أو عدد طلبات اللجوء.
    98. Según la experiencia del Comité, los datos y estadísticas reunidos acerca de los menores no acompañados y separados de sus familias suelen a limitarse al número de llegadas o al número de solicitudes de asilo. UN 98- تلاحظ اللجنة من خلال تجربتها أن البيانات والإحصاءات المجمعة بشأن الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم تقتصر في كثير من الأحيان على عدد الأطفال الوافدين و/أو عدد طلبات اللجوء.
    En 2005 se puso al corriente a la Asamblea General de las actividades del ACNUR en relación con los menores no acompañados y separados de sus familias. Sección 26 UN وقد أُبلغت الجمعية العامة في سنة 2005 بما قامت به المفوضية من عمل، فيما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    98. Según la experiencia del Comité, los datos y estadísticas reunidos acerca de los menores no acompañados y separados de sus familias tienden a limitarse al número de llegadas o al número de solicitudes de asilo. UN 98- تلاحظ اللجنة من خلال تجربتها أن البيانات والإحصاءات المجمعة بشأن الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم تقتصر في كثير من الأحيان على عدد الأطفال الوافدين و/أو عدد طلبات اللجوء.
    En la actualidad dicho procedimiento se está ampliando para incluir a todos los menores no acompañados y separados de sus familias de los campamentos tanzanianos. UN ويجري التوسع في الوقت الحاضر في هذا الإجراء ليشمل جميع القاصرين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم في المخيمات التنزانية.
    98. Según la experiencia del Comité, los datos y estadísticas reunidos acerca de los menores no acompañados y separados de sus familias tienden a limitarse al número de llegadas o al número de solicitudes de asilo. UN 98- تلاحظ اللجنة من خلال تجربتها أن البيانات والإحصاءات المجمعة بشأن الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم تقتصر في كثير من الأحيان على عدد الأطفال الوافدين و/أو عدد طلبات اللجوء.
    Esta oficina puso en marcha varios proyectos sobre los movimientos irregulares por vía marítima; el retorno voluntario y la asistencia para la reintegración; y los niños no acompañados y separados de sus familias en Indonesia, Malasia y Tailandia. UN وبادر هذا المكتب إلى الاضطلاع بعدة مشاريع، بما في ذلك مشاريع بشأن التحركات البحرية غير النظامية؛ وتقديم المساعدة بشأن العودة الطوعية وإعادة الاندماج؛ والأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم في إندونيسيا وماليزيا وتايلند.
    39. Entre las otras actividades orientadas a aplicar el estudio sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, preparado por la Sra. Graça Machel2, cabe mencionar el fortalecimiento de las medidas por las que se abordan los derechos y las necesidades de los niños no acompañados y separados de sus familias. UN 39 - وتشمل أنشطة المتابعة الأخرى لدراسة ماشيل تعزيز الجهود للتصدي لحقوق واحتياجات الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    En las operaciones de repatriación se adoptaron medidas para prevenir la separación en los países de asilo y los países de origen y se pusieron en marcha mecanismos de protección y atención de las necesidades concretas de los niños no acompañados y separados de sus familias, antes, durante y después de su regreso. UN وفي مجال عمليات الإعادة إلى الوطن، اتخذت تدابير للحيلولة دون انفصال الأطفال عن ذويهم في بلدان اللجوء والبلدان الأصلية، ووُضعت آليات للحماية والرعاية لتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم قبل عودتهم وخلالها وبمجرد عودتهم.
    e) Facilitar datos estadísticos sobre el registro de niños no acompañados y separados de sus familias. UN (ه) توفير بيانات إحصائية عن تسجيل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    4. Cuestiones como las mencionadas han llevado al Comité a suscitar con frecuencia en sus observaciones finales aspectos relacionados con los menores no acompañados y separados de sus familias. UN 4- وقد دفعت هذه الشواغل باللجنة إلى إثارة القضايا ذات الصلة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم باستمرار في ملاحظاتها الختامية.
    4. Cuestiones como las mencionadas han llevado al Comité a suscitar con frecuencia en sus observaciones finales aspectos relacionados con los menores no acompañados y separados de sus familias. UN 4- وقد دفعت هذه الشواغل باللجنة إلى إثارة القضايا ذات الصلة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم باستمرار في ملاحظاتها الختامية.
    4. Cuestiones como las mencionadas han llevado al Comité a suscitar con frecuencia en sus observaciones finales aspectos relacionados con los menores no acompañados y separados de sus familias. UN 4- وقد دفعت هذه الشواغل باللجنة إلى إثارة القضايا ذات الصلة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم باستمرار في ملاحظاتها الختامية.
    El Comité ha expresado con frecuencia preocupación sobre las pruebas existentes de la venta y trata de niños abandonados y separados de sus familias, con diferentes propósitos. UN أعربت اللجنة مراراً عن قلقها إزاء الأدلة التي تشير إلى بيع الأطفال المهجورين والمفصولين عن أسرهم والاتجار بهم لأغراض شتى.
    El Comité ha expresado con frecuencia preocupación sobre las pruebas existentes en relación con la venta y trata de niños abandonados y separados de sus familias, con diferentes propósitos. UN أعربت اللجنة مراراً عن قلقها إزاء الأدلة التي تشير إلى بيع الأطفال المهجورين والمفصولين عن أسرهم والاتجار بهم لأغراض شتى.
    - Seminario de capacitación de Servicio Social Internacional sobre menores no acompañados y separados de sus familias, Atenas, 25 y 26 de mayo de 2003, con la participación del ACNUR. UN - حلقة دراسية تدريبية نظّمتها منظمة الخدمة الاجتماعية الدولية في أثنيا، في الفترة 25-26 أيار/مايو 2003 بمشاركة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بشأن القاصرين غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم.
    106. En el contexto de la evaluación rápida de las necesidades y de la capacidad en materia de protección del niño, los niños no acompañados y separados de sus familias deben ser identificados, inscritos y provistos de documentos en un plazo de 72 horas después de un desastre natural. UN 106- في إطار عمليات التقييم السريع للاحتياجات والقدرات المتصلة بحماية الأطفال، ينبغي تحديد هوية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن أسرهم وتسجيلهم وتوثيق حالاتهم في غضون 72 ساعة من حدوث كارثة طبيعية.
    73. El Comité celebra que el Estado parte admita en su territorio a refugiados, procedentes principalmente de Côte d ' Ivoire, y les ofrezca servicios médicos y educación, pero está preocupado por el hecho de que no exista ningún mecanismo para proteger y prestar asistencia a los niños refugiados, en particular los niños no acompañados y separados de sus familias que buscan asilo. UN 73- في حين ترحب اللجنة بسماح الدولة الطرف للاجئين بدخول أراضيها، وبخاصة من كوت ديفوار، وبتزويدهم بخدمات الصحة والتعليم، فإن مما يقلِقها عدم وجود أي آلية لتوفير الحماية والمساعدة للأطفال اللاجئين، ولا سيما غير المصحوبين منهم والمنفصلون عن ذويهم الذين يطلبون اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more