"y sería" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسيكون من
        
    • و سيكون
        
    • وسوف يكون
        
    • وأن من
        
    • وأنه سيكون من
        
    • ومن شأنه أن
        
    • فضلاً عن أنه
        
    • كما أنه سيكون
        
    • الواقع وستكون
        
    • ويكون من
        
    • وأن يشكل
        
    • كما سيكون
        
    • بالميزانية وسيقتضي أن
        
    • تتعلق بالميزانية وسيقتضي
        
    • و سأكون
        
    Además, sin duda alguna se producirán nuevos avances y sería conveniente que los países en desarrollo participaran en ellos. UN وسوف تحدث على وجه اليقين أيضاً تطورات إضافية عديدة وسيكون من المستصوب إشراك البلدان النامية فيها.
    · La liberalización y privatización realizadas por Colombia habían tenido éxito y sería interesante señalar los casos más positivos. UN :: إن التحرير والخصخصة قد نفذا بنجاح في كولومبيا، وسيكون من المفيد إبراز أكثر الحالات إيجابية.
    y sería fácil castigarlos de modo normal. Open Subtitles وسيكون من السهل لمعاقبتكم بالطريقة العادية.
    y sería bueno que de ahora en adelante nos dijera toda la verdad. Open Subtitles و سيكون ذا قيمة لو من الآن فصاعداً أخبرتينا الحقيقة بأكملها
    Porque eres una persona increíble y sería una lástima no dejar que alguien se acercara para verlo. Open Subtitles لأنه حقاً أنتي شخصاً مدهشاً وسوف يكون عاراً إذا لم تدعي أحداً ما يقترب كفاية لكي يرى ذلك
    y sería tan genial ser una Cheerio nuevamente contigo el próximo año. Open Subtitles وسيكون من الرائع حقاً أن أكون مشجعة معك السنة القادمة.
    y sería lamentable revertir el progreso que hemos hecho por algo tan trivial como esto. Open Subtitles وسيكون من المؤسف التراجع عن التقدم الذي أحرزناه على شيء تافهة مثل هذا
    Es evidente que un conflicto en Kosovo tendría terribles consecuencias para la población albanesa de la región y sería sumamente difícil de mantener bajo control. UN ومن الواضح أن نشوب نزاع في كوسوفا ستكون له آثار وخيمة على الشعب اﻷلباني في كوسوفا وسيكون من الصعوبة بمكان السيطرة عليه.
    Se ha informado a mi Ministro sobre la fecha y sería difícil informar hoy a mis autoridades sobre otro cambio de fecha. UN وقد أبلِغت وزارتي بهذا الموعد، وسيكون من الصعب إبلاغ سلطات بلدي اليوم بأي تغيير آخر في الموعد.
    En términos generales, parece excesivamente complicada y sería difícil de administrar. UN وهو يبدو، ككل، مفرطا في التعقيد، وسيكون من المتعذر إدارته.
    A juicio del Tribunal, es necesario celebrar ese período de sesiones y sería apropiado sufragar los gastos respectivos con las consignaciones aprobadas para el período de organización. UN وترى المحكمة أن الدورة ضرورية وسيكون من المناسب تمويلها من المخصصات المعتمدة للفترة التنظيمية.
    Si se incluyen en el ámbito de aplicación del proyecto de convención, se debe cuidar muchísimo de evitar que se perjudique su funcionamiento, y sería difícil decidir qué normas de la convención requieren ajuste. UN واذا تقرر ادخالها في نطاق مشروع الاتفاقية، فلا بد من توخي الحرص لتحاشي أي قصور في تطبيقها، وسيكون من الصعب التعرف على قواعد الاتفاقية التي ستكون بحاجة الى التعديل.
    y sería extraño que alguien robe su arma pero deje su billetera. Open Subtitles و سيكون غريباً أن يسرق أحدهم مسدسه و يترك محفظته
    Él podría irse y sería completamente comprensible. Open Subtitles أعني, يمكنه الرحيل, و سيكون مفهوماً بالكامل.
    Y... y sería bueno tener otro adulto cerca. Open Subtitles وسوف يكون أمر جيد أن يكون هناك شخص ناضج آخر
    Creo que se puede dar por sentado que ninguna nación es inmune a este flagelo y sería temerario pretender lo contrario. UN وأعتقد أنه من المأمون أن نفترض أنه لا توجد دولة بمأمن من هذه اﻵفة وأن من المجازفة ادعاء خلاف ذلك.
    Afirma que, habida cuenta de sus circunstancias individuales y de la situación prevaleciente en Mongolia, no pudo recibir protección efectiva en su país de origen y sería muy improbable que la obtuviera en caso de ser devuelta allí. UN وتؤكد أنها، في ضوء ظروفها الفردية والوضع في منغوليا، لم تتمكن من تلقي حماية فعالة في بلدها الأصلي وأنه سيكون من غير المحتمل جداً أن تحصل عليها في حال عودتها إلى هناك.
    En realidad, el peso de las pruebas iba en sentido contrario, a saber, que devolverle la custodia no redundaría en el interés superior de los niños y sería traumático y perjudicial para su bienestar. UN والواقع أن ثقل الأدلة كان لغير صالحها أي أن عودة الأطفال إلى حضانة صاحبة البلاغ ليس في مصلحة الأطفال الفضلى ومن شأنه أن يعرِّض رفاههم للصدمات ويُلحق بهم الضرر.
    Tal derecho equivaldría a sancionar la tortura respaldada por el Estado y sería contrario a la genuina naturaleza de dicho tratado de derechos humanos. UN فهذا الحق سيُفهم منه أن الميثاق يبيح التعذيب الذي ترعاه الدولة فضلاً عن أنه يتعارض مع طبيعة هذه المعاهدة لحقوق الإنسان().
    Ello estaría en consonancia con la práctica del Comité de Derechos Humanos, y sería un método útil y eficaz para preparar los trabajos del Comité en su conjunto. UN وسيكون ذلك متمشيا مع ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الانسان، كما أنه سيكون أسلوبا فعالا ومتسما بالكفاءة ﻹعداد أعمال اللجنة ككل.
    En su forma actual, el TNP no podía reflejar las realidades básicas y sería un marco inadecuado para considerar las garantías de seguridad. UN ومعاهدة عدم الانتشار، بصورتها القائمة اليوم، لا يمكن أن تعكس الحقائق القائمة على أرض الواقع وستكون إطارا غير ملائم للنظر في ضمانات اﻷمن.
    El proyecto de artículo resolvería muchos de los problemas prácticos que se plantean a todas las partes y sería un error no aprovechar la oportunidad para mejorar la situación. UN فمشروع المادة يحل الكثير من المشاكل لجميع الأطراف عملياً، ويكون من الخطأ عدم اغتنام الفرصة لتحسين الوضع.
    Se señaló además que una ley modelo permitiría preservar la valiosa labor que la Comisión y la Sexta Comisión habían realizado en la materia y sería un excelente medio de concluir el estudio del tema. UN وأشير أيضا إلى أن من شأن هذا القانون النموذجي أن يحفظ الأعمال القيمة التي أنجزها كل من لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة في هذا المجال، وأن يشكل حافزا يشجع على إكمال العمل المتعلق بهذا الموضوع.
    Un cálculo completo y preciso del costo de las publicaciones de la Organización proporcionaría a los Estados Miembros información útil, especialmente en el contexto del examen y aprobación de los presupuestos por programas, y sería además un importante instrumento de gestión. UN ومن شأن تقدير كامل ودقيق لتكاليف منشورات المنظمة أن يقدم معلومات في غاية الفائدة للدول اﻷعضاء ولا سيما في سياق نظر واعتماد الميزانيات البرنامجية، كما سيكون أداة إدارية فائقة اﻷهمية.
    Artículo 23 bis Se señaló que la función propuesta para el Centro para la Prevención Internacional del Delito tendría importantes consecuencias financieras y sería preciso examinarla detalladamente. UN المادة ٣٢ مكررالوحظ أن الدور المقترح لمركز منع الاجرام الدولي ستترتب عليه مضاعفات كبيرة تتعلق بالميزانية وسيقتضي أن ينظر فيه بعناية . اﻷمانة
    Sé que es como un regalo de Dios y sería... muy feliz si tu pudieses quedarte al bebé... pero tienes que decirlo. Open Subtitles انا أعلمُ انّه هدية من الرّبِ و سأكون سعيدة إذا أبقيتِ الطفل و لكن يجب ان تسألين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more