"y servicios de apoyo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخدمات دعم
        
    • وخدمات الدعم
        
    • وخدمات لدعم
        
    • وخدمات مراعية
        
    La División de Seguridad de Ingresos administra diversas secciones tales como: Operaciones, Mantenimiento de los Ingresos, Servicios de Programas, y servicios de apoyo a los Ingresos. UN وتدير الشعبة عدة أقسام منها: العمليات؛ والحفاظ على الدخل، وخدمات البرنامج؛ وخدمات دعم الدخل.
    Entidad regional de comercialización y servicios de apoyo a las empresas UN هيئة التسويق الإقليمي وخدمات دعم الأعمال التجارية
    También se efectuaron gastos por concepto de prestación de servicios de comunicaciones comerciales y servicios de apoyo a las comunicaciones y piezas de repuesto UN وهناك أيضا نفقات تكبدت لقاء توفير خدمات الاتصالات التجارية، وخدمات دعم الاتصالات، وقطع الغيار
    Estas organizaciones proporcionan asesoramiento y servicios de apoyo, a nivel local y regional, sobre una variada serie de asuntos que afectan a los refugiados. UN وتقدم هذه المنظمات المشورة وخدمات الدعم على صعيد محلي وإقليمي، في طائفة كبيرة من القضايا التي تؤثر على اللاجئين.
    Memorandos de entendimiento sobre fondos fiduciarios y servicios de apoyo a la remoción de minas UN إعداد مذكرات تفاهم تتعلق بالصناديق الاستثمانية، وخدمات الدعم للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Es evidente la necesidad de simplificar la estructura orgánica de la Oficina a fin de establecer divisiones sustantivas más coherentes y manejables y servicios de apoyo a los programas en toda la Oficina. UN فمن الواضح أنه يلزم تبسيط الهيكل التنظيمي للمفوضية لإنشاء شُعُب فنية وخدمات لدعم البرامج على نطاق المفوضية تتسم بقدر أكبر من التساوق والطواعية.
    d) Diseñar, aplicar y promover políticas y servicios de apoyo a la familia, incluso servicios asequibles, accesibles y de calidad para el cuidado de los niños y otros familiares a cargo, planes de licencias de paternidad o maternidad y otras formas de licencia, y campañas para sensibilizar a la opinión pública y a otros participantes respecto de la división equitativa de las responsabilidades laborales y familiares entre mujeres y hombres; UN (د) تصميم وتنفيذ وتعزيز سياسات وخدمات مراعية للأسرة، بما في ذلك خدمات لرعاية الأولاد وغيرهم من المعالين ذات نوعية جيدة وغير مكلفة ويسهل الحصول عليها، وكذلك الإجازات الوالدية وغيرها من نظم الإجازات، وتنظيم حملات إعلامية لتنبيه الرأي العام وغيره من الأطراف الفعالة المعنية بشأن التقاسم المتكافئ لمسؤوليات العمل والأسرة بين المرأة والرجل؛
    Además, el Tribunal participa en las reuniones entre pares para jueces y servicios de apoyo a los testigos en la región. UN وعلاوة على ذلك، تشارك المحكمة حاليا في عقد اجتماعات بين الأقران للقضاة وخدمات دعم الشهود في المنطقة.
    La labor más valiosa de los especialistas en cuestiones de política consistió más bien en la prestación de una serie de servicios técnicos y especializados y servicios de apoyo a actividades que podían considerarse aportaciones a la formulación y aplicación de políticas. UN وبالأحرى فقد نشأت القيمة الكبرى لهؤلاء الاختصاصيين بفضل تقديمهم مجموعة من الخدمات التقنية والمتخصصة وخدمات دعم للأنشطة اعتبرت إسهاما في وضع السياسات وتنفيذها.
    La Comisión observa que el componente civil de la MONUC sigue prestando apoyo logístico y servicios de apoyo a los contingentes militares. UN 26 - وتلاحظ البعثة أن عنصر الأفراد المدنيين في البعثة ما زال يقدم خدمات لوجيستية وخدمات دعم إلى الوحدات العسكرية.
    En Columbia Británica, las víctimas de la trata de seres humanos pueden acceder a viviendas financiadas por la Provincia, atención médica de emergencia, servicios de traducción y servicios de apoyo a las víctimas ofrecidos por los organismos comunitarios. UN في كولومبيا البريطانية، يستطيع الأشخاص المتَّجَرُ بهم الوصول إلى إسكان ممول من المقاطعة، وعناية طبية في حالات الطوارئ، وترجمة، وخدمات دعم الضحايا التي تقدَّم بواسطة وكالات مجتمعية.
    La Secretaría también ha prestado a la subdivisión del Mecanismo en La Haya servicios de apoyo judicial, incluidos apoyo a la administración de las salas, servicios de idiomas, servicios de detención y servicios de apoyo a testigos. UN وتولى قلم المحكمة تقديم خدمات الدعم القضائي إلى فرع لاهاي من الآلية، وشملت تلك الخدمات تقديم المساعدة في مجالات إدارة المحاكم، والخدمات اللغوية، وخدمات الاحتجاز، وخدمات دعم الشهود.
    La Secretaría del Tribunal también prestó servicios de apoyo judicial a la subdivisión del Mecanismo en La Haya, entre ellos asistencia para la gestión de los expedientes judiciales, servicios de idiomas, servicios de detención y servicios de apoyo a testigos. UN وتولى قلم المحكمة أيضا تقديم خدمات الدعم القضائي إلى فرع الآلية في لاهاي، وشملت تلك الخدمات تقديم المساعدة في مجالات السجلات القضائية، والخدمات اللغوية، والخدمات المتصلة بالاحتجاز، وخدمات دعم الشهود.
    Entre los programas de salud comunitaria disponibles para los residentes del norte, figuran los siguientes: atención primaria de salud, enfermería de salud pública, atención de salud mental, servicios médicos, odontología infantil, atención domiciliaria, inspección de salud pública, orientación nutricional, ortofonía, educación sanitaria, consultas con un médico higienista y servicios de apoyo a los programas. UN وتشمل هذه الخدمات الرعاية اﻷولية والتمريض المتعلق بالصحة العامة ورعاية الصحة العقلية وكذلك خدمات اﻷطباء وعلاج اﻷسنان لﻷطفال والرعاية المنزلية ومراقبة الصحة العامة وإسداء المشورة بشأن التغذية، فضلاً عن أمراض الكلام والنطق والتوعية الصحية واستشارة موظفي الصحة الطبيين وخدمات دعم البرامج.
    iii) Estudie los medios que puedan utilizar los gobiernos para aplicar el principio de subsidiariedad, analizando las funciones de los organismos y servicios de apoyo a las empresas, así como los mecanismos de prestación de asistencia a todos los niveles de gobierno, así como del sector privado y de las organizaciones no gubernamentales, y presente un informe al respecto. UN `٣` إعداد دراسة وتقديم تقرير عن السُبل والوسائل التي يمكن بها للحكومات أن تنفذ مبدأ الحلول عن طريق تحليل أدوار وكالات وخدمات دعم المشاريع، وكذلك آليات التنفيذ على كافة المستويات الحكومية، فضلا عن القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    En función de la política gubernamental, se han promulgado programas para la prestación de servicios de apoyo a los ingresos, socorro para casos de desastre y servicios de apoyo a las prestaciones para las personas menesterosas, los pobres, los desfavorecidos y los que han sido afectados por la guerra. UN ١٢٩ - ومن حيث سياسة الحكومة، تم نشر برامج لتقديم خدمات دعم الدخل، واﻹغاثة في حالات الكوارث وخدمات دعم الرعاية للمعوزين والفقراء والمحرومين والمتأثرين بالحرب.
    Las necesidades de administración del servidor y servicios de apoyo a los usuarios del sitio web continuarán en 2007/2008 pues las misiones sobre el terreno seguirán utilizando sistemas de la Sección. UN وتم تمديد احتياجات إدارة الحاسوب الخادم وخدمات دعم المستعملين الخاصة بالموقع على الإنترنت إلى الفترة 2007-2008، نظرا إلى أن البعثات الميدانية تواصل الاستفادة من النظم المستخدمة من قبل القسم.
    b) Continúe formulando políticas con fines concretos y servicios de apoyo a las mujeres destinados a reducir la pobreza entre ellas, especialmente en el medio rural. UN (ب) مواصلة وضع سياسات محددة الأهداف وخدمات دعم للنساء من أجل تخفيف وطأة الفقر والحد منه بين النساء، لا سيما النساء الريفيات.
    El oficial de la lista de proveedores también proporciona información y servicios de apoyo a un grupo de trabajo integrado por ocho oficiales de compras cuya finalidad es evaluar las solicitudes de inscripción. UN كما يقدم الموظف المسؤول عن قائمة الموردين اﻹحاطات اﻹعلامية وخدمات الدعم إلى فريق عامل يتألف من ثمانية من موظفي المشتريات تم إنشاؤه لتقييم الطلبات.
    Los asesores de la mujer, comisionados por los prefectos y los alcaldes, trabajan en las oficinas de consulta para la mujer y en otras dependencias de la Asistencia Social para brindar orientación individual y servicios de apoyo a las mujeres que necesitan protección. UN ويوجد مستشارو المرأة، المعينون من قبل المحافظين ورؤساء البلديات، في مكاتب تقديم الاستشارات للمرأة ومكاتب الرعاية الاجتماعية الأخرى للمرأة التي تحتاج إلى الحماية، ويوفرون الإرشاد وخدمات الدعم.
    Es evidente la necesidad de simplificar la estructura orgánica de la Oficina a fin de establecer divisiones sustantivas más coherentes y manejables y servicios de apoyo a los programas en toda la Oficina (A/57/488, párr. 28). UN فمن الواضح أنه يلزم تبسيط الهيكل التنظيمي للمفوضية لإنشاء شُعب فنية وخدمات لدعم البرنامج على نطاق المفوضية تتسم بقدر أكبر من التساوق والطواعية " (A/57/488، الفقرة 28).
    d) Diseñar, aplicar y promover políticas y servicios de apoyo a la familia, incluso servicios asequibles, accesibles y de calidad para el cuidado de los niños y otros familiares a cargo, planes de licencias de paternidad o maternidad y otras formas de licencia, y campañas para sensibilizar a la opinión pública y a otros participantes respecto de la división equitativa de las responsabilidades laborales y familiares entre mujeres y hombres; UN (د) تصميم وتنفيذ وتعزيز سياسات وخدمات مراعية للأسرة، بما في ذلك خدمات لرعاية الأولاد وغيرهم من المعالين ذات نوعية جيدة وغير مكلفة ويسهل الحصول عليها، وكذلك الإجازات الوالدية وغيرها من نظم الإجازات، وتنظيم حملات إعلامية لتنبيه الرأي العام وغيره من الأطراف الفعالة المعنية بشأن التقاسم المتكافئ لمسؤوليات العمل والأسرة بين المرأة والرجل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more