Las actividades de esos centros representan al menos el 75% del valor de los bienes y servicios producidos en la zona. | UN | وتمثل الأنشطة في هذه المراكز ما لا يقل عن 75 في المائة من قيمة السلع والخدمات المنتجة في الضفة الغربية. |
El Grupo de Expertos aceptó que el alcance de la CCP se limitase a los bienes y servicios producidos. | UN | 19 - وافق فريق الخبراء على أن يقتصر نطاق التصنيف المركزي للمنتجات على السلع والخدمات المنتجة. |
El PIB es la medida del valor de los bienes y servicios producidos en un país. | UN | والناتج المحلي الإجمالي هو مقياس لقيمة السلع والخدمات المنتجة في بلد ما. |
Por ese motivo, era necesario que el Estado desempeñase un papel más destacado y se asegurase de que la totalidad de los costos sociales estuviese reflejada en el valor de los bienes y servicios producidos. | UN | ولهذا السبب، يتعين أن تمارس الدولة دوراً أكثر بروزاً وأن تضمن انعكاس التكلفة الاجتماعية بالكامل في قيمة السلع والخدمات المنتَجة. |
La evolución de las modalidades de consumo hacia el desarrollo sostenible exigirá una estrategia de objetivos múltiples centrada en satisfacer las necesidades básicas y mejorar la calidad de vida, reorientando a su vez la demanda de los consumidores hacia bienes y servicios producidos de forma sostenible. | UN | على أن تغيير أنماط الاستهلاك يتطلب استراتيجية ذات شُعَب عدة، تركز على تلبية الاحتياجات الأساسية وتحسين نوعية الحياة وتقترن بإعادة توجيه الطلب الاستهلاكي نحو السلع والخدمات التي تنتج بطريقة مستدامة. |
Sin embargo, también es importante tener alguna información sobre la productividad y la calidad de los bienes y servicios producidos, porque algunos puestos tal vez sean idénticos, sin embargo, requieren habilidades muy diferentes debido a las elevadas normas de calidad y a técnicas de producción más perfeccionadas, que presumiblemente se reflejarían en una mayor productividad. | UN | بيد أن بعض المعلومات عن الانتاجية ونوعية السلع والخدمات المنتجة لها أيضا أهميتها، حيث أن بعض الوظائف قد تبدو متطابقة بينما هي تستلزم مهارات مختلفة تماما نظرا لارتفاع معايير النوعية وﻷن تقنيات اﻹنتاج تكون أكثر تطورا مما يفترض معه أن يتجسد هذا في مزيد من اﻹنتاجية. |
Utilizando los datos disponibles en esos países, se aplicaron técnicas de evaluación basadas en el producto para asignar valores monetarios a los bienes y servicios producidos en el hogar y para el hogar. | UN | وباستخدام البيانات القائمة في هذه البلدان، جرى تطبيق تقنيات التقييم القائمة على أساس الناتج لاحتساب القيم النقدية إلى السلع والخدمات المنتجة في اﻷسرة المعيشية ومن أجلها. |
Las siguientes directrices serán aplicables tanto a los bienes y servicios producidos en el país como a los importados. | UN | ٧ - ينبغي أن تطبق المبادئ التوجيهية التالية على السلع والخدمات المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء. |
Si se transmiten los ajustes monetarios, pueden conducir a una sustancial modificación generalizada de los precios de los bienes y servicios producidos en la región respecto de los producidos en otras regiones. | UN | وقد تؤدي تسويات العملة بعد تنفيذها إلى تغير كبير وعام في أسعار السلع والخدمات المنتجة في اﻹقليم بالمقارنة بالسلع والخدمات المنتجة في اﻷقاليم اﻷخرى. |
Las siguientes directrices serán aplicables tanto a los bienes y servicios producidos en el país como a los importados. | UN | ٩ - ينبغي أن تطبق المبادئ التوجيهية التالية على السلع والخدمات المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء. |
Subraya asimismo la necesidad de que la comunidad internacional reconozca que libre comercio debe significar comercio justo, en bienes y servicios producidos y suministrados en condiciones que respeten los derechos y la dignidad de los trabajadores y atiendan a la necesidad de protección del medio ambiente. | UN | وشدد على أن يقوم المجتمع الدولي باﻹقرار بأن التجارة الحرة يجب أن تعني التجارة العادلة، في مجال السلع والخدمات المنتجة والمجهزة بشروط تفترض احترام حقوق وكرامة القوى العاملة، مع مراعاة حماية البيئة. |
Las siguientes directrices serán aplicables tanto a los bienes y servicios producidos en el país como a los importados. | UN | ٩ - ينبغي أن تطبق المبادئ التوجيهية التالية على السلع والخدمات المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء. |
Las siguientes directrices serán aplicables tanto a los bienes y servicios producidos en el país como a los importados. | UN | ٩ - ينبغي أن تطبق المبادئ التوجيهية التالية على السلع والخدمات المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء. |
Entre esas medidas cabe citar la mejora del acceso a los mercados de los países industrializados de los artículos y servicios producidos con la tecnología transmitida. | UN | وتشتمل هذه التدابير على زيادة إمكانيات وصول السلع والخدمات المنتجة عن طريق التكنولوجيا المنقولة إلى أسواق البلدان الصناعية. |
La respuesta es que depende de la posibilidad de comerciar los bienes y servicios producidos que, en parte, está determinada también por la infraestructura. | UN | ولكن تحديد المستفيدين من هذا الطلب المتصاعد يتوقف على قابلية السلع والخدمات المنتجة للتبادل التجاري، الأمر الذي تحدده كذلك جزئيا البنية التحتية. |
* ¿Qué experiencias favorables se han registrado en los países en desarrollo que han integrado sus propios productos e insumos en los canales de distribución mundiales y en qué condiciones lo han hecho? ¿Cómo facilitan los servicios de distribución el comercio internacional, sobre todo las exportaciones de bienes y servicios producidos localmente? | UN | ما هي التجارب الناجحة للبلدان النامية في إدراج منتجاتها ومدخلاتها في قنوات التوزيع العالمية وبموجب أي شروط؟ وكيف تيسر خدمات التوزيع التجارة الدولية، بما في ذلك تصدير السلع والخدمات المنتجة محلياً؟ |
En las empresas, el valor añadido equivale a la diferencia entre los ingresos ordinarios procedentes de los bienes y servicios producidos y el costo de los bienes y servicios adquiridos. | UN | وتُقاس القيمة المضافة في المؤسسات التجارية بالفرق بين الإيرادات من السلع والخدمات المنتجة وتكلفة السلع والخدمات المشتراة. |
Pero el PIB es el valor monetario de los bienes y servicios producidos dentro de las fronteras de un país, independientemente de cuánto queda de él en el país. | UN | بيد أن الناتج المحلي الإجمالي ما هو إلا القيمة النقدية للسلع والخدمات المنتجة ضمن حدود البلد بغض النظر عن مقدار ما يستبقى منها فيه. |
39. El comercio de productos y servicios derivados de la biodiversidad podría ser en parte la solución al problema, en particular si las políticas comerciales están concebidas para apoyar los bienes y servicios producidos de forma sostenible. | UN | 39- ويمكن أن تكون تجارة المنتجات والخدمات المستمدة من التنوع الأحيائي حلاً جزئياً لهذه المشكلة، وخاصةً إذا دعمت السياسات التجارية السلع والخدمات المنتَجة بطريقة مستدامة. |
130. Mientras que algunos oradores mencionaron las campañas de sensibilización y de prensa en el contexto de la prevención, otros hicieron hincapié en las medidas para combatir la trata de personas desde la perspectiva de la demanda, por ejemplo, alentando a los consumidores a que adquirieran bienes y servicios producidos de un modo que no supusiera explotación o penalizando el pago de servicios sexuales. | UN | 130- وفي حين ذكر بعض المتكلّمين حملات التوعية والحملات الإعلامية في سياق منع الاتجار، أكّد متكلّمون آخرون على تدابير مكافحة جانب الطلب في الاتجار بالأشخاص، وذلك على سبيل المثال بتشجيع المستهلكين على شراء السلع والخدمات المنتَجة بوسائل غير استغلالية أو بتجريم شراء ممارسة الجنس. |
La comunidad internacional en consecuencia debe reconocer que en el contexto de la liberalización comercial, el comercio libre exige comercio justo: comercio en bienes y servicios producidos y suministrados bajo condiciones que respeten los derechos y la dignidad de la fuerza laboral, que respeten la preservación del medio ambiente y que garanticen precios justos que proporcionen beneficios al proveedor. | UN | ومن ثم، يجب على المجتمع الدولي أن يسلم بأن التجارة الحرة في إطار تحرير التجارة ينبغي أن تعني تجارة منصفة: تجارة في السلع والخدمات التي تنتج وتورد في ظل ظروف تحترم حقوق وكرامة القوى العاملة؛ وتراعي ضرورة الحفاظ على البيئة، وتضمن أسعارا منصفة تحقق حصائل للمورد. |
La agricultura es una fuente de demanda de insumos de producción y de suministros y servicios producidos o distribuidos por el sector no agrícola. | UN | فالزراعة مصدر للطلب على مدخلات اﻹنتاج واللوازم والخدمات التي ينتجها أو يوزعها القطاع غير الزراعي. |