"y siguen siendo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وﻻ تزال
        
    • وتظل
        
    • ولا يزالون
        
    • وما زالوا
        
    • وما تزال
        
    • ولا تزال تمثل
        
    • وما زالا
        
    • وما زلن
        
    • وهي تظل
        
    • ولا تزال هذه
        
    • التي كانت ولا تزال
        
    • وﻻ يزاﻻن
        
    • ويظلون
        
    • ولا تزال تتعرض
        
    • ولا تزال تشكل
        
    Son sumamente vulnerables a la mundialización, pues los beneficios no son todavía igualmente compartidos y siguen siendo propensos a los caprichos de las fuerzas del mercado. UN فهي ضعيفة بالفعل إزاء العولمة، لأن الفوائد لم يجر بعد تقاسمها بالتساوي وتظل معرضة لتقلبات القوى السوقية.
    Millones de niños han sido y siguen siendo víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN فهناك ملايين الأطفال الذين كانوا ولا يزالون ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Ha observado que esos niños han sido y siguen siendo víctimas de una política ideada para reducir la afluencia de nuevos refugiados a la zona. UN وتلاحظ اللجنة أن هؤلاء اﻷطفال كانوا وما زالوا ضحايا لسياسة تستهدف ثبط أعداد أخرى من اللاجئين عن الحضور إلى المنطقة.
    Algunas prácticas de empleo, dispuestas por la ley, han sido, y siguen siendo en la práctica, discriminatorias. UN وما تزال بعض ممارسات التوظيف التي أملتها القوانين السابقة سارية رغم طابعها التمييزي.
    Los resultados de esas deliberaciones fueron esclarecedores y siguen siendo los fundamentos para consolidar diversas posturas al examinar propuestas. UN وكانت نتيجة تلك المناقشات مفيدة وتظل هي أساس تجميع الآراء المختلفة عند بحث المقترحات.
    Es evidente que los objetivos y los principios de nuestra Organización todavía son plenamente pertinentes y siguen siendo puntos de referencia que deben orientar las acciones de la comunidad internacional. UN ومن الواضح أن مقاصد ومبادئ المنظمة تحتفظ بكامل صلاحيتها، وتظل المنارات التي تحدد للمجتمع الدولي مسار عمله.
    Las notificaciones permanecen bajo la custodia del Comité de Examen de Productos Químicos y siguen siendo válidas. UN وتظل الاخطارات في عهدة لجنة استعراض المواد الكيميائية وسارية المفعول أيضاً.
    Millones de niños han sido y siguen siendo víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN فهناك ملايين الأطفال الذين كانوا ولا يزالون ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    De manera rutinaria, se les han negado las visitas de familiares y siguen siendo transferidos a prisiones en el mismo Israel. UN كما أنهم يحرمون عادة من الزيارات العائلية ولا يزالون ينقلون إلى سجون في إسرائيل ذاتها.
    Eran y siguen siendo parte integrante de la comunidad, cuya variable suerte han compartido, y muchos de ellos son miembros del ejército de la República de Bosnia y Herzegovina y la defienden contra las fuerzas serbias agresoras leales a Belgrado y sus vicarios locales. UN ولقد كانوا ولا يزالون جزءا لا يتجزأ من المجتمع المحلي، يشاركون ذلك المجتمع المصير بتقلباته، وكثير منهم في الواقع أفراد في جيش جمهورية البوسنة والهرسك، يدافعون عن هذه الجمهورية ضد القوات الصربية المعتدية الموالية لبلغراد ووكلائها المحليين.
    Tampoco debemos olvidar que los civiles israelíes del sur de Israel han sido y siguen siendo objeto de los ataques indiscriminados con cohetes de Hamas y otros grupos de militantes. UN ولا يغيبنّ عن بالنا أن المدنيين الإسرائيليين في جنوب إسرائيل كانوا وما زالوا يعانون من الاعتداءات العشوائية بالصواريخ التي تطلقها حماس وجماعات أخرى من المقاتلين.
    Aparte de las razones que acabo de exponer, los residentes belgas han sido y siguen siendo, como ya sabrá, objeto de amenazas concretas, que han costado la vida a varios de ellos, entre ellos a 10 de nuestros soldados, lo que imposibilita la continuación de la presencia belga. UN وإلى جانب اﻷسباب التي ذكرتها للتو، فإن المواطنين البلجيكيين، كما تعرفون، كانوا وما زالوا هدفا ﻷخطار خاصة ذهب ضحيتها عدد منهم من بينهم ١٠ جنود، مما يجعل من المستحيل استمرار الوجود البلجيكي.
    Rumania, cosignatario de todos los acuerdos internacionales pertinentes, ha creado, en un espíritu de plena responsabilidad y transparencia, unidades de producción para el empleo de la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos, que han sido y siguen siendo sometidas a un control internacional permanente y sin reservas. UN لقد طورت رومانيا، وهي إحدى الدول الموقعة على جميع الاتفاقات الدولية ذات الصلة، وبروح من المسؤولية الكاملة والشفافية، وحدات انتاجية للاستخدامات السلمية حصراً للطاقة النووية، وقد كانت وما تزال هذه الوحدات تخضع دون أي تحفظ وعلى نحو دائم للرقابة الدولية.
    Para millones de personas, eran y siguen siendo cuestión de vida o muerte. UN وبالنسبة للملايين من الناس، كانت ولا تزال تمثل الفرق بين الحياة والموت.
    Esa visión y esa esperanza se convirtieron en la política oficial luego de la independencia formal y siguen siendo tan válidas hoy como lo fueron hace un decenio. UN وأصبحت هذه الرؤية وهذا الأمل سياسة رسمية بعد الاستقلال الرسمي وما زالا اليوم قائمين كما كانا قبل عقد من الزمان.
    Las refugiadas han sido y siguen siendo objeto de violencia doméstica y por motivos de género, dondequiera se encuentran. UN فقد عانت اللاجئات وما زلن يعانين أينما كُنَّ من العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Las Naciones Unidas ofrecen la posibilidad de considerar, desde una perspectiva mundial, las cuestiones de la guerra y de la paz y la seguridad, y siguen siendo un instrumento esencial para la realización de los objetivos del control de armamentos y el desarme. UN وتهيئ لنا اﻷمم المتحدة فرصة للتفكير من منظور عالمي في مسائل الحرب والسلام واﻷمن. وهي تظل أداة هامة لبلوغ أهداف تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Las preocupaciones suscitadas en el ámbito humanitario fueron un factor que impulsó a establecer el Tratado sobre la No Proliferación y siguen siendo un elemento que contribuye a insistir en que se apliquen íntegramente sus disposiciones. UN فقد كانت الشواغل الإنسانية من العوامل التي دفعت إلى إنشاء المعاهدة. ولا تزال هذه الشواغل ضمن دوافع الإصرار على تنفيذ أحكامها بالكامل.
    El principal motivo de controversia han sido y siguen siendo los artículos de la Carta por los que se trata de establecer principios jurídicos innovadores. UN ومواد الميثاق التي تستهدف تقرير مبادئ قانونية مبتكرة هي التي كانت ولا تزال الموضوع الرئيسي المثير للجدل.
    Debemos finalmente reconocer que la fuerza tiene sus límites y que todos los seres humanos nacen en condición de igualdad y siguen siendo iguales ante la ley. UN ويجب أن نسلم في نهاية المطاف بأن للقوة حدودها، وبأن كل البشر يولدون متساوين ويظلون كذلك أمام القانون.
    La economía rural se ha visto severamente afectada, pues han sido y siguen siendo considerables las cifras de reses muertas a causa de las minas. UN فقد أثرَّت هذه المناطق بشدة على الاقتصاد الريفي لأن أعداداً كبيرة من المواشي تعرَّضت ولا تزال تتعرض للهلاك بسبب الألغام.
    En efecto, la pobreza, las enfermedades y el hambre continúan asolándonos y siguen siendo obstáculos importantes que impiden el goce pleno de los derechos humanos. UN إن ظروف العوز والمرض والجوع لا تزال تلازمنا ولا تزال تشكل عقبات رئيسية في طريق التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more