En su caso, el artículo 104 y siguientes de la Ley permiten adoptar medidas de expulsión y de acompañamiento hasta la frontera. | UN | ويتخذ في حقه عند الاقتضاء إجراء بالطرد ويساق إلى الحدود، وذلك استنادا إلى المادة 104 وما يليها من القانون. |
En los párrafos 64 y siguientes infra se examinan esos y otros factores de flexibilidad. | UN | وترد في الفقرة ٦٦ أدناه وما يليها مناقشة لهذه الاستثناءات وغيرها من عناصر المرونة. |
Como se ha indicado más arriba, los artículos 179 y siguientes del Código Penal castigan la violación de sobres y paquetes cerrados y la escucha y grabación de conversaciones privadas. | UN | وكما وردت الاشارة إلى ذلك أعلاه، فإن المادة ١٧٩ وما يليها من قانون العقوبات تعاقب على انتهاك المظاريف والطرود المغلقة وعلى التنصت وتسجيل المكالمات الخاصة. |
Cabe impugnar esta presunción de paternidad ante los tribunales, en determinadas condiciones que contemplan los artículos 256 y siguientes del Código Civil. | UN | ولكن هذه القرينة تقبل إثبات العكس أمام المحاكم، بشروط معينة تنص عليها المواد ٦٥٢ وما بعدها من القانون المدني. |
Según el artículo 223 y siguientes del Código Penal, la mutilación genital se castiga como un delito contra la integridad física. | UN | وفقا للمادة 223 وما بعدها من قانون العقوبات، تجري معاقبة تشويه الأعضاء التناسلية بوصفه جريمة ضد السلامة البدنية. |
Las Partes mencionadas en el párrafo 1 supra deberán presentar sus comunicaciones nacionales segunda y siguientes en las mismas fechas; | UN | وينبغي لﻷطراف المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه أن تقدم بلاغاتها الوطنية الثانية واللاحقة بحلول نفس المواعيد؛ |
El Tribunal falló que el comprador no tenía derecho a pedir daños y perjuicios conforme al artículo 74 y siguientes de la CIM. | UN | ورأت المحكمة أن المشتري لا يحق له أن يطالب بتعويضات بموجب المادة 74 والمواد التالية من اتفاقية البيع. |
Opción 1: Incluir todas las actividades para los períodos de compromiso segundo y siguientes | UN | الخيار 1: إدراج جميع الأنشطة في فترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة |
La persona que haya infringido un derecho de autor puede también ser encausada de conformidad con los artículos 106 y siguientes de la Ley de derechos de autor. | UN | ويجوز أيضاً ملاحقة الشخص الذي ينتهك حقوق المؤلف بموجب القانون الجنائي وفقاً للمواد ٦٠١ وما يليها من قانون حقوق المؤلف. |
• En los artículos 108 y siguientes y 142 del CG IV figuran normas concretas sobre el socorro a las personas detenidas | UN | وترد في المادة 108 وما يليها والمادة 142 من اتفاقية جنيف الرابعة قواعد محددة تتعلق بإغاثة الأشخاص المعتقلين |
En el artículo 109 y siguientes del CG IV se explica en detalle la forma en que se ha de aplicar el artículo 108 del CG IV. | UN | وتشرح بتفصيل المادة 109 وما يليها الكيفية التي يتعين بها تنفيذ المادة 108 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
El Grupo vuelve a ocuparse de este importante tema en el párrafo 46 y siguientes. | UN | وسيعود الفريق إلى تناول هذا الموضوع الهام في الفقرة 46 وما يليها. |
El Grupo vuelve a ocuparse de este importante tema en el párrafo 45 y siguientes. | UN | ويعود الفريق إلى تناول هذا الموضوع الهام في الفقرة 45 وما يليها. |
La Ley también preveía el derecho de huelga, tal y como se ha descrito en los párrafos 171 y siguientes. | UN | ونص القانون أيضاً على حق الإضراب كما هو موضح أعلاه في الفقرة 171 وما يليها. |
La delegación de Austria acoge con beneplácito el mecanismo de consultas elaborado en el artículo 12 y siguientes. | UN | وقالت إن وفدها يرحب بآلية التشاور الواردة في المادة ١٢ وما بعدها. |
Su delegación propone pues suprimir los pormenores que figuran en los apartados i) y siguientes. | UN | ولذلك فإن وفد غابون يقترح حذف الايضاحات التفصيلية الواردة في الفقرات الفرعية ' ١ ' وما بعدها. |
Por lo tanto, en esos sistemas los años 2000 y siguientes se interpretarán como los años 1900 y siguientes. | UN | ونتيجة لذلك، فسوف تقرأ سنة ٢٠٠٠ وما بعدها على أنها سنة ١٩٠٠ وما بعدها. |
Para obtener la estimación más exacta posible para esos días, se extrapolaron datos usando un promedio de los datos de los días anteriores y siguientes. | UN | وللحصول على التقدير الأكثر دقة لتلك الأيام، جرى استقراء البيانات عن طريق حساب متوسط البيانات من الأيام السابقة لتلك المشاكل واللاحقة لها. |
En la República de Guinea, los actos de terrorismo se prevén y son punibles en virtud de los artículos 505 y siguientes del código penal. | UN | وفي جمهورية غينيا، تعالج أعمال الإرهاب ويعاقب عليها بموجب المادة 505 والمواد التالية لها من قانون العقوبات. |
Opción 2: Aprobar una lista limitada de actividades adicionales para los períodos de compromiso segundo y siguientes | UN | الخيار 2: إقرار قائمة محددة من الأنشطة الإضافية لفترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة |
Esto entraría en conflicto con el procedimiento de examen previsto en los artículos 16 y siguientes del Pacto. | UN | وهذا يتعارض مع إجراء البحث المنصوص عليه في المادة ٦١ والمواد التي تليها من العهد. |
Así pues, se diferenciarán de las medidas de índole punitiva y judicial a que se refieren los Principios 19 y siguientes, aplicables por los tribunales a las personas encausadas y juzgadas por haber violado los derechos humanos. | UN | لذا تكون هذه التدابير مميزة عن التدابير الجزائية والقضائية المنصوص عليها في المبدأ ٩١ وما يليه من المبادئ التي تطبقها المحاكم على اﻷشخاص الملاحقين والمحكومين لانتهاكهم حقوق اﻹنسان. |
Encareció la preparación de los volúmenes cuarto y siguientes como asunto de prioridad. | UN | وحثت اللجنة على إعداد المجلد الرابع وما بعده من مجلدات على سبيل الأولوية. |
73. La Sra. CHANET se hace las mismas preguntas que el Sr. Dimitrijevic acerca de los párrafos 7 y siguientes. | UN | ٣٧- السيدة شانيه قالت إن لديها نفس استفسارات السيد ديمترييفيتش فيما يتعلق بالفقرة ٧ والفقرات التالية لها. |
Las decisiones del tribunal militar pueden ser impugnadas por recurso ante el Tribunal Supremo, por las causas y en las condiciones previstas por los artículos 495 y siguientes del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويمكن الطعن في قرارات المحكمة العسكرية أمام المحكمة العليا للأسباب وفي الظروف المنصوص عليها في المواد 495 وما تلاها من قانون الإجراءات الجزائية. |
La reglamentación del régimen de libertad provisional, que figura en los artículos 95 y siguientes del Código de Procedimiento Penal, empeora la situación. | UN | ومما يزيد الحالة سوءا نظام السراح المؤقت الذي تحكمه المواد ٩٥ وما يتبعها من نظام التحقيق الجنائي. |
198. En los períodos de sesiones 48º y siguientes, la Comisión no tomó ninguna decisión sobre este asunto. | UN | ٨٩١- ولم تتخذ لجنة حقوق اﻹنسان أي إجراء بشأن هذه القضية في دورتها الثامنة واﻷربعين والدورات اللاحقة. |
En el artículo 87 y siguientes se equipara la financiación de actividades terroristas a la actividad principal, que es el acto terrorista en sí. | UN | وتُدمج المادة 87 والمواد اللاحقة تمويل الأنشطة الإرهابية بالنشاط الرئيسي، ألا وهو العمل الإرهابي بحد ذاته. |
317. En cuanto a los procedimientos para contraer un matrimonio civil válido, el Código Civil los regula de la siguiente manera, en sus artículos 248 y siguientes: | UN | ٧١٣- وإجراءات عقد زواج مدني شرعي تنظمها في القانون المدني المادة ٨٤٢ فما بعدها: |
En los párrafos 320 y siguientes del quinto informe sobre las reservas a los tratados se examina un cambio reciente anunciado por el Secretario General en el plazo para presentar objeciones a los tratados, de 90 días a 12 meses. | UN | 82 - وقال إن الفقرة 320 (وو) من التقرير الخامس بشأن التحفظات على المعاهدات تناقش تغييار أعلنه الأمين العام مؤخرا في الحد الزمني للاعتراض على المعاهدات بزيادته من تسعين يوما إلى 12 شهرا. |