"y sin condiciones previas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودون شروط مسبقة
        
    • وبدون شروط مسبقة
        
    • دون شروط مسبقة
        
    • وبدون أي شروط مسبقة
        
    • دون أي شروط مسبقة
        
    • بدون شروط مسبقة
        
    • أو شروط مسبقة
        
    • أو فرض شروط مسبقة
        
    • ودون أية شروط مسبقة
        
    • ودون أي شروط مسبقة
        
    Es esencial que todas las partes congoleñas inicien el diálogo de forma decidida y sin condiciones previas, tal como acordaron hacerlo en Lusaka. UN فمن الضروري أن تشترك جميع الأطراف الكونغولية بشكل أكيد ودون شروط مسبقة في حوار مثل ما اتفقت عليه في لوساكا.
    Es indispensable que todas las personas detenidas sean puestas en libertad inmediatamente y sin condiciones previas, como lo han pedido en numerosas ocasiones diversas organizaciones internacionales. UN ولا بد من إطلاق سراح جميع المحتجزين فورا ودون شروط مسبقة على نحو ما دعت إليه منظمات دولية شتى في مناسبات عديدة.
    Por lo tanto, esperamos que las cuotas atrasadas que se deben a la Organización se paguen en forma completa, a tiempo y sin condiciones previas. UN ولهذا نود أن نرى المتأخرات المستحقة للمنظمة وقد دفعت بالكامل وفي حينها ودون شروط مسبقة.
    La única manera de que esto funcione es que todos los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegramente, a tiempo y sin condiciones previas, lo cual no ha ocurrido ni está ocurriendo. UN والطريقة الوحيدة لنجاح هذا النظام هي قيام جميع الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها بالكامل، في موعدها وبدون شروط مسبقة.
    Instamos al Iraq a que respete sus obligaciones y a que aplique cabalmente y sin condiciones previas todas las resoluciones del Consejo de Seguridad que se relacionan con ese país. UN إننا ندعو العراق إلى احترام التزاماته وتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن الموجهة إليه بشكل كامل وبدون شروط مسبقة.
    Esto nos debe llevar a reafirmar nuestro apoyo al multilateralismo y nuestro respeto por sus procesos mediante el pago puntual, y sin condiciones previas, de nuestras cuotas a los respectivos órganos de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يفضي بنا هذا إلى إعادة تأكيد دعمنا لروح التعددية، واحترامنا لعملياتها عن طريق سداد اشتراكاتنا المقررة لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في الوقت المحدد ومن دون شروط مسبقة.
    El Gobierno turco espera que Grecia reanude las negociaciones de inmediato y sin condiciones previas. UN وتتطلع حكومته إلى عودة اليونان إلى المفاوضات على الفور وبدون أي شروط مسبقة.
    Demasiados Estados Miembros no están cumpliendo su obligación, que deriva de un tratado, de pagar sus cuotas totalmente, en término y sin condiciones previas. UN هناك دول أعضاء كثيرة لا تفي بالتزاماتها التعاهدية بدفع اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط مسبقة.
    Compartimos lazos de amistad con nuestros vecinos del Golfo Pérsico y, al igual que en el pasado, estamos dispuestos a entablar un debate positivo con los dignatarios de los Emiratos Árabes Unidos, con buena voluntad y sin condiciones previas, para revolver los problemas que se puedan presentar. UN وتربطنا علاقات ودية بجيراننا في الخليج الفارسي، ونحن على استعداد، كما كنا في الماضي، للدخول في مناقشات مضمونية مع مسؤولي اﻹمارات العربية المتحدة بحسن نية ودون شروط مسبقة بغية حل أية مشاكل محتملة.
    Los países del Nuevo Programa creen que es esencial la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sin demora y sin condiciones previas. UN وتعتقد بلدان برنامج العمل الجديد أن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ دون إبطاء ودون شروط مسبقة هو أمر أساسي.
    Notó con satisfacción los esfuerzos hechos por los Estados de primera línea de la IGAD en ese sentido e instó a todas las partes somalíes a que participaran en la conferencia de manera constructiva y sin condiciones previas. UN وقد لاحظا بارتياح جهود دول المواجهة الأعضاء في الهيئة في هذا الصدد، وحثا الأطراف الصومالية كافة على المشاركة في المؤتمر مشاركة بناءة ودون شروط مسبقة.
    Instó al Gobierno de Liberia y el LURD a que entablaran negociaciones sobre un cese al fuego, de inmediato y sin condiciones previas, tal como habían prometido. UN وحث الفريق حكومة ليبريا وجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية على الدخول فورا ودون شروط مسبقة في مفاوضات لوقف إطلاق النار، حيث أنهما كانا قد التزما بالقيام بذلك.
    Pedimos a todos los Estados, en particular a los que figuran en el Anexo 2 del Tratado, que firmen y ratifiquen este Tratado sin más dilación y sin condiciones previas. UN وندعو جميع الدول، لا سيما تلك المدرجة في المرفق الثاني للمعاهدة، إلى التوقيع والمصادقة على المعاهدة دون تأخير ودون شروط مسبقة.
    En este contexto, hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas para que asuman plenamente su responsabilidad mediante la aplicación de todas sus resoluciones y decisiones sobre Palestina, con efecto inmediato y sin condiciones previas. UN وفي هذا السياق، نناشد الأمم المتحدة أن تضطلع بمسؤوليتها كاملة بتنفيذ جميع قراراتها ومقرراتها بشأن فلسطين فورا ودون شروط مسبقة.
    Es necesario buscar una solución aceptable para las partes que permita la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental mediante negociaciones directas y sin condiciones previas. UN ويجب إيجاد حل مقبول يسمح بتقرير مصير شعب الصحراء الغربية عن طريق المفاوضات المباشرة وبدون شروط مسبقة.
    Dicha deuda se cancelaría luego inmediatamente y sin condiciones previas. UN وينبغي عندئذ شطب هذه الديون فوراً وبدون شروط مسبقة.
    La Unión Europea exhorta a todas las partes interesadas a que procedan rápidamente y sin condiciones previas a iniciar el diálogo y alienta a la OUA y al Presidente Chiluba en sus esfuerzos por encontrar, como primera medida, un facilitador adecuado. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف المعنية مباشرة الحوار بسرعة وبدون شروط مسبقة ويشجع منظمة الوحدة اﻷفريقية والرئيس شيلوبا في الجهود التي يبذلها كخطوة أولى لتحديد وسيط ملائم.
    Bajo la autoridad de los Presidentes de 2008, los coordinadores organizarán y presidirán debates sobre los temas del programa de manera completa y sin condiciones previas. UN وسينظم المنسقون ويرأسون، تحت سلطة رؤساء الدورة لعام 2008، المحادثات المتعلقة ببنود جدول الأعمال بكيفية شاملة وبدون شروط مسبقة.
    Si queremos comenzar a trabajar podemos hacerlo dentro de estos parámetros y sin condiciones previas. UN وإذا أردنا أن نشرع في عملنا فإنه يمكننا أن نفعل ذلك ضمن هذه المعايير دون شروط مسبقة.
    3. Exige que todos los rehenes sean liberados inmediatamente y sin condiciones previas de ningún tipo; UN 3- تطالب بالإفراج فوراً وبدون أي شروط مسبقة عن كافة الرهائن؛
    Algunas delegaciones señalaron que había llegado el momento de celebrar la conferencia de alto nivel, que debería convocarse lo antes posible y sin condiciones previas. UN وأشار بعض الوفود إلى أن الوقت قد حان لعقد المؤتمر الرفيع المستوى، وأنه يجب عقده في أقرب وقت ممكن دون أي شروط مسبقة.
    Convinieron en que se celebraran en Moscú lo antes posible y sin condiciones previas consultas de alto nivel entre las dos partes tayikas, con el fin de llegar a un acuerdo sobre el temario, la fecha y el lugar de celebración de la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas, prorrogar el Acuerdo de Teherán e impedir que siguieran intensificándose los combates. UN وفي نهاية المطاف اتفقا على ضرورة عقد مشاورات رفيعة المستوى بين الطرفين الطاجيكيين في موسكو في أقرب فرصة ممكنة بدون شروط مسبقة من أجل الاتفاق على جدول أعمال الجولة الرابعة لمحادثات الطرفين الطاجيكيين وزمان ومكان انعقادها، وتمديد اتفاق طهران ومنع مزيد من تصاعد اﻷعمال القتالية.
    Australia alienta a todos los Estados a que suscriban un Protocolo Adicional con el OIEA, prontamente y sin condiciones previas. UN وتشجع أستراليا جميع الدول على اعتماد بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية، دون تأخير أو شروط مسبقة.
    El Consejo insta encarecidamente a todos los movimientos rebeldes a que se adhieran al proceso de paz sin más dilación y sin condiciones previas. UN ويحث المجلس بشدة جميع حركات التمرد على الانضمام إلى عملية السلام دون مزيد من التأخير أو فرض شروط مسبقة.
    Es importante recordar a Indonesia que el Sr. Gusmão debe participar en toda negociación sobre el futuro de Timor Oriental, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y sin condiciones previas, para examinar todas las opciones posibles hacia un arreglo amplio de los problemas de Timor Oriental. UN ومن المهم أن نذكر اندونيسيا بأن أية مفاوضات بشأن مستقبل تيمور الشرقية يجب أن تشمــــل السيد غوسماو، وأن تجري تحت رعاية اﻷمم المتحــــدة ودون أية شروط مسبقة لاستكشاف جميع الخيارات الممكنة نحو تسوية شاملة لمشاكل تيمور الشرقية.
    3. Exige que todos los rehenes sean liberados inmediatamente y sin condiciones previas de ningún tipo y expresa su solidaridad con las víctimas de la toma de rehenes; UN 3 - تطالب بالإفراج فورا ودون أي شروط مسبقة عن جميع الرهائن، وتعرب عن تضامنها مع ضحايا أخذ الرهائن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more