"y sin perjuicio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودون المساس
        
    • ودون تقييد لإمكان تعيين
        
    • ودون الإخلال
        
    • ودون مساس
        
    • وبدون المساس
        
    • ومع عدم الإخلال
        
    • دون انتهاك
        
    • ودون التقليل من
        
    • وبدون الإخلال
        
    • ومع عدم المساس
        
    • وبدون إخﻻل
        
    • ومن دون المساس
        
    • وذلك دون الإخلال
        
    • ودون إخﻻل
        
    Sin embargo, espera que los trabajos puedan avanzar sin que el Grupo se enzarce en un largo debate y sin perjuicio de que esta cuestión se resuelva más adelante durante el año 2009. UN بيد أنه يأمل في مواصلة العمل دون أن يدخل الفريق في نقاش مطول، ودون المساس بحل هذه المسألة في وقت لاحق من 2009.
    El texto oficioso de la Presidenta fue elaborado bajo su propia responsabilidad y sin perjuicio de la posición de ninguna delegación, a fin de facilitar el debate. UN وجرى إعداد الورقة غير الرسمية التي قدمتها الرئيسة على مسؤوليتها الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد بغية تيسير المناقشات.
    La versión revisada del texto de la Presidenta fue elaborada bajo su propia responsabilidad y sin perjuicio de la posición de ninguna delegación. UN وقد جرى إعداد الصيغة المنقحة لورقة الرئيسة على مسؤوليتها الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد.
    Con sujeción a las disposiciones del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, y sin perjuicio de la contratación de nuevo personal idóneo en todas las categorías, al cubrir los puestos vacantes deberá prestarse la máxima atención a la aptitud profesional y la experiencia de las personas que ya se encuentren al servicio de las Naciones Unidas. UN رهنا بأحكام الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق، ودون تقييد لإمكان تعيين مواهب جديدة على جميع المستويات، يولى أكمل الاعتبار، لدى ملء الشواغر، لما هو متوافر من المؤهلات والخبرات المطلوبة لها في الأشخاص العاملين بالفعل في خدمة الأمم المتحدة.
    En la ejecución de las misiones, y sin perjuicio de las disposiciones y objetivos del presente Protocolo y de las prerrogativas e inmunidades de que puedan gozar, todos los miembros deberán: UN على جميع الأعضاء أثناء البعثات، ودون الإخلال بأحكام ومقاصد هذا البروتوكول وبالامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها:
    No obstante, y sin perjuicio de las medidas que el Consejo desee tomar en el futuro próximo, podría ser conveniente que yo celebrase consultas a fondo con los miembros del Consejo de Seguridad, con las Potencias garantes, con los dos dirigentes de Chipre y con otras partes. UN ومع ذلك، ودون مساس بأية خطوات قد يرغب المجلس في اتخاذها في اﻷجل القريب، قد تكون ثمة فائدة تُرجى من قيامي بالتشاور بصورة متعمقة مع أعضاء مجلس اﻷمن، ومع الدول الضامنة، ومع زعيمي قبرص ومع جهات أخرى.
    La Conferencia, en espera de concluir sus consultas sobre el examen de su programa, y sin perjuicio de su resultado, decide adoptar la siguiente agenda para su período de sesiones de 1996: UN يقرر المؤتمر اعتماد جدول اﻷعمال التالي لدورته لعام ٦٩٩١، ريثما تختتم مشاوراته حول استعراض جدول أعماله، وبدون المساس بنتائجها:
    En consecuencia, el documento oficioso fue presentado bajo mi propia responsabilidad y sin perjuicio de la posición de otras delegaciones. UN وعليه، فقد جرى تقديم الورقة غير الرسمية تحت مسؤوليتي الخاصة ودون المساس بموقف الوفود الأخرى.
    Por lo tanto, esas medidas deben adoptarse de conformidad con el funcionamiento independiente del poder judicial y sin perjuicio de este. UN وبناء عليه، يجب أن تُتخذ هذه التدابير وفقا لاستقلالية عمل القضاء ودون المساس بها.
    El texto oficioso de la Presidenta se presentó bajo su propia responsabilidad y sin perjuicio de la posición de ninguna delegación a fin de facilitar las deliberaciones. UN وقامت الرئيسة بتعميم الورقة غير الرسمية على مسؤوليتها الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد، وذلك من أجل تيسير المناقشات.
    Las cuestiones se presentan sin un orden determinado y sin perjuicio de su importancia. UN تُطرَح القضايا بدون ترتيب معين، ودون المساس بأهميتها.
    Las cuestiones se presentan sin un orden determinado y sin perjuicio de su importancia. UN تعرض المسائل دون ترتيب محدد ودون المساس بأهميتها.
    El texto oficioso del Presidente se presentó bajo su responsabilidad y sin perjuicio de la posición de cualquier delegación a fin de facilitar los debates. UN وقد قدمت الورقة الغفل على مسؤولية الرئيس الخاصة ودون المساس بموقف أي من الوفود تسهيلا للمناقشات.
    Con sujeción a las disposiciones del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, y sin perjuicio de la contratación de nuevo personal idóneo en todas las categorías, al cubrir los puestos vacantes deberá prestarse la máxima atención a la aptitud profesional y la experiencia de las personas que ya se encuentren al servicio de las Naciones Unidas. UN رهنا بأحكام الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق، ودون تقييد لإمكان تعيين مواهب جديدة على جميع المستويات، يولى أكمل الاعتبار، لدى ملء الشواغر، لما هو متوافر من المؤهلات والخبرات المطلوبة لها في الأشخاص العاملين بالفعل في خدمة الأمم المتحدة.
    Con sujeción a las disposiciones del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, y sin perjuicio de la contratación de nuevo personal idóneo en todas las categorías, al cubrir los puestos vacantes deberá prestarse la máxima atención a la aptitud profesional y la experiencia de las personas que ya se encuentren al servicio de las Naciones Unidas. UN رهنا بأحكام الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق، ودون تقييد لإمكان تعيين مواهب جديدة على جميع المستويات، يولى أكمل الاعتبار، لدى ملء الشواغر، لما هو متوافر من المؤهلات والخبرات المطلوبة لها في الأشخاص العاملين بالفعل في خدمة الأمم المتحدة.
    En la ejecución de las misiones, y sin perjuicio de las disposiciones y objetivos del presente Protocolo y de las prerrogativas e inmunidades de que puedan gozar, todos los miembros deberán: UN على جميع الأعضاء أثناء البعثات، ودون الإخلال بأحكام ومقاصد هذا البروتوكول وبالامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها:
    En la ejecución de las misiones, y sin perjuicio de las disposiciones y objetivos del presente Protocolo y de las prerrogativas e inmunidades de que puedan gozar, todos los miembros deberán: UN على جميع الأعضاء أثناء البعثات، ودون الإخلال بأحكام ومقاصد هذا البروتوكول وبالامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها:
    6. El proyecto de reglamento trata de abarcar los aspectos financieros que puedan ser pertinentes, con independencia y sin perjuicio de las decisiones que la Conferencia de las Partes adopte definitivamente en lo que respecta a: UN ٦- ومشروع القواعد يسعى لتغطية الجوانب المالية الممكن انطباقها بغض النظر عما يمكن أن يتخذه في نهاية المطاف مؤتمر اﻷطراف من مقررات ودون مساس بهذه المقررات فيما يتعلق بما يلي:
    Finalmente, y sin perjuicio de lo antes expresado, el Uruguay quiere destacar una vez más el papel primordial que debe tener siempre la familia en la formación y el desarrollo de la persona humana y de la sociedad. UN ختاما، ودون مساس بما تقدم، تود أوروغواي أن تؤكد مرة أخرى الدور اﻷساسي والمستمر الذي تقوم به اﻷسرة في تربية وتنمية الفرد والمجتمع.
    " La Conferencia, en espera de concluir sus consultas sobre el examen de su programa, y sin perjuicio de su resultado, decide adoptar la siguiente agenda para su período de sesiones de 1996: UN " يقرر المؤتمر اعتماد جدول اﻷعمال التالي لدورته لعام ٦٩٩١، ريثما تختتم مشاوراته حول استعراض جدول أعماله، وبدون المساس بنتائجها:
    7. Los recursos financieros del Fondo se utilizarán para alcanzar sus objetivos y, sin perjuicio de lo que antecede, se destinarán a: UN 7 - تستخدم الموارد المالية للصندوق لتحقيق أغراضه، ومع عدم الإخلال بعموم ما تقدم، تستخدم تلك الموارد فيما يلي:
    1. Se recomienda que los resultados de las investigaciones básicas en las ciencias biológicas, y sobre todo de las directamente relacionadas con la Convención, no se consideren secretos, en general, y que los resultados de las investigaciones aplicadas tampoco se consideren secretos, en la medida de lo posible y sin perjuicio de los intereses nacionales y comerciales. UN اتفق المؤتمر الاستعراضي الثالث على ما يلي: 1- يوصي بألا يحظر عموماً نشر البحوث الأساسية في العلوم البيولوجية، وبخاصة ما يتصل منها بالاتفاقية اتصالاً مباشراً، وبألا يحظر كذلك نشر البحوث التطبيقية بالقدر الممكن دون انتهاك المصالح الوطنية والتجارية.
    9. Por ello, y sin perjuicio de resaltar nuevamente las medidas tomadas por Uzbekistán en materia de abolición de la pena capital, considero que el Comité debió señalar que en el caso Kasimov también se ha violado el derecho contemplado en el artículo 6.2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 9- وبناءً على ذلك، ودون التقليل من أهمية الخطوات التي اتخذتها أوزبكستان فيما يتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام، فإني أرى أنه كان ينبغي للجنة، في قضية كازيموف، أن تخلص أيضاً إلى أنه حدث انتهاك للحق الوارد في الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En segundo lugar, y sin perjuicio de lo anterior, sería útil aclarar la razón de la necesidad del párrafo 2 del proyecto de artículo 8. UN ثانيا، وبدون الإخلال بما تقدم، فإن من المفيد توضيح سبب لزوم الفقرة 2 من مشروع المادة 8.
    El pago se hizo " sin admitir responsabilidad alguna en el hecho y sin perjuicio de sus derechos y su posición jurídica " . UN وقد دفعت الشركة ما دفعت " دون الإقرار بأية مسؤولية في الأمر ومع عدم المساس بحقوقها وموقفها القانوني " .()
    La Comisión Consultiva es de la opinión de que el Secretario General podría estudiar más a fondo la viabilidad de recurrir a acuerdos de asociación público-privada, incluso abordando a posibles promotores del proyecto, en paralelo a la negociación sobre el ofrecimiento de préstamo del país anfitrión y sin perjuicio de ella (véanse más adelante los párrs. 48 a 58). UN وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام يمكنه أن يواصل استكشاف جدوى استخدام ترتيبات الشراكة بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك من خلال الاتصال مع أصحاب مشاريع التشييد المحتملين، بالتوازي مع المفاوضات بشأن العرض المتعلق بالقرض من البلد المضيف ومن دون المساس بها.
    De conformidad con la Convención, el Secretario General tiene el derecho y el deber de suspender la inmunidad de todo funcionario en el caso de que, a su juicio, la inmunidad impediría el curso de la justicia, y sin perjuicio de los intereses de las Naciones Unidas. UN 13 - وبمقتضى هذه الاتفاقية، يحق للأمين العام ويقع عليه واجب رفع الحصانة عن أي موظف في أي حالة يرى فيها أن من شأن الحصانة أن تعرقل سير العدالة وذلك دون الإخلال بمصالح الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more