La solución de los problemas, complicados y sin precedentes, causados por el desastre de Chernobyl sigue siendo la principal tarea de nuestro Gobierno. | UN | ولا يزال حل المشاكل المعقدة التي لم يسبق لها مثيل والتي سببتها كارثة تشير نوبيل يمثل إحدى المهام اﻷساسية لحكومتنا. |
Se trata, sin duda alguna, de una calamidad estremecedora y sin precedentes, descrita por el UNICEF como la mayor emergencia del planeta en la actualidad. | UN | وهذه هي في الواقع كارثة لم يسبق لها مثيل وتذهل العقل، ووصفتها اليونيسيف بأنها أكبر حالة طوارئ على كوكب الأرض اليوم. |
El Viceprimer Ministro comenzó su discurso afirmando que hoy el mundo experimenta cambios profundos y sin precedentes. | UN | استهل نائب رئيس الوزراء خطابه بالقول إن عالم اليوم يمر بتغيرات عميقة وغير مسبوقة بنظير. |
Asimismo, la Federación de Rusia comparte la preocupación del Gobierno de la República de Moldova ante los daños materiales enormes y sin precedentes que ha sufrido la economía de ese país. | UN | كما يشاطر الاتحاد الروسي قلق حكومة جمهورية مولدوفا بسبب ما لحق باقتصاد ذلك البلد من ضرر مادي جسيم لم يسبق له مثيل. |
Este proyecto de resolución ha contado con un apoyo amplio y sin precedentes en la comunidad de las Naciones Unidas. | UN | ولقد قوبل مشروع القرار بتأييد واسع وغير مسبوق من مجتمع اﻷمم المتحدة. |
Podemos estar orgullosos al saber que, hace dos años, la respuesta de las Naciones Unidas a un nivel nuevo y sin precedentes de terrorismo fue inmediata, unida y eficaz. | UN | ويمكننا أن نقف شامخين وفخورين، عندما ندرك أنه قبل عامين كانت استجابة الأمم المتحدة لذلك المستوى الجديد وغير المسبوق من الإرهاب استجابة فورية وموحدة وفعالة. |
Rendimos homenaje al Secretario General por sus esfuerzos para enfrentar los retos complejos y sin precedentes que encaran las Naciones Unidas. | UN | ونحن نشيد باﻷمين العام على الجهود التي يبذلها لمواجهة التحديات المعقدة وغير المسبوقة التي تواجه اﻷمم المتحدة. |
Es evidente que este ciclo de masacre y destrucción ha sumido la economía palestina en una situación catastrófica y sin precedentes. | UN | وقد أغرقت دورة المجازر والتدمير الاقتصاد الفلسطيني بشكل سافر في حالة مأساوية غير مسبوقة. |
Ucrania ha tomado la decisión ejemplar y sin precedentes de iniciar el proceso de desarme nuclear práctico, y cumple estrictamente sus obligaciones asumidas en la materia. | UN | واتخذت أوكرانيا قرارا غير مسبوق ومثاليا هو البدء بعملية نزع عملي للسلاح النووي، وهي تفي بشرف بالالتزامات التي قطعتها في هذا الميدان. |
Rusia y los Estados Unidos están llevando a cabo reducciones importantísimas y sin precedentes en sus armamentos estratégicos. | UN | وتقوم روسيا والولايات المتحدة بإجراء تخفيضات كبيرة لم يسبق لها مثيل في تسلحهما الاستراتيجي. |
En este proceso histórico y sin precedentes se deben tener en cuenta seriamente los intereses de todos los países y regiones. | UN | إن مصالح جميع البلدان واﻷقاليم ينبغي مراعاتها بجدية في هذه العملية التاريخية التي لم يسبق لها مثيل. |
Se ha creado un corpus de jurisprudencia impresionante y sin precedentes, tanto de derecho internacional penal sustantivo como procesal. | UN | وأنشأت مجموعة مثيرة للإعجاب وغير مسبوقة من القواعد الفقهية المتعلقة بالقانون الجنائي الدولي الأساسي والإجراءات. |
Se consideró que esas conclusiones exigían la actuación y la intervención inmediatas y sin precedentes de la comunidad internacional. | UN | وهناك شعور بأن هذه الاستنتاجات تتطلب جهودا وتدخلات عاجلة وغير مسبوقة من قبل المجتمع العالمي. |
Por lo tanto, representaban un medio de consulta importante y sin precedentes para enmendar la Constitución. | UN | وبالتالي تشكل هذه الاستفتاءات وسيلة تشاورية مهمة وغير مسبوقة لتعديل الدستور. |
En el último decenio, la economía del Territorio ha registrado un crecimiento estable y sin precedentes. | UN | وقد أظهر اقتصاد الاقليم نموا ثابتا لم يسبق له مثيل أثناء العقد الماضي. |
Las tasas elevadas y sin precedentes de la migración de la población rural han agudizado aún más el problema del desempleo en los centros urbanos. | UN | وأدى ارتفاع معدلات هجرة السكان الريفيين على نحو لم يسبق له مثيل الى زيادة حدة مشكلة البطالة في المراكز الحضرية. |
Todo intento de prescribir interpretaciones nuevas y sin precedentes o de crear nuevas divisiones entre los Estados partes equivale a enmendar el Tratado y, por consiguiente, causa nuevos motivos de preocupación, por lo que debe evitarse. | UN | وأي محاولة لفرض تفسير جديد وغير مسبوق أو لإيجاد تقسيم جديد بين الدول الأطراف، تعد في حكم تعديل المعاهدة وبالتالي تخلق مصدرا جديدا للقلق ومن ثم لا بد من اجتنابها. |
El Secretario General se dirigió al Consejo tras la votación y calificó la resolución de histórica y sin precedentes. | UN | وخاطب الأمين العام المجلس عقب التصويت، ووصف القرار بأنه تاريخي وغير مسبوق. |
El Alto Comisionado manifiesta su optimismo y hace un llamamiento a los donantes para que sigan mostrando el mismo apoyo, generoso y sin precedentes, que brindaron durante su primer mandato. | UN | وأعرب عن تفاؤله، ودعا الجهات المانحة إلى أن تستمر في تقديم الدعم السخي وغير المسبوق الذي قدمته خلال فترة ولايته الأولى. |
Sin embargo, la reunión de Cancún tuvo algunos resultados positivos, en particular la participación activa y sin precedentes de los países en desarrollo en las negociaciones. | UN | على أن اجتماع كانكون كان له بعض النتائج الإيجابية، ولا سيما المشاركة النشطة وغير المسبوقة للبلدان النامية في المفاوضات. |
Aplicar una reforma drástica y sin precedentes en el estilo de trabajo. | UN | ٢ - إحداث إصلاحات جذرية غير مسبوقة في أسلوب العمل. |
Expresamos nuestra preocupación por la grave amenaza que plantea a la salud humana el proceso de propagación evolutivo y sin precedentes de la gripe aviar. | UN | 16 - وأعربنا عن قلقنا إزاء الخطر الذي يهدد صحة الإنسان من جراء تطور أنفلونزا الطيور وانتشارها على نحو غير مسبوق. |
El mundo presenció una ola imparable y sin precedentes de demandas de libertad y del ejercicio del derecho a la libre determinación por parte de millones de personas en todo el mundo. | UN | فلقد شهد العالم موجــة عارمة من المطالبات غير المسبوقة رفع لواءها ملايين الناس في العالم أجمـع مـن أجـل الحريـة وممارسة الحق في تقرير المصير. |
Creo que compartimos la esperanza de que durante la segunda parte del período de sesiones de este año seamos testigos de acontecimientos más alentadores y sin precedentes. | UN | وأعتقد أننا يحدونا الأمل المشترك في أن نرى خلال الجزء الثاني من دورة هذا العام تطورات مشجعة أكثر ولم يسبق لها مثيل. |
En los mercados financieros internacionales, ha habido turbulencias de proporciones espantosas y sin precedentes. | UN | لقد حصل اضطراب بنسب لا مثيل لها وفظيعة في الأسواق المالية الدولية. |