"y sin precedentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم يسبق لها مثيل
        
    • وغير مسبوقة
        
    • لم يسبق له مثيل
        
    • وغير مسبوق
        
    • وغير المسبوق
        
    • وغير المسبوقة
        
    • غير مسبوقة
        
    • غير مسبوق
        
    • غير المسبوقة
        
    • ولم يسبق لها مثيل
        
    • لا مثيل لها
        
    • وﻻ سابقة لها
        
    La solución de los problemas, complicados y sin precedentes, causados por el desastre de Chernobyl sigue siendo la principal tarea de nuestro Gobierno. UN ولا يزال حل المشاكل المعقدة التي لم يسبق لها مثيل والتي سببتها كارثة تشير نوبيل يمثل إحدى المهام اﻷساسية لحكومتنا.
    Se trata, sin duda alguna, de una calamidad estremecedora y sin precedentes, descrita por el UNICEF como la mayor emergencia del planeta en la actualidad. UN وهذه هي في الواقع كارثة لم يسبق لها مثيل وتذهل العقل، ووصفتها اليونيسيف بأنها أكبر حالة طوارئ على كوكب الأرض اليوم.
    El Viceprimer Ministro comenzó su discurso afirmando que hoy el mundo experimenta cambios profundos y sin precedentes. UN استهل نائب رئيس الوزراء خطابه بالقول إن عالم اليوم يمر بتغيرات عميقة وغير مسبوقة بنظير.
    Asimismo, la Federación de Rusia comparte la preocupación del Gobierno de la República de Moldova ante los daños materiales enormes y sin precedentes que ha sufrido la economía de ese país. UN كما يشاطر الاتحاد الروسي قلق حكومة جمهورية مولدوفا بسبب ما لحق باقتصاد ذلك البلد من ضرر مادي جسيم لم يسبق له مثيل.
    Este proyecto de resolución ha contado con un apoyo amplio y sin precedentes en la comunidad de las Naciones Unidas. UN ولقد قوبل مشروع القرار بتأييد واسع وغير مسبوق من مجتمع اﻷمم المتحدة.
    Podemos estar orgullosos al saber que, hace dos años, la respuesta de las Naciones Unidas a un nivel nuevo y sin precedentes de terrorismo fue inmediata, unida y eficaz. UN ويمكننا أن نقف شامخين وفخورين، عندما ندرك أنه قبل عامين كانت استجابة الأمم المتحدة لذلك المستوى الجديد وغير المسبوق من الإرهاب استجابة فورية وموحدة وفعالة.
    Rendimos homenaje al Secretario General por sus esfuerzos para enfrentar los retos complejos y sin precedentes que encaran las Naciones Unidas. UN ونحن نشيد باﻷمين العام على الجهود التي يبذلها لمواجهة التحديات المعقدة وغير المسبوقة التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    Es evidente que este ciclo de masacre y destrucción ha sumido la economía palestina en una situación catastrófica y sin precedentes. UN وقد أغرقت دورة المجازر والتدمير الاقتصاد الفلسطيني بشكل سافر في حالة مأساوية غير مسبوقة.
    Ucrania ha tomado la decisión ejemplar y sin precedentes de iniciar el proceso de desarme nuclear práctico, y cumple estrictamente sus obligaciones asumidas en la materia. UN واتخذت أوكرانيا قرارا غير مسبوق ومثاليا هو البدء بعملية نزع عملي للسلاح النووي، وهي تفي بشرف بالالتزامات التي قطعتها في هذا الميدان.
    Rusia y los Estados Unidos están llevando a cabo reducciones importantísimas y sin precedentes en sus armamentos estratégicos. UN وتقوم روسيا والولايات المتحدة بإجراء تخفيضات كبيرة لم يسبق لها مثيل في تسلحهما الاستراتيجي.
    En este proceso histórico y sin precedentes se deben tener en cuenta seriamente los intereses de todos los países y regiones. UN إن مصالح جميع البلدان واﻷقاليم ينبغي مراعاتها بجدية في هذه العملية التاريخية التي لم يسبق لها مثيل.
    Se ha creado un corpus de jurisprudencia impresionante y sin precedentes, tanto de derecho internacional penal sustantivo como procesal. UN وأنشأت مجموعة مثيرة للإعجاب وغير مسبوقة من القواعد الفقهية المتعلقة بالقانون الجنائي الدولي الأساسي والإجراءات.
    Se consideró que esas conclusiones exigían la actuación y la intervención inmediatas y sin precedentes de la comunidad internacional. UN وهناك شعور بأن هذه الاستنتاجات تتطلب جهودا وتدخلات عاجلة وغير مسبوقة من قبل المجتمع العالمي.
    Por lo tanto, representaban un medio de consulta importante y sin precedentes para enmendar la Constitución. UN وبالتالي تشكل هذه الاستفتاءات وسيلة تشاورية مهمة وغير مسبوقة لتعديل الدستور.
    En el último decenio, la economía del Territorio ha registrado un crecimiento estable y sin precedentes. UN وقد أظهر اقتصاد الاقليم نموا ثابتا لم يسبق له مثيل أثناء العقد الماضي.
    Las tasas elevadas y sin precedentes de la migración de la población rural han agudizado aún más el problema del desempleo en los centros urbanos. UN وأدى ارتفاع معدلات هجرة السكان الريفيين على نحو لم يسبق له مثيل الى زيادة حدة مشكلة البطالة في المراكز الحضرية.
    Todo intento de prescribir interpretaciones nuevas y sin precedentes o de crear nuevas divisiones entre los Estados partes equivale a enmendar el Tratado y, por consiguiente, causa nuevos motivos de preocupación, por lo que debe evitarse. UN وأي محاولة لفرض تفسير جديد وغير مسبوق أو لإيجاد تقسيم جديد بين الدول الأطراف، تعد في حكم تعديل المعاهدة وبالتالي تخلق مصدرا جديدا للقلق ومن ثم لا بد من اجتنابها.
    El Secretario General se dirigió al Consejo tras la votación y calificó la resolución de histórica y sin precedentes. UN وخاطب الأمين العام المجلس عقب التصويت، ووصف القرار بأنه تاريخي وغير مسبوق.
    El Alto Comisionado manifiesta su optimismo y hace un llamamiento a los donantes para que sigan mostrando el mismo apoyo, generoso y sin precedentes, que brindaron durante su primer mandato. UN وأعرب عن تفاؤله، ودعا الجهات المانحة إلى أن تستمر في تقديم الدعم السخي وغير المسبوق الذي قدمته خلال فترة ولايته الأولى.
    Sin embargo, la reunión de Cancún tuvo algunos resultados positivos, en particular la participación activa y sin precedentes de los países en desarrollo en las negociaciones. UN على أن اجتماع كانكون كان له بعض النتائج الإيجابية، ولا سيما المشاركة النشطة وغير المسبوقة للبلدان النامية في المفاوضات.
    Aplicar una reforma drástica y sin precedentes en el estilo de trabajo. UN ٢ - إحداث إصلاحات جذرية غير مسبوقة في أسلوب العمل.
    Expresamos nuestra preocupación por la grave amenaza que plantea a la salud humana el proceso de propagación evolutivo y sin precedentes de la gripe aviar. UN 16 - وأعربنا عن قلقنا إزاء الخطر الذي يهدد صحة الإنسان من جراء تطور أنفلونزا الطيور وانتشارها على نحو غير مسبوق.
    El mundo presenció una ola imparable y sin precedentes de demandas de libertad y del ejercicio del derecho a la libre determinación por parte de millones de personas en todo el mundo. UN فلقد شهد العالم موجــة عارمة من المطالبات غير المسبوقة رفع لواءها ملايين الناس في العالم أجمـع مـن أجـل الحريـة وممارسة الحق في تقرير المصير.
    Creo que compartimos la esperanza de que durante la segunda parte del período de sesiones de este año seamos testigos de acontecimientos más alentadores y sin precedentes. UN وأعتقد أننا يحدونا الأمل المشترك في أن نرى خلال الجزء الثاني من دورة هذا العام تطورات مشجعة أكثر ولم يسبق لها مثيل.
    En los mercados financieros internacionales, ha habido turbulencias de proporciones espantosas y sin precedentes. UN لقد حصل اضطراب بنسب لا مثيل لها وفظيعة في الأسواق المالية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more