En esas situaciones, al ACNUR le ha sido muy difícil obtener un acceso seguro y sin trabas a los refugiados en los países de asilo. | UN | وفي هذه الحالة، كان وصول المفوضية في أمان ودون عوائق إلى اللاجئين في بلد اللجوء يمثل تحديا رئيسياً. |
Una condición indispensable para la prestación efectiva de asistencia humanitaria es tener acceso seguro, oportuno y sin trabas a las poblaciones vulnerables. | UN | 75 - ويمثل الوصول الآمن في الوقت المناسب ودون عوائق إلى السكان الضعفاء شرطا أساسيا لفعالية إنجاز المساعدة الإنسانية. |
La Conferencia pidió el acceso inmediato y sin trabas a todas las poblaciones necesitadas, con arreglo a los principios humanitarios acordados. | UN | وقد دعا المؤتمر إلى إتاحة إمكانية الوصول الفوري ودون عوائق إلى جميع السكان المحتاجين، واحترام المبادئ الإنسانية. |
También se comprometieron a asegurar al ACNUR el acceso pleno y sin trabas a los campamentos de refugiados de Argelia y a los beneficiarios de las medidas de fomento de la confianza en el Territorio. | UN | كما تعهدا بضمان وصول المفوضية بشكل كامل ودون عائق إلى مخيمات اللاجئين في الجزائر وإلى المستفيدين من برنامج تدابير بناء الثقة في الإقليم. |
Facilitar el acceso en condiciones de seguridad y sin trabas a las poblaciones vulnerables como requisito previo fundamental para la asistencia y la protección humanitarias. | UN | تيسير الوصول المأمون وبدون عوائق إلى ضعفاء الحال، بوصف ذلك الشرط الأساسي للمساعدة الإنسانية والحماية. |
Exhortamos a todas las partes a que permitan un acceso humanitario seguro y sin trabas a quienes lo necesitan. | UN | ونهيب بجميع الأطراف أن تسمح بوصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى من هم بحاجة إليها. |
El PMA siguió colaborando con otras entidades de las Naciones Unidas para obtener un acceso seguro y sin trabas a las poblaciones y áreas vulnerables a fin de evaluar las necesidades de asistencia alimentaria, distribuir alimentos y vigilar el proceso. | UN | واستمر البرنامج في العمل مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى من أجل كفالة سُبُل الوصول بأمان ودون عوائق إلى السكان الضعفاء والمناطق المعرضة للخطر بهدف تقييم المعونة الغذائية وتسليمها وتوزيعها ورصدها. |
El Consejo ha continuado expresando preocupación acerca de las restricciones al acceso de la ayuda humanitaria en diversas situaciones y ha exhortado a las partes a que faciliten el acceso rápido y sin trabas a todas las personas que necesiten asistencia. | UN | لقد واصل المجلس الإعراب عن القلق إزاء القيود التي تحول دون إيصال المساعدات الإنسانية في عدة حالات، ودعا جميع الأطراف إلى إتاحة إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية بسرعة ودون عوائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة. |
Para que tenga algún significado cualquier compromiso del régimen, este debe dar acceso pleno, inmediato y sin trabas a todas las zonas de Siria que se encuentran bajo su control. | UN | وحتى تكون أي التزامات من جانب النظام مجدية، يجب عليه أن يكفل إمكانية الوصول فورا على نحو كامل ودون عوائق إلى جميع المناطق الخاضعة لسيطرته داخل سوريا. |
Las delegaciones han reafirmado la necesidad de fortalecer la protección internacional y sus principios subyacentes, como la no devolución y el acceso oportuno y sin trabas a las víctimas de los conflictos. | UN | كما أكدت الوفود ضرورة تعزيز الحماية الدولية ومبادئها الأساسية، مثل عدم الإعادة القسرية والوصول السريع ودون عوائق إلى ضحايا النزاعات. |
Las delegaciones han reafirmado la necesidad de fortalecer la protección internacional y sus principios subyacentes, como la no devolución y el acceso oportuno y sin trabas a las víctimas de los conflictos. | UN | كما أكدت الوفود ضرورة تعزيز الحماية الدولية ومبادئها الأساسية، مثل عدم الإعادة القسرية والوصول السريع ودون عوائق إلى ضحايا النزاعات. |
2. Acceso humanitario seguro y sin trabas a la población necesitada | UN | 2 - وصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى المحتاجين لها |
Se comprometieron también a asegurar al ACNUR el acceso pleno y sin trabas a los campamentos de refugiados cercanos a Tinduf y a los beneficiarios del programa en el Territorio. | UN | كما تعهدا بضمان وصول المفوضية بشكل كامل ودون عائق إلى مخيمات اللاجئين بالقرب من تندوف وإلى المستفيدين من البرنامج في الإقليم. |
Facilitar el acceso en condiciones de seguridad y sin trabas a las poblaciones vulnerables como requisito previo fundamental para la asistencia y la protección humanitarias. | UN | تيسير الوصول المأمون وبدون عوائق إلى ضعفاء الحال، بوصف ذلك الشرط الأساسي للمساعدة الإنسانية والحماية من خلال ما يلي: |
En forma análoga, se les permitirá el acceso libre y sin trabas a todas las personas que deseen entrevistar. | UN | وبالمثل، ستتوفر لهم إمكانية الوصول بحرية ودون عراقيل إلى جميع الأشخاص الذين يرغبون في مقابلتهم. |
Las organizaciones internacionales y humanitarias deben contar con un acceso pleno, seguro y sin trabas a las zonas palestinas. | UN | ولا بد من السماح للمنظمات الدولية والإنسانية بالوصول الكامل والآمن وغير المقيد إلى المناطق الفلسطينية. |
Otorgar a los observadores de derechos humanos de las Naciones Unidas acceso pleno y sin trabas a todos los detenidos en Darfur y en otras partes del Sudán en relación con el conflicto de Darfur, incluidas las instalaciones de seguridad nacional y las bases militares. | UN | منح مراقبي حقوق الإنسان التابعين للأمم المتحدة حرية الوصول بلا عائق إلى جميع المحتجزين في دارفور أو في أنحاء أخرى من السودان فيما يتعلق بنزاع دارفور، بما في ذلك منشآت الأمن الوطني والقواعد العسكرية. |
h) Por último, en la carta de Israel se hacía hincapié en que la resolución instaba a que se adoptaran medidas encaminadas a asegurar " la libertad de religión y de conciencia de sus habitantes (los de Jerusalén), así como el acceso permanente, libre y sin trabas a los Santos Lugares de los fieles de todas las religiones y nacionalidades " . | UN | )ح( أخيرا، أكدت الرسالة اﻹسرائيلية أن القرار يدعو إلى اتخاذ تدابير " تكفل حرية الديانة والمعتقد لسكانها )أي سكان القدس( وكذلك إتاحة حرية الوصول الدائم بغير عوائق إلى اﻷماكن المقدسة لمعتنقي جميع اﻷديان من جميع الجنسيات " . |
b) El pleno respeto por todas las partes de los derechos de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y de los organismos humanitarios internacionales al acceso libre y sin trabas a todas las zonas seguras en la República de Bosnia y Herzegovina y el pleno respeto de la seguridad del personal encargado de esas operaciones; | UN | )ب( احترام جميع اﻷطراف الكامل لحقوق قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات اﻹنسانية الدولية في الوصول بحرية ودون أي عائق الى جميع المناطق اﻵمنة في جمهورية البوسنة والهرسك والاحترام الكامل لسلامة اﻷفراد المشتركين في هذه العمليات؛ |
También es fundamental que se garantice, sin excepción, el acceso libre y sin trabas a la tecnología nuclear con fines pacíficos de todos los Estados Partes en el Tratado que hayan firmado los acuerdos de salvaguardias pertinentes con el OIEA.] | UN | ومن الضروري أيضا أن يُكفل وصول حر ودون أي عوائق للتكنولوجيا النووية السلمية، بدون استثناء، وذلك بالنسبة لكافة الدول اﻷطراف في المعاهدة التي أبرمت اتفاقات ضمانات ذات صلة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.[ |
Por consiguiente, es fundamental para su labor y protección que los defensores tengan un acceso seguro y sin trabas a estos órganos. | UN | لذلك فإن من الضروري أن يصل المدافعون بأمان ودون إعاقة إلى هذه الهيئات من أجل عملهم وحمايتهم. |
Expresando su profunda preocupación por el hecho de que fuerzas serbias de Bosnia sigan negando al Representante Especial del Secretario General y a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) el acceso pronto y sin trabas a Banja Luka, Bijeljina y otras zonas en su poder que el Consejo había exigido en la declaración formulada por su Presidente el 2 de septiembre de 1994 (S/PRST/1994/50), | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه لاستمرار رفض القوات الصربية البوسنية السماح للممثل الخاص لﻷمين العام ولقوة اﻷمم المتحدة للحماية بالوصول على وجه السرعة ودون عائق الى بانيالوكا وبييليينا والمناطق اﻷخرى الواقعة تحت سيطرة الصرب البوسنيين، وفقا لما طلبه مجلس اﻷمن في بيانه الرئاسي المؤرخ ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ (S/PRST/1994/50)، |
Juntos deberán defender la visión de un personal capaz de crecer profesionalmente, en el que todos puedan aportar plenamente y sin trabas a la Organización. | UN | وعلى اﻷمين العام والدول اﻷعضاء أن يشجعوا على إيجاد قوة عاملة قادرة على النمو مهنيا ويمكن للجميع أن يسهموا فيها إسهاما كاملا ودون عوائق في عمل المنظمة. |
Como ponen de relieve las recomendaciones del Secretario General que figuran en su informe, un acceso seguro, oportuno y sin trabas a las poblaciones vulnerables es un requisito necesario para la prestación efectiva de asistencia humanitaria. | UN | وكما أكدت عليه توصيات الأمين العام في تقريره، فإن الوصول الآمن وحسن التوقيت وغير المعاق إلى السكان الضعفاء شرط مسبق للإيصال الفعال للمساعدة الإنسانية. |
21. Reitera su llamamiento a las autoridades sirias a que cooperen plenamente con la comisión de investigación, entre otras cosas brindándole un acceso inmediato, total y sin trabas a todas las zonas de la República Árabe Siria; | UN | 21- يؤكد من جديد مناشدته السلطات السورية أن تتعاون على النحو الكامل مع لجنة التحقيق، بما في ذلك تمكينها فوراً من الدخول بشكل كامل وبدون قيود إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية؛ |
Sin embargo, nuestros esfuerzos precisan la cooperación de todos los Estados partes a fin de garantizar el acceso humanitario pleno, seguro y sin trabas a las regiones de que se trate. | UN | ومع ذلك، تتطلب مساعينا تعاون جميع الدول الأطراف من أجل ضمان وصول المساعدات الإنسانية على نحو كامل وآمن وبدون عقبات إلى المناطق المعنية. |