"y sistemas jurídicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنظم القانونية
        
    • ونظم قانونية
        
    • ونظمها القانونية
        
    • والنظم القضائية
        
    • والأنظمة القانونية
        
    • ونظما قانونية
        
    • ونُظُم قانونية
        
    De este modo, el Comité aprovecharía los conocimientos especializados de miembros con distintas culturas y sistemas jurídicos. UN وستستفيد اللجنة بالتالي مما يمتلكه الأعضاء من خبرات مستمدة من مختلف الثقافات والنظم القانونية.
    Sus publicaciones se elaboran con una amplia participación de expertos de una amplia gama de países y sistemas jurídicos. UN وتُعَد منشورات المبادرة بمشاركة خبراء كثيرين من مجموعة واسعة من البلدان والنظم القانونية.
    En la elección de los miembros, quienes prestan servicios por cuatro años, se tiene en cuenta la distribución geográfica equitativa y la representación de diferentes culturas y sistemas jurídicos. UN ويولى الاعتبار في انتخاب اﻷعضاء، الذين ينتخبون لفترة مدتها أربع سنوات، لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل ولتمثيل مختلف اﻷشكال الحضارية والنظم القانونية.
    Es importante disponer de sistemas de presentación de informes a los que puedan acceder los niños y sistemas jurídicos eficaces. UN ومن الأهمية أن توجد نظم إبلاغ للاطلاع على حالة الأطفال ونظم قانونية تؤدي أعمالها جيداً.
    No obstante, Zambia se ha comprometido a abordar esas dificultades y, con la asistencia y la cooperación de la comunidad internacional, en particular en las esferas del fomento de la capacidad de sus instituciones y sistemas jurídicos nacionales y el desarrollo de los recursos humanos en el ámbito de los derechos humanos, se esforzará por responder a las necesidades de sus ciudadanos. UN غير أن زامبيا ملتزمة بمواجهة هذه التحديات وستسعى، بمساعدة المجتمع الدولي وتعاونه، لا سيما في مجالي بناء قدرات مؤسساتها الوطنية ونظمها القانونية وتنمية الموارد البشرية في مجال حقوق الإنسان، لضمان تلبية احتياجات مواطنيها.
    La cuestión se complica por las diferencias de idiomas y sistemas jurídicos y la necesidad de traer testigos del extranjero. UN كما أن اختلافات اللغة والنظم القضائية وجلب الشاهد/الشهود من الخارج أمور تزيد المسألة تعقيدا.
    Métodos: - Ofrece oportunidades a los estudiantes de derecho y abogados jóvenes para conocer otras culturas y sistemas jurídicos en un espíritu de diálogo crítico y cooperación científica. UN الوسيلة: توفير الفرص لطلاب القانون والمحامين الشباب، بغية تأهيلهم في مجال الثقافات والأنظمة القانونية الأخرى، في جو من الحوار النقدي والتعاون العلمي.
    A ese respecto, es importante elegir un fiscal y magistrados que posean los más altos niveles de competencia e integridad y que representen el más amplio espectro de Estados, culturas y sistemas jurídicos. UN وفي هذا الصدد فمن المهم انتخاب مدع عام وقضاة يتمتعون بأعلى درجات الكفاءة والنزاهة فيما يمثلون منظوراً عريضاً من الدول والثقافات والنظم القانونية.
    La noción de familia puede interpretarse de manera diferente en las diversas culturas y sistemas jurídicos, y somos conscientes de que aún debe alcanzarse un consenso entre los Estados Miembros de la Organización sobre una definición única de la familia. UN ومفهوم الأسرة قد يختلف تفسيره حسب الثقافات والنظم القانونية المختلفة. وإننا ندرك أنه لم يتم بعد التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة على تعريف واحد للأسرة.
    Aparte de su actual cargo, es director de los cursos de derecho constitucional y sistemas jurídicos ofrecidos en la Facultad de Derecho Eugene Dupuch del Consejo de Educación Jurídica. UN وعلاوة على واجباته الحالية، فهو أيضا مدير لدورة دراسية في القانون الدستوري والنظم القانونية بكلية يوجين دوبوش للقانون التابعة لمجلس التعليم القانوني.
    :: La comunidad internacional supervise la aplicación de las distintas convenciones, protocolos y sistemas jurídicos vigentes que protegen los derechos de las niñas, sobre todo la Convención sobre los Derechos del Niño, centrándose en particular en la prestación de asistencia a las niñas de las comunidades marginadas. UN :: رصد المجتمع الدولي لإعمال مختلف الاتفاقيات والبروتوكولات والنظم القانونية القائمة لحماية حقوق الطفلة، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، مع التركيز خاصة على بنات المجتمعات المحلية المهمشة.
    72. Se prestará la debida atención al equilibrio de género y a una adecuada representación de diferentes civilizaciones y sistemas jurídicos. UN 72 - ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمسألتي التوازن بين الجنسين والتمثيل المناسب لمختلف الحضارات والنظم القانونية.
    72. Se prestará la debida atención al equilibrio de género y a una adecuada representación de diferentes civilizaciones y sistemas jurídicos. UN 72- ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمسألتي التوازن بين الجنسين والتمثيل المناسب لمختلف الحضارات والنظم القانونية.
    72. Se prestará la debida atención al equilibrio de género y a una adecuada representación de diferentes civilizaciones y sistemas jurídicos. UN 72- ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمسألتي التوازن بين الجنسين والتمثيل المناسب لمختلف الحضارات والنظم القانونية.
    Al elegir a los miembros del Comité Asesor, el Consejo prestará la debida atención al equilibrio de género y a una adecuada representación de diferentes culturas y sistemas jurídicos. UN وعلى المجلس أن يولي، عند انتخاب أعضاء اللجنة الاستشارية، الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين والتمثيل المناسب لمختلف الحضارات والنظم القانونية.
    Asimismo, la UNODC ha venido trabajando en la redacción de un proyecto de ley modelo y en la formulación de una observación conexa sobre la justicia de menores, los cuales se someterán al examen de un grupo de expertos de diferentes regiones y sistemas jurídicos. UN كما عكف المكتب على صياغة مشروع قانون نموذجي والتعليقات المرتبطة به في مجال قضاء الأحداث سيخضع للمزيد من النقاش من قِبل فريق من الخبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية.
    Muchas sociedades y sistemas jurídicos siguen estando orientados a estructuras familiares tradicionales encabezadas por hombres, a pesar de esos cambios subyacentes. UN ولا تزال العديد من المجتمعات والنظم القانونية التقليدية موجهة نحو الهياكل الأسرية التي يعيلها رجل على الرغم من هذه التغييرات الأساسية.
    70. El representante de Chile señaló que entendía que la formulación particular " distintas formas de civilización y... sistemas jurídicos " , se conservaba por razones de consenso. Sin embargo, la consideraba innecesaria. UN ٠٧- وبين ممثل شيلي أنه يفسر استبقاء عبارة " مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية " بأنه يهدف إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء، ولكنه يرى أن هذه العبارة غير ضرورية.
    En todas las visitas ordinarias, las delegaciones estarán formadas por al menos un abogado y un médico, y se procurará que incluyan también a miembros procedentes de formas de civilización y sistemas jurídicos distintos. UN وينبغي أن يضم كل وفد مكلف بزيادة منتظمة محامياً واحداً وطبيباً واحداً على الأقل، ومن المفهوم أن يضم فيه أيضاً أعضاء من مشارب حضارية ونظم قانونية مختلفة.
    Las Naciones Unidas ayudan a las democracias nuevas o restauradas a evaluar sus leyes y sistemas jurídicos con objeto de determinar si se ajustan a las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas de la igualdad, la no discriminación y la participación universal. UN 23 - وتساعد الأمم المتحدة الديمقراطيات الجديدة والمستعادة على تقييم قوانينها ونظمها القانونية كيما تقرر ما إذا كانت مطابقة لمعايير المساواة وعدم التمييز ومشاركة الجميع المعترف بها دوليا في مجال حقوق الإنسان.
    La cuestión se complica por las diferencias de idioma y sistemas jurídicos y por la necesidad de traer testigos del extranjero. UN كما أن اختلافات اللغة والنظم القضائية وجلب الشاهد/الشهود من الخارج أمور تزيد المسألة تعقيدا.
    En cada paso de los enjuiciamientos, los fallos son emitidos por jueces que actúan en las Salas; los órganos colegiados compuestos por personalidades independientes e imparciales que representan a todas las regiones y sistemas jurídicos del mundo tienen una composición que está constituida casi en un 50% por mujeres. UN وفي كل خطوة من إجراءات الدعاوى، يتم اتخاذ القرارات من جانب القضاة في الدوائر الابتدائية، وهي هيئات جماعية مؤلفة من شخصيات مستقلة ومحايدة تماما وتمثل جميع المناطق والأنظمة القانونية في العالم، وتمثل المرأة ما يقارب نصف الأعضاء فيها.
    La colonización impuso instituciones y sistemas jurídicos, políticos y administrativos ajenos a las realidades locales existentes en África. UN 10 - وقد فرض الاستعمار مؤسسات ونظما قانونية وسياسية وإدارية غريبة على الواقع المحلي الأفريقي.
    La Biblioteca Audiovisual es un centro de investigación y formación virtual integrado por más de 220 docentes de diferentes países y sistemas jurídicos que contribuyen a sus tres componentes principales, a saber, la serie de conferencias, el archivo histórico y la biblioteca de investigación. UN 21 - والمكتبة السمعية البصرية عبارة عن مركز للتدريب والبحث يضم أكثر من 220 مدرسا من بلدان ونُظُم قانونية شتى، يسهمون في أعمدة المركز الثلاثة وهي سلسلة المحاضرات والمحفوظات التاريخية ومكتبة البحوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more