"y sociales de las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاجتماعية للمرأة
        
    • والاجتماعية للنساء
        
    • والاجتماعية لنساء
        
    Esta disposiciones son de gran importancia para la protección de los derechos económicos y sociales de las mujeres ya que para 1999, del total de mujeres con parejas, el 63 % lo estaba bajo el régimen de la unión consensual. UN وهذه الأحكام ذات أهمية كبيرة لحماية الحقوق المالية والاجتماعية للمرأة نظرا لأنه في سنة 1999 كان 63 في المائة من مجموع عدد النساء اللائي لهن أقران خاضعات لنظام الارتباط بالتراضي.
    Si las normas previstas en el proyecto de ley se aprueban, se ampliarán considerablemente las garantías jurídicas y sociales de las mujeres en las relaciones laborales. UN ومن شأن أحكام مشروع القانون المذكور، إذا ما تم اعتماده، أن يؤدي بشكل ملحوظ إلى زيادة الضمانات القانونية والاجتماعية للمرأة في مجال العمالة.
    En el cumplimiento de su programa, el PNUD procura apoyar a los países que atraviesan crisis o que han salido recientemente de crisis atendiendo a las necesidades económicas, políticas y sociales de las mujeres. UN ويسعى البرنامج الإنمائي، في تنفيذ جدول الأعمال، إلى دعم البلدان خلال الأزمات، وبعد انتهائها في تلبية الاحتياجات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للمرأة.
    Este es un momento oportuno para que el sistema de las Naciones Unidas y, en particular, ONU-Mujeres, aborden como cuestión prioritaria los derechos económicos y sociales de las mujeres y las niñas, y las desigualdades crecientes que enfrentan, sobre todo como consecuencia de la reciente crisis económica mundial. UN وهذا هو أنسب وقت، بالنسبة إلى منظومة الأمم المتحدة وبوجه خاص إلى جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، لإعطاء الأولوية للتطرق إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للنساء والفتيات، وحالات انعدام المساواة المتزايدة التي يواجهنها، وبخاصة في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة.
    El principal objetivo de la organización consiste en hacer frente a las injusticias provocadas por razones de género que guardan relación con el medio ambiente y los derechos económicos y sociales de las mujeres, los niños y los jóvenes. UN يتمثل الهدف الرئيسي للمنظمة في التصدي للمظالم الجنسانية في القضايا المتعلقة بالبيئة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية للنساء والأطفال والشباب.
    Mejorar y fomentar las condiciones económicas y sociales de las mujeres indígenas mediante: UN 111- تحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية لنساء الشعوب الأصلية وزيادة فرص تهيئتها عن طريق:
    La mejora de los resultados económicos y sociales de las mujeres es importante para el desarrollo de una Australia más fuerte y más justa. UN 199 - وتحسين النتائج الاقتصادية والاجتماعية للمرأة عامل هام في بناء أستراليا أكثر قوة وعدالة.
    Todos los gobiernos están obligados a respetar, proteger y asegurar el disfrute de los derechos económicos y sociales de las mujeres y los hombres en igualdad de condiciones. UN 3 - إن جميع الحكومات ملزمة بحماية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة والرجل على قدم المساواة.
    El respeto de los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales de las mujeres y los hombres es fundamental en el marco de desarrollo humano del PNUD y esencial para alcanzar el desarrollo sostenible. UN فإحقاق الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية للمرأة والرجل محوري بالنسبة إلى إطار التنمية البشرية للبرنامج الإنمائي وحيوي لتحقيق التنمية المستدامة.
    En la resolución, el Consejo Económico y Social se manifestó profundamente preocupado por el empeoramiento de las condiciones económicas y sociales de las mujeres y las niñas en el Afganistán y condenó las continuas y graves violaciones de sus derechos humanos. UN 2 - وفي ذلك القرار، أعرب المجلس عن بالغ القلق لاستمرار تدهور الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للمرأة والفتاة في جميع مناطق أفغانستان، وأدان استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمرأة والفتاة.
    Era consciente de los grandes esfuerzos desplegados para proteger los derechos de la mujer y se felicitó de las recientes medidas adoptadas para asegurar la igualdad del salario mínimo en todos los sectores privados, paso positivo para promover los derechos económicos y sociales de las mujeres. UN وأقرت جمهورية كوريا بالجهود الجدية المبذولة لحماية حقوق المرأة ورحبت بالتدابير المتخذة حديثاً والمتعلقة بالمساواة في الحد الأدنى للأجور في كافة القطاعات الخاصة بوصفها خطوة هامة على طريق تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة.
    Tercer Objetivo. Médico Internacional ha apoyado un centro social y cultural de mujeres en Sulaimaniya (Iraq), en 2008, y ha promovido los derechos de atención de la salud y sociales de las mujeres que carecen de condición jurídica en Israel, en 2008. UN الهدف 3 - دعمت منظمة " ميديكو إنترناشونال " مركز المرأة الاجتماعي والثقافي في السليمانية، العراق، في عام 2008، وسعت إلى إعمال الحقوق الصحية والاجتماعية للمرأة التي تفتقر إلى مركز قانوني في إسرائيل عام 2008.
    El proyecto tendiente a garantizar los derechos económicos y sociales de las mujeres, fortaleciendo el régimen patrimonial de la familia contemplado en el respectivo código, y creando innovadoras formas de participación en la distribución de ingresos y egresos a lo interno de las familias, tal y como se menciona en el párrafo 709, se encuentra archivado desde el año 2005. UN أرجئ في سنة 2005 القانون الموجّه نحو ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة بتعزيز قانون ملكية الأسرة ووضع آليات تشاركية مبتكرة من أجل توزيع الإيرادات والنفقات داخل الأسرة، على النحو المشار إليه في الفقرة 729.
    :: Apoyen y alienten la duplicación, en gran escala, de las iniciativas de educación de las mujeres y de los miembros de las comunidades en materia de derechos de las mujeres y de los programas de asistencia jurídica a las mujeres del medio rural, así como de toda otra iniciativa que contribuya al goce efectivo de los derechos políticos, económicos y sociales de las mujeres rurales; UN :: القيام على نطاق واسع، بدعم وتشجيع محاكاة المبادرات المتصلة بتعريف النساء وأفراد المجتمعات المحلية بحقوق المرأة وبرامج المساعدة القانونية المتاحة للنساء في المناطق الريفية، وغيرها من المبادرات التي تساهم في تفعيل الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية للمرأة الريفية؛
    La Women Organization for Development and Capacity-Building (Organización de mujeres para el desarrollo y el fomento de la capacidad) potencia las aptitudes educativas, económicas y sociales de las mujeres afectadas por la guerra. UN تُعنى منظمة المرأة من أجل التنمية وبناء القدرات بتنمية المهارات التعليمية والاقتصادية والاجتماعية للنساء المتضررات بالحرب.
    En el marco de la fase II del Proyecto de rehabilitación y desarrollo se inauguraron oficialmente dos centros comunitarios en las aldeas de Azzoun y Jayyous para atender a las necesidades financieras y sociales de las mujeres de la zona. UN 36 - وتم رسميا افتتاح مركزين مجتمعيين في قريتي عزون وجيوس، في إطار المرحلة الثانية من برنامج إعادة التأهيل والتنمية، وذلك لخدمة الاحتياجات المالية والاجتماعية للنساء في المنطقة.
    Women Environmental Programme es una organización no gubernamental, sin fines de lucro, no religiosa y de voluntariado que fue creada en 1997 por un grupo comunitario de mujeres en Nigeria, cuyo principal objetivo consiste en hacer frente a las injusticias provocadas por razones de género que guardan relación con el medio ambiente y los derechos económicos y sociales de las mujeres, los niños y los jóvenes en la sociedad. UN أسست مجموعة من النساء على مستوى القاعدة الشعبية في نيجيريا برنامج المرأة والبيئة في عام 1997، وهي منظمة غير حكومية، غير دينية، تطوعية، لا تبغي الربح، ويتمثل هدفها الرئيسي في معالجة المظالم الجنسانية ذات الصلة بالبيئة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية للنساء والأطفال والشباب في المجتمع.
    Como destacó el Primer Ministro de Suecia en la declaración que formuló en la reunión plenaria de la Asamblea General celebrada el 23 de septiembre, el mayor fracaso en materia de derechos humanos es no garantizar el respeto de los derechos políticos, económicos y sociales de las mujeres y las niñas. UN وأضافت قائلة إنه حسب تأكيد رئيس وزراء السويد في كلمته أمام الجلسة العامة للجمعية العامة، المعقودة في 23 أيلول/سبتمبر، يتمثل الإخفاق الأكبر الذي مُنِي به الجميع في مجال حقوق الإنسان في عدم ضمان احترام الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية للنساء والفتيات.
    64. Los estudios cualitativos y sobre el terreno realizados sobre muestras apropiadas nos permiten comprender con mayor precisión las formas y los tipos de violencia contra la mujer, así como determinar las características demográficas y sociales de las mujeres en mayor riesgo, a fin de establecer medios para vigilarlas y apoyarlas. UN 64 - وتسمح الدراسات الكيفية والميدانية التي تنفّذ على عيّنات مناسبة بالتعرّف بشكل أكثر دقّة على أشكال العنف الممارس ضد النساء وعلى أنواعه، وأيضاً بتعيين السمات الديمغرافية والاجتماعية للنساء الأكثر تعرّضاً لذلك العنف من أجل تحديد سُبُل رصدهن وتطوير أساليب دعمهن.
    El CID-info, periódico, que se publica cinco veces por año y tiene gran difusión, informa sobre las actividades culturales y sociales de las mujeres en Luxemburgo o en las regiones limítrofes, así como sobre la evolución de los proyectos europeos en la esfera de la igualdad de los sexos en curso de realización en Luxemburgo. UN ويصدر المركز صحيفة دورية تنشر على نطاق واسع 5 مرات في السنة. ويعلم المركز بالأنشطة الثقافية والاجتماعية لنساء لكسمبرغ وفي المناطق المتاخمة، فضلا عن تطور المشاريع الأوروبية في مجال المساواة بين الجنسين.
    Párrafo 111 a), b), c) y d), relativo al mejoramiento y fomento de las condiciones económicas y sociales de las mujeres indígenas (E/2005/43) UN الفقرات 111 (أ) و (ب) و (ج) و (د)، تحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية لنساء الشعوب الأصلية (E/2005/45).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more