"y solidaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتضامني
        
    • والتضامن
        
    • ومتعددة
        
    • وتضامن
        
    • ومتضامن
        
    • والمتعددة
        
    • وموحد
        
    • والداعم
        
    • وتضامني
        
    • تضامنية وتكافلية
        
    • بالتضامن والتكافل
        
    • والتضامنية
        
    En los tres últimos años se han adoptado medidas innovadoras con miras a promover la participación de la mujer en la economía social y solidaria. UN خلال الثلاث سنوات الأخيرة اتخذت تدابير مبتكرة لزيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد الاجتماعي والتضامني.
    La economía popular y solidaria como un elemento generador de empleo UN الاقتصاد الشعبي والتضامني بوصفه عنصرا من عناصر توفير فرص العمل
    La naturaleza misma de la economía popular y solidaria conduce a un desarrollo industrial que posibilita superar estos obstáculos. UN فطابع الاقتصاد الشعبي والتضامني هو الذي يساعد في حد ذاته على تحقيق تنمية صناعية تمكن من التغلب على هذه الصعوبات.
    Cuando otras naciones de África ganaron la independencia, Liberia les tendió una mano amistosa, fraternal y solidaria. UN ومع ازدياد عدد الدول المستقلة في أفريقيا راحت ليبريا تقدم لهذه الدول يد الصداقة واﻷخوة والتضامن.
    La aceptación de responsabilidad por un Estado puede entrañar una responsabilidad subsidiaria o una responsabilidad mancomunada y solidaria. UN فالمسؤولية التي تقبلها الدولة يمكن أن تستتبع مسؤولية تبعية ويمكن أن تستتبع مسؤولية مشتركة ومتعددة.
    Ante la nueva realidad informática de la mundialización, la buena gestión de los asuntos públicos debe ser visionaria, responsable y solidaria. UN ولكي يصبح الحكم السليم على مستوى الواقع الجديد لمعلوماتية العولمة، عليه أن يتصرف ببصيرة، ومسؤولية، وتضامن.
    En este marco, la inserción de la economía social y solidaria en la estrategia de esta transición es imperativa. UN ولا بد في هذا السياق من تعميم الاقتصاد الاجتماعي والتضامني في هذه الاستراتيجية الانتقالية.
    110. El Programa de Vivienda Social y solidaria (PVS), reduce el déficit habitacional mediante la construcción de viviendas en áreas rurales. UN 110- يُسهم برنامج الإسكان الاجتماعي والتضامني في الحد من نسبة العجز في السكن بإنشاء مساكن في المناطق الريفية.
    Al mismo tiempo, la economía social y solidaria ha demostrado tener una considerable capacidad de recuperación en los períodos de crisis económica, lo cual reduce la vulnerabilidad de las personas y los grupos. UN وفي الوقت نفسه، يبرهن الاقتصاد الاجتماعي والتضامني على قدرة كبيرة على التحمل خلال فترات الركود الاقتصادي، ويحدّ بذلك من مدى قلة مناعة الأفراد والجماعات.
    :: El Grupo de Trabajo Interinstitucional de las Naciones Unidas sobre Economía Social y solidaria ha elaborado principios fundamentales para promover un entorno institucional y normativo propicio para la creación de cooperativas y otros modelos de empresas sociales. UN :: وضعت فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالاقتصاد الاجتماعي والتضامني مبادئ رئيسية لإيجاد بيئة سياساتية ومؤسسية للتعاونيات ولأشكال أخرى من المشاريع الاجتماعية.
    Respecto a la vida económica y social, la Ley Orgánica de Economía Popular y solidaria (LOEPS) tiene algunas disposiciones que benefician a las mujeres, por ejemplo, el art. 73 define las Unidades Económica Populares, como aquellas que dedican a la economía del cuidado, los emprendimientos unipersonales, familiares, domésticos. UN وفيما يتعلق بالحياة الاقتصادية والاجتماعية، فإن القانون الأساسي للاقتصاد الشعبي والتضامني يتضمن أحكاما في صالح المرأة. فالمادة 73 على سبيل المثال تعرّف وحدات الاقتصاد الشعبي بأنها تلك التي تكرّس لاقتصاد الرعاية، والأعمال التجارية التي يزاولها فرد واحد، والأعمال التجارية العائلية والمنزلية.
    El grupo de tareas ha aumentado notablemente la visibilidad de la economía social y solidaria, y el interés en la materia, en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد حققت فرقة العمل زيادة هائلة في إبراز دور الاقتصاد الاجتماعي والتضامني وفي الاهتمام به على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    En las Ferias de economía feminista y solidaria organizadas en los estados de Pernambuco, Río Grande del Norte y Bahía, más de 480 expositores de 230 grupos productivos de mujeres participaron en las actividades de comercialización y formación, en representación de más de 100 municipios situados en 15 Territorios de Ciudadanía. UN وفي أسواق الاقتصاد النسائي والتضامني في ولايات بيرنامبوكو وريو غراندي دو نورتي وباهيا، شارك في أنشطة التسويق والتدريب ما يزيد على 480 عارضة تنتمين إلى 230 جماعة إنتاجية نسائية، وتمثلن أكثر من 100 بلدية واقعة في 15 إقليماً من أقاليم المواطنة؛
    Chile está plenamente dispuesto a aportar a la realización de estas grandes metas, conforme a nuestra tradición democrática y solidaria. UN وشيلـي مستعدة تماما لﻹسهــام في تحقيق هذه اﻷهداف القيمة متمشية مع تقاليدها في الديمقراطية والتضامن.
    El Brasil, por su parte, está comprometido a seguir ofreciendo una mano amiga y solidaria a Centroamérica. UN والبرازيل، من جهتها، ملتزمة بمواصلة مد يد الصداقة والتضامن إلى أمريكا الوسطى.
    Las propuestas que daban preferencia a la responsabilidad conjunta y solidaria también planteaban problemas ligados a la compatibilidad con algunos regímenes jurídicos nacionales. UN وأثارت المقترحات بشأن مسؤولية مشتركة ومتعددة أيضا تساؤلات تتعلق بالتوافق مع
    La aceptación de responsabilidad por un Estado puede referirse a la responsabilidad subsidiaria o a la responsabilidad mancomunada y solidaria. UN فالمسؤولية التي تقبلها الدولة يمكن أن تكون مسؤولية تبعية ويمكن أن تكون مسؤولية مشتركة ومتعددة.
    La Sociedad de la Información que se prevé en la Declaración de Principios se realizará de forma cooperativa y solidaria con los gobiernos y todas las demás partes interesadas. UN وسيتحقق مجتمع المعلومات المتوخى في إعلان المبادئ بتعاون وتضامن بين الحكومات وجميع أصحاب المصلحة الآخرين.
    Además, los recientes desastres naturales nos recuerdan de manera trágica que el mundo es uno en su vulnerabilidad, y que ha llegado el momento de actuar de manera colectiva y solidaria. UN والكوارث الطبيعية الأخيرة فيها كذلك تذكار مأساوي بأن العالم واحد في ضعفه وأن الوقت قد حان للعمل بشكل جماعي ومتضامن.
    Este tratamiento está muy próximo o es casi idéntico al sistema de responsabilidad mancomunada y solidaria. UN وقالت إن تلك المعاملة قريبة أو مماثلة لنظام من نظم المسؤولية الجماعية والمتعددة.
    Ante estos hechos, la comunidad internacional debe actuar de manera responsable, unida y solidaria. UN وفي مواجهة هذه الأحداث، لا بد من أن يتصرف المجتمع الدولي بشكل مسؤول وموحد ومتضامن.
    - vincular las acciones de una manera positiva y solidaria entre las generaciones de abuelos, padres y nietos; UN الربط الإيجابي والداعم بصورة متبادلة للأنشطة بين أجيال الأجداد والآباء والأحفاد؛
    La Declaración de Hamburgo sobre la Educación de Adultos, adoptada bajo el auspicio de la UNESCO en 1997, destaca la importancia de la educación sexual de las personas adultas, recogiendo el compromiso de capacitar a las personas para que ejerzan sus derechos humanos, incluido el derecho a la educación sexual, y fomenten una actitud responsable y solidaria con los demás. UN فإعلان هامبورغ بشأن تعليم الكبار الذي اعتمد برعاية اليونسكو في عام 1997، يشدد على أهمية التربية الجنسية للبالغين، ويتضمن التزام " بتدريب الناس على ممارسة حقوقهم، بما في ذلك الحق في التربية الجنسية، والتشجيع على توخي سلوك مسؤول تجاه الآخرين وتضامني معهم " .
    La práctica de los tratados también muestra que, en la mayor parte de ellos, se establece una responsabilidad mancomunada y solidaria en casi todos los casos en que no pueden delimitarse razonablemente los daños y perjuicios. UN 365- وتبين الممارسات المتبعة في إطار المعاهدات أيضاً أن المسؤولية في معظم الاتفاقيات هي مسؤولية تضامنية وتكافلية وذلك غالباً في الحالات التي لا يمكن فيها فصل الضرر بصورة معقولة.
    La responsabilidad del propietario, con arreglo al Convenio de 1992, es objetiva, mancomunada y solidaria. UN 125 - ومسؤولية مالك السفينة وفقاً لاتفاقية المسؤولية المدنية لعام 1992 مسؤولية مشددة، بالتضامن والتكافل.
    El gobierno federal ha reafirmado su voluntad de mejorar el acceso a la función pública para los extranjeros (Una Bélgica creativa y solidaria - Más aliento para el país, declaración gubernamental de julio de 2003, página 83). UN وقد أكّدت الحكومة الاتحادية مجدداً عزمها على تحسين عملية إسناد الوظائف العامة للأجانب (الإعلان الحكومي المعنون بلجيكا المبدعة والتضامنية - زخم جديد للبلد، تموز/يوليه 2003، الصفحة 83).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more