"y solidaridad con" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتضامن مع
        
    • وتضامنها مع
        
    • والتضامن على
        
    • وتضامننا مع
        
    • وتضامنهم مع
        
    • وتضامنه مع
        
    • وتضامنها معه
        
    • وتضامن مع
        
    • وتضامنه معها
        
    • وتضامنها معها
        
    • والتضامن معها
        
    • والتضامن التي
        
    • والتضامن معهم
        
    • والتضامن من
        
    • وتضامننا معه
        
    Ciertas organizaciones no gubernamentales bregaron por una Cumbre Social que estuviese centrada en valores de compasión y solidaridad con los más débiles y los más necesitados. UN وسعت بعض المنظمات غير الحكومية إلى جعل القمة الاجتماعية تُعنى أساسا بقيم التعاطف والتضامن مع أضعف الناس وأشدهم حرمانا.
    Sr. Yilmaz Ensaroglu Director General de la Organización de Derechos Humanos y solidaridad con los Pueblos Oprimidos UN المدير العام، منظمة حقوق اﻹنسان والتضامن مع الشعوب المظلومة
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer expresa su profunda simpatía y solidaridad con el Gobierno y el pueblo de Haití afectados por el devastador terremoto del 12 de enero de 2010. UN 1 - تعرب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن عميق تعاطفها وتضامنها مع هايتي، حكومةً وشعباً، إثر الزلزال المدمر الذي ضرب هذا البلد في 12 كانون الثاني/ يناير 2010.
    Reafirmamos la determinación de adoptar medidas concretas para aplicar el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y de hacer frente a los problemas de la financiación para el desarrollo en un espíritu de alianza mundial y solidaridad con el fin de apoyar el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونعيد تأكيد العزم على اتخاذ إجراءات عملية لتنفيذ توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية() والتصدي للتحديات في مجال تمويل التنمية بروح من الشراكة والتضامن على الصعيد العالمي دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nuestra cooperación y solidaridad con África están basadas en la firme creencia de que esta alianza puede ser significativa y mutuamente beneficiosa. UN فتعاوننا وتضامننا مع أفريقيا مبنيان على اعتقادنا الراسخ بأنه من الممكن أن يكون لتلك الشراكة عوائد وفوائد متبادلة.
    Incluso antes del comienzo de la agresión de la OTAN, cuando Yugoslavia estaba sometida a intensas presiones, los ciudadanos yugoslavos en el extranjero organizaron manifestaciones de unidad y solidaridad con la patria amenazada. UN وحتى قبل بداية عدوان حلف الناتو، عندما كانت يوغوسلافيا تتعرض إلى ضغوط هائلة، قام المواطنون اليوغوسلافيون في الخارج بتنظيم مسيرات أعربوا فيها عن وحدتهم وتضامنهم مع وطنهم المعرض للخطر.
    Asimismo la delegación de México quiere manifestar su condolencia y solidaridad con el Secretario General Adjunto de la Conferencia de Desarme por su pérdida personal. UN ويود وفد المكسيك أيضاً أن يعرب عن تعاطفه وتضامنه مع نائب الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح على وفاة والده.
    El Movimiento de los Países No Alineados reafirma su apoyo y solidaridad con el pueblo palestino en este período crítico. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد دعمها للشعب الفلسطيني وتضامنها معه خلال هذه الفترة الحرجة.
    b) Mejor conocimiento a nivel internacional de la cuestión de Palestina y solidaridad con el pueblo palestino. UN زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين والتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    La CARICOM esperaba que las delegaciones demostraran cierta sensibilidad y solidaridad con las poblaciones del Caribe sobre esta cuestión, especialmente después de la destrucción causada por la reciente temporada de huracanes en toda la región. UN واستطرد قائلا إنه كان يأمل أن تظهر الوفود شيئا من الحساسية والتضامن مع شعوب الكاريبي حول هذا الموضوع، لاسيما بعد الدمار الذي أحدثه موسم الأعاصير الأخير في شتي أنحاء المنطقة.
    Esta independencia es un instrumento fundamental al servicio de todas las víctimas, con un espíritu de complementariedad y solidaridad con los copartícipes sobre el terreno. UN ويعتبر هذا الاستقلال أداة ضرورية في العمل لمساعدة جميع الضحايا، بروح من التكامل والتضامن مع سائر شركائنا في العمل اﻹنساني.
    Eduardo Carreño Wilches, de la Asociación de Abogados, Carlos Alberto Ruiz, del Instituto Latinoamericano de Servicios Legales Alternativos, y Esteban Cancelado, jefe de la Comisión nacional de derechos humanos y solidaridad con las personas desplazadas (CONADES), estaban siendo presuntamente vigilados por personas sospechosas de pertenecer a las fuerzas de seguridad. UN وادﱡعي أن ادواردو كاريينيو ولشيس من نقابة المحامين، وكارلوس البرتو رويز، من نقابة الخدمات القانونية المشتركة بين البلدان اﻷمريكية، واستبان كانسيلادو، رئيس اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان والتضامن مع اﻷشخاص المشردين، وضعوا تحت المراقبة بواسطة أشخاص يشتبه في أنهم ينتمون الى قوات اﻷمن.
    Cuba reafirma su apoyo y solidaridad con el pueblo palestino, que durante 45 años ha sufrido bajo la brutal ocupación militar de sus tierras y se le han negado sus derechos humanos fundamentales, incluyendo el derecho a la autodeterminación y la libertad. UN وتؤكد كوبا مجددا دعمها وتضامنها مع الشعب الفلسطيني الذي ما برح يرزح على مدى 45 سنة تحت نير الاحتلال العسكري الغاشم لأراضيه ويحرم من حقوقه الإنسانية الأساسية، بما فيها الحق في تقرير المصير والحرية.
    Bolivia ha expresado su apoyo y solidaridad con el pueblo palestino en todas las resoluciones de las Naciones Unidas y continuará trabajando para lograr que Palestina se consolide como Estado independiente. UN وأعربت بوليفيا عن تأييدها وتضامنها مع شعب فلسطين في جميع قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بفلسطين وستواصل العمل على توطيد وضع فلسطين كدولة مستقلة.
    Reafirmamos la determinación de adoptar medidas concretas para aplicar el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y de hacer frente a los problemas de la financiación para el desarrollo en un espíritu de alianza mundial y solidaridad con el fin de apoyar el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونعيد تأكيد العزم على اتخاذ إجراءات عملية لتنفيذ توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية() والتصدي للتحديات في مجال تمويل التنمية بروح من الشراكة والتضامن على الصعيد العالمي دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    en su totalidad, su integridad y su enfoque holístico, y recordando la determinación de adoptar medidas concretas para aplicar el Consenso de Monterrey y hacer frente a los problemas de la financiación para el desarrollo en un espíritu de alianza mundial y solidaridad con el fin de apoyar el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN ) بأكمله وبما ينطوي عليه من نهج متكامل كلي، وإذ يشير إلى العزم على اتخاذ إجراءات محددة لتنفيذ توافق آراء مونتيري والتصدي للتحديات في مجال تمويل التنمية بروح من الشراكة والتضامن على الصعيد العالمي دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Reafirmamos aquí nuestra compasión y solidaridad con los supervivientes de ese episodio lamentable y trágico. UN ونعرب هنا عن تعاطفنا وتضامننا مع الناجين من هذا الحدث المحزن المأساوي.
    En un gesto sin precedentes, en la cumbre de Sharm el-Sheikh los Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados aprobaron unánimemente una declaración especial, en la que expresaron su apoyo y solidaridad con respecto a la campaña en favor del Día Internacional de Nelson Mandela. UN وفي تحرك لم يسبق له مثيل، اعتمد رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز بالإجماع إعلانا خاصا في قمة شرم الشيخ أعربوا فيه عن دعمهم وتضامنهم مع حملة اليوم الدولي لنيلسون مانديلا.
    Expresaron inquietud por las presiones ejercidas sobre el Irán y sus posibles consecuencias para la paz y la seguridad dentro y fuera de la región, y expresaron su apoyo y solidaridad con ese país. UN وأعرب عن القلق من الضغط المتزايد الذي يمارس على إيران وما يمكن أن يترتب على ذلك من عواقب على الأمن والسلام داخل المنطقة وخارجها، وأعرب عن دعمه وتضامنه مع إيران.
    También nos sumamos a las expresiones de condolencias y solidaridad con el pueblo de Noruega, tras la reciente terrible tragedia. UN ونؤيد تماما ما أعرب عنه من تعاطف وتضامن مع شعب النرويج، بعد مأساته المروعة الأخيرة.
    En nombre del Gobierno y del pueblo de Bangladesh, quiero expresar nuestro sincero agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su apoyo y solidaridad con Bangladesh en estos momentos de necesidad. UN وباسم بنغلاديش، حكومة وشعبا، نود أن نعرب عن عميق شكرنا للسيد كوفي عنان، اﻷمين العام على دعمه لبنغلاديش وتضامنه معها في وقت الاحتياج هذا.
    Asimismo, agradecemos la solidaridad de los países hermanos que, frente a un potencial riesgo de inestabilidad, han manifestado su voz de preocupación y solidaridad con el proceso paraguayo. UN ونتوجه أيضا بالشكر إلى البلدان الشقيقة التي وقفت معنا في مواجهة عدم الاستقرار المحتمل وأعربت عن قلقها بشأن العملية الباراغواية وتضامنها معها.
    Como conclusión, rindió un sincero tributo a los 22 millones de refugiados del mundo y expresó la esperanza de que la propuesta de designación de un día mundial de los refugiados sirviese de demostración de apoyo y solidaridad con su causa. UN وختاما، أعرب عن خالص تقديره للاثنين وعشرين مليون لاجئ في العالم. وأعرب عن أمله في أن يساعد إعلان يوم عالمي للاجئ، كما هو مقترح، على إظهار الدعم لقضيتهم والتضامن معها.
    Por último, la delegación de mi país desea reafirmar los sentimientos de amistad y solidaridad con el pueblo cubano. UN وفي الختام، يود وفد بلدي أن يؤكد من جديد مشاعر الود والتضامن التي يكنها بلدي للشعب الكوبي.
    Respaldamos la iniciativa prevista y el llamamiento en pro de un mayor compromiso con las víctimas y solidaridad con ellas. UN ونؤيد هذه المبادرة وندعو إلى المزيد من الالتزام نحو الضحايا والتضامن معهم.
    Eso significa que el camino recorrido sigue estando lleno de desafíos y debe dar lugar a más esfuerzos, dedicación y solidaridad con África. UN وبعبارة أخرى، لا يزال الطريق أمامنا مليئا بالتحديات، ويجب أن يدفع إلى بذل المزيد من الجهود والتفاني والتضامن من أجل أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more