Mi delegación es consciente de la necesidad de interdependencia entre las naciones y desea subrayar una vez más que no puede haber un destino común sin un mínimo de justicia y solidaridad en las relaciones internacionales. | UN | ووفدي مدرك للتكافل الضروري بين الدول ويود مرة أخرى أن يشدد على أنه لا يمكن أن يكون هناك مصير مشترك بدون توفر حد أدنى من العدالة والتضامن في العلاقات الدولية. |
Esperamos recibir aún más respaldo y solidaridad en nuestra transición hacía una democracia plena y una paz duradera. | UN | وأملنا معقود على مزيد من الدعم والتضامن في انتقالنا صوب ديمقراطية كاملة وسلام دائم. |
La protección social también tiene una función de justicia social que contribuye a una mayor cohesión y solidaridad en la sociedad. | UN | وللحماية الاجتماعية أيضا دور في تحقيق العدالة الاجتماعية، إذ تسهم في تحقيق قدر أكبر من التماسك والتضامن في المجتمع. |
Para alcanzar los objetivos de Johannesburgo y lograr el desarrollo sostenible, se necesita un verdadero espíritu de asociación y solidaridad en el plano internacional a fin de facilitar los recursos financieros, las transferencias de tecnología, el fomento de la capacidad y el acceso a los mercados, que son esenciales para los países en desarrollo habida cuenta de sus limitaciones en cuanto a capacidad y recursos. | UN | وأضاف أنه من أجل تحقيق أهداف جوهانسبرغ وتحقيق التنمية المستدامة لا بد أن تسود روح الشراكة الحقيقية والتضامن على المستوى الدولي لتقديم الموارد المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات وفتح الأسواق أمام صادرات البلدان النامية، نظراً لما لهذه البلدان من قدرات وموارد محدودة. |
Notaron que el Grupo de Trabajo de composición abierta ha reanudado sus discusiones y subrayaron la necesidad de que el Movimiento mantenga su unidad y solidaridad en este tema tan crítico. | UN | ولاحظوا أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية قد استأنف مناقشاته، وأكد ضرورة حفاظ الحركة على وحدتها وتضامنها فيما يتعلق بهذه القضية الحيوية. |
Efectivamente, las Naciones Unidas son una Organización de países poderosos y débiles. Aquí, por lo tanto, deben respetarse los principios de justicia, transparencia y solidaridad en los asuntos internacionales, de tal modo que ningún país se encuentre excluido o amedrentado a causa de su debilidad. | UN | إن اﻷمم المتحدة تعتبر بحق منظمة البلدان القوية والبلدان الضعيفة، وهنا تظهر مبادئ العدالة والشفافية والتضامن في الشؤون الدولية التي يجب احترامها حتى لا تشعر دولة ما بأنها مستبعدة أو متميزة بسبب حجمها. |
La República de Sudáfrica representaba para todos la esperanza de futuro, pero para los cubanos constituía, además, un ejemplo de hermandad y solidaridad en la lucha común contra el desaparecido régimen del apartheid. | UN | لقد كانت جمهورية جنوب أفريقيا، في نظر كل إنسان، رمزاً ﻷمل مقبل ولكنها كانت أيضاً، في نظر الكوبيين، مثالاً لﻷخوة والتضامن في الكفاح ضد نظام الفصل العنصري الذي ولى اﻵن. |
En el umbral del tercer milenio, la humanidad se encuentra en una etapa decisiva de su historia que exige más pragmatismo, creatividad y solidaridad en la solución de sus problemas. | UN | ومع إنبلاج فجر اﻷلفية الثالثة، فإن البشرية باتت في مرحلة حاسمة من تاريخها تتطلب مزيدا من الطابع العملي واﻹبداع والتضامن في تسوية مشاكلها. |
El UNICEF sigue colaborando con la Secretaría de Estado de Trabajo y solidaridad en la elaboración de nuevas políticas y procedimientos. | UN | 52 - وتواصل اليونيسيف العمل مع وزير الدولة لشؤون العمل والتضامن في وضع سياسات وإجراءات جديدة. |
A tal fin, nos proponemos demostrar el más alto grado de unidad y solidaridad en lo que respecta a los problemas mundiales en pro de una mejor articulación de nuestras preocupaciones e intereses. | UN | وفي هذا الصدد، إننا نتعهد بإبداء أعلى درجة من الوحدة والتضامن في المسائل العالمية لتحسين طريقة التعبير عن شواغلنا ومصالحنا. |
Estas ofertas espontáneas de apoyo y solidaridad en momentos de crisis fueron fundamentales para asegurar al pueblo de la India que no está solo al hacer frente a la enorme pérdida que ha sufrido. | UN | وكانت تلك العروض التلقائية للدعم والتضامن في وقت الأزمة أمرا جوهريا في طمأنة شعب الهند إلى أنه لا يقف وحيدا في التصدي لفداحة الخسارة التي عاناها. |
Mauritania tiene gran interés en contribuir al fortalecimiento de los vínculos de fraternidad, cooperación y solidaridad en su región, en sintonía con las aspiraciones comunes de nuestros pueblos. | UN | إن موريتانيا حريصة كل الحرص على الإسهام في تطوير علاقات الأخوة والتعاون والتضامن في محيط انتماءاتها الإقليمية، استجابة للتطلعات المشتركة لشعوب منطقتنا. |
Esa iniciativa sigue siendo una verdadera oportunidad para cerrar el caso de una vez por todas en un espíritu de reconciliación, cooperación y solidaridad en el Maghreb. | UN | وأضاف أن هذه المبادرة لا تزال تتيح فرصة حقيقية لإغلاق القضية إلى الأبد وبدء روح من المصالحة والتعاون والتضامن في المغرب العربي. |
Es una visión que esencialmente implica la adopción de principios, políticas y prácticas que faciliten una mayor armonía y solidaridad en nuestras relaciones interpersonales, entre las naciones y con la Madre Naturaleza. | UN | وهي رؤية تدعو في جوهرها إلى اعتماد المبادئ والسياسات والممارسات التي تشجع على مزيد من الانسجام والتضامن في علاقاتنا مع بعضنا بعضا وفي العلاقات بين الدول ومع أمنا الطبيعة. |
Abrigamos la sincera esperanza de que este importante torneo renueve el espíritu de amistad y solidaridad en la región, contribuyendo al progreso social y al desarrollo económico en general. | UN | ونأمل بإخلاص أن يجدد هذا الحدث الرئيسي روح الصداقة والتضامن في المنطقة، ويسهم في التقدم الاجتماعي والتنمية الاقتصادية ككل. |
Especial mención merece el aliento de su pueblo venezolano, que le brindó todo el apoyo, cariño y solidaridad en los momentos más difíciles. | UN | ولا بد من الإشارة هنا بوجه خاص إلى همّة الشعب الفنزويلي، الذي قدم لرئيسه كل المساندة وأمدّه بكل الحب والتضامن في الأوقات العصيبة. |
Con la NEPAD, África prestará mayor atención a las cuestiones de buen gobierno y de derechos humanos. Está decidida a tomar las riendas de su destino, mediante la definición y la creación de nuevas formas de responsabilidad y solidaridad en el marco de sus relaciones con el resto del mundo. | UN | ومن نتائج الشراكة الجديدة أن أفريقيا ستصبح أكثر حرصا على صلاح الحكم وعلى حقوق الإنسان؛ فهي مصممة على أن تمسك بزمام مصيرها من خلال تحديد وإنشاء أشكال جديدة من المسؤولية والتضامن في إطار علاقاتها الاقتصادية مع بقية بلدان العالم. |
El pueblo de la Unión de las Comoras está convencido de que con voluntad y solidaridad en todos los niveles de adopción de decisiones, tanto en el plano internacional como en nuestros países respectivos, se podría cambiar rápidamente esta situación. | UN | إن أبناء اتحاد جزر القمر مقتنعون بأن تلك الحالة يمكن أن تتغير بسرعة بفضل توافر الإرادة والتضامن على جميع مستويات صنع القرار - دوليا وفي بلداننا . |
La Sra. Oyhanarte sostuvo que la crisis mundial ofrecía oportunidades para: a) establecer una cultura de cooperación y solidaridad en el plano internacional; b) replantear la función del Estado; y c) ampliar la participación ciudadana, en particular a nivel local. | UN | 21 - ورأت السيدة أويانارتي أن الأزمة العالمية تتيح فرصا: (أ) لإيجاد ثقافة التعاون والتضامن على الصعيد الدولي؛ و (ب) إعادة التفكير في دور الدولة؛ و (ج) توسيع نطاق مشاركة المواطنين، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
Notaron que el Grupo de Trabajo de Composición Abierta ha reanudado sus deliberaciones, y subrayaron la necesidad de que el Movimiento mantenga su unidad y solidaridad en este tema tan crítico. | UN | ولاحظوا أن الفريق العامل المفتوح العضوية قد استأنف مناقشاته، وأكدوا ضرورة حفاظ الحركة على وحدتها وتضامنها فيما يتعلق بهذه القضية الحيوية. |
Los conceptos de tolerancia y solidaridad en materia de derechos humanos son valiosísimos y tenemos que vigilar su defensa. | UN | إن مفهومي التسامح والتضامن من أجل حقوق اﻹنسان مفهومان قيمان، ولا بد لنا أن نسهر على حمايتهما. |