"y sostenible de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومستدام في
        
    • والمستدامة في
        
    • المستدام في مجال
        
    • والمستدامة لمصائد
        
    También desempeñan una función cada vez mayor en la promoción de un crecimiento equitativo y sostenible de la economía mundial. UN وهي تؤدي أيضا دورا متزايدا في التقدم نحو تحقيق نمو عادل ومستدام في الاقتصاد العالمي.
    Reafirmando el principio de responsabilidad compartida como base de un enfoque integral, amplio, equilibrado y sostenible de la lucha contra las drogas ilícitas, UN وإذ تؤكّد مجدّدا مبدأ المسؤولية المشتركة باعتباره الأساس لاتباع نهج شامل وواسع النطاق ومتوازن ومستدام في مكافحة المخدرات غير المشروعة،
    Reafirmando el principio de la responsabilidad compartida como base de un enfoque integral, amplio, equilibrado y sostenible de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, UN وإذ تؤكّد مجدّدا مبدأ المسؤولية المشتركة باعتباره الأساس لاتباع نهج شامل وواسع النطاق ومتوازن ومستدام في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Promovería el desarrollo y la prosperidad sostenidos de las empresas de servicios árabes a nivel mundial y del dinámico sector de servicios local que apoyaba el desarrollo incluyente y sostenible de la región árabe. UN وسيكفل التحالف استمرار النمو والازدهار لشركات للخدمات العربية ذات مستوى عالمي ولقطاع خدمات محلي نشط يدعم التنمية الشاملة والمستدامة في المنطقة العربية.
    19.9La CESPAO se centrará en el desarrollo equitativo y sostenible de la región. UN 19-9 وستركز اللجنة على تحقيق التنمية العادلة والمستدامة في المنطقة.
    En este contexto vale la pena hacer notar que no hay un conflicto inherente entre políticas macroeconómicas y presupuestarias fundadas, por una parte, y un crecimiento firme y sostenible de la producción y el empleo, por otra; UN وتجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى أنه ليس ثمة تضارب متأصل بين سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وسياسات الميزانية من ناحية، والنمو القوي المستدام في مجال اﻹنتاج والعمالة، من ناحية أخرى؛
    2. Estima además que se necesita una respuesta eficaz ante las capturas incidentales y los desperdicios en la actividad pesquera a fin de que continúe el desarrollo a largo plazo y sostenible de la pesca a nivel regional y mundial; UN " ٢ - تعتقد كذلك أن تحقيق استجابة فعالة لمعالجة الصيد العرضي والنفايات في مصائد اﻷسماك هو أمر ضروري لضمان استمرار التنمية الطويلة اﻷجل والمستدامة لمصائد اﻷسماك على الصعيدين الاقليمي والعالمي؛
    Varios representantes indígenas consideraron que de un modo o de otro la aplicación práctica de la libre determinación era la base necesaria para un mejoramiento real y sostenible de la situación de salud de los pueblos indígenas. UN ورأى بضعة ممثلين للسكان اﻷصليين أن الممارسة العملية لتقرير المصير هي بشكل أو آخر اﻷساس اللازم ﻷي تحسن حقيقي ومستدام في الحالة الصحية للشعوب اﻷصلية.
    a) La responsabilidad compartida como base de un enfoque integrado, equilibrado y sostenible de la lucha contra la droga mediante políticas nacionales e internacionales: UN (أ) المسؤولية المشتركة باعتبارها أساسا لنهج متكامل ومتوازن ومستدام في مكافحة المخدرات من خلال سياسات وطنية ودولية:
    Resultados de la mesa redonda sobre fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas sirviéndose de la responsabilidad compartida como base para un enfoque integral, amplio, equilibrado y sostenible de la lucha contra las drogas mediante políticas nacionales e internacionales UN نتائج مناقشات المائدة المستديرة بشأن تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية باعتماد المسؤولية المشتركة أساسا لاتباع نهج متكامل وشامل ومتوازن ومستدام في مكافحة المخدرات من خلال السياسات الداخلية والدولية
    Resultados de la mesa redonda sobre fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas sirviéndose de la responsabilidad compartida como base para un enfoque integral, amplio, equilibrado y sostenible de la lucha contra las drogas mediante políticas nacionales e internacionales UN نتائج مناقشات المائدة المستديرة بشأن تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية باعتماد المسؤولية المشتركة أساسا لاتباع نهج متكامل وشامل ومتوازن ومستدام في مكافحة المخدرات من خلال السياسات الداخلية والدولية
    b) Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas, sirviéndose de la responsabilidad compartida como base para un enfoque integral, amplio, equilibrado y sostenible de la lucha contra las drogas mediante políticas nacionales e internacionales; UN (ب) تعزيز التعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية باعتماد المسؤولية المشتركة أساسا لاتباع نهج متكامل وشامل ومتوازن ومستدام في مكافحة المخدرات من خلال السياسات الوطنية والدولية؛
    b) Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas sirviéndose de la responsabilidad compartida como base para un enfoque integral, amplio, equilibrado y sostenible de la lucha contra las drogas mediante políticas nacionales e internacionales; UN (ب) تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة كأساس لاتباع نهج متكامل وشامل ومتوازن ومستدام في مكافحة المخدرات من خلال سياسات وطنية ودولية؛
    Subtema a). La responsabilidad compartida como base de un enfoque integrado, equilibrado y sostenible de la lucha contra la droga mediante políticas nacionales e internacionales UN الموضوع الفرعي (أ) - المسؤولية المشتركة باعتبارها أساسا لنهج متكامل ومتوازن ومستدام في مكافحة المخدرات من خلال سياسات وطنية ودولية
    b) Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas sirviéndose de la responsabilidad compartida como base para un enfoque integral, amplio, equilibrado y sostenible de la lucha contra las drogas mediante políticas nacionales e internacionales; UN (ب) تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة كأساس لاتباع نهج متكامل وشامل ومتوازن ومستدام في مكافحة المخدرات من خلال سياسات وطنية ودولية؛
    b) Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de drogas sirviéndose de la responsabilidad compartida como base para un enfoque integral, amplio, equilibrado y sostenible de la lucha contra las drogas mediante políticas nacionales e internacionales; UN (ب) تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية باعتماد المسؤولية المشتركة أساسا لاتّباع نهج متكامل وشامل ومتوازن ومستدام في مكافحة المخدرات من خلال السياسات الداخلية والدولية؛
    b) Fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas sirviéndose de la responsabilidad compartida como base para un enfoque integral, amplio, equilibrado y sostenible de la lucha contra las drogas mediante políticas nacionales e internacionales; UN (ب) تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة كأساس لاتباع نهج متكامل وشامل ومتوازن ومستدام في مكافحة المخدرات عن طريق سياسات وطنية ودولية؛
    Como Presidente de El Salvador, deseo informar que he presentado una iniciativa formal a los Estados hermanos de Honduras y Nicaragua para desarrollar un diálogo franco y sincero con el fin de iniciar una nueva era de colaboración en dicha área, para instituir realmente un régimen de condominio que favorezca el desarrollo integral y sostenible de la zona del Golfo y de todos sus habitantes. UN وبصفتي رئيس السلفادور، أود أن أحيط الجمعية علماً بأنني تقدمت بمبادرة رسمية إلى الدولتين الشقيقتين هندوراس ونيكاراغوا لإجراء حوار صريح وصادق بغية بدء عهد جديد من التعاون في هذا الميدان من أجل إقامة نظام للمِلكية المشتركة، مما يسهل التنمية الشاملة والمستدامة في منطقة الخليج لكل سكانها.
    Reafirmamos el Plan de Acción de Lagos, el Tratado de Abuja, el resultado de la reunión regional de aplicación para el 16º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en Addis Abeba y la Declaración de Sirte sobre los desafíos del desarrollo integrado y sostenible de la agricultura y los recursos hídricos en África. UN إننا نؤكد من جديد خطة عمل لاغوس، ومعاهدة أبوجا، ونتائج الاجتماع التنفيذي الإقليمي للدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة في أديس أبابا، وإعلان سرت بشأن تحديات تنفيذ التنمية المتكاملة والمستدامة في أفريقيا في مجال المياه والزراعة.
    Esta preocupación está acorde además con la Declaración de Sirte sobre los problemas del desarrollo integrado y sostenible de la agricultura y el agua en África, aprobada por la Asamblea de la Unión Africana en 2004, así como con la Declaración de Copenhague sobre el desarrollo social y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويتماشى هذا الشاغل مع إعلان سرت بشأن تحديات تنفيذ التنمية المتكاملة والمستدامة في أفريقيا في مجال المياه والزراعة الذي اعتمده مؤتمر الاتحاد الأفريقي في عام 2004، ومع إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية والأهداف الإنمائية للألفية.
    En este contexto vale la pena hacer notar que no hay un conflicto inherente entre políticas macroeconómicas y presupuestarias fundadas, por una parte, y un crecimiento firme y sostenible de la producción y el empleo, por otra5. " UN وتجدر الإشارة في هذا السياق إلا أنه ليس ثمة تضارب متأصل بين سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وسياسات الميزنية من ناحية، والنمو القوي المستدام في مجال الإنتاج والعمالة، من ناحية أخرى " (5).
    3. Estima además que se necesita una respuesta permanente y eficaz al problema de las capturas incidentales y los desperdicios en la actividad pesquera a fin de que continúe el desarrollo a largo plazo y sostenible de la pesca, teniendo en cuenta los principios pertinentes de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo12; UN ٣ - تعتقد أيضا أن الاستجابة المتواصلة والفعالة لمسألة معالجة الصيد العرضي والنفايات في مصائد اﻷسماك أمر ضروري لضمان التنمية الطويلة اﻷجل والمستدامة لمصائد اﻷسماك، مع مراعاة المبادئ ذات الصلة الواردة في إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية)٢١(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more