"y sostenible que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمستدامة التي
        
    • ومستدام
        
    • واستدامة من
        
    • ومستداما
        
    2. Subraya la necesidad de promover un turismo responsable y sostenible que pueda ser beneficioso para todos los sectores de la sociedad; UN 2 - تؤكد الحاجة إلى تعزيز السياحة المسؤولة والمستدامة التي يمكن أن تكون مفيدة لجميع قطاعات المجتمع؛
    Esa coordinación garantiza que los Estados Miembros reciban una asistencia técnica práctica y sostenible, que incorpore las últimas técnicas y buenas prácticas. UN ويكفل هذا التنسيق للدول الأعضاء حصولها على المساعدة التقنية العملية والمستدامة التي تتوافر فيها أحدث التقنيات والممارسات الجيدة.
    Sin embargo, la adopción de medidas para aunar los conocimientos técnicos con los conocimientos locales puede sentar los cimientos de un desarrollo inclusivo y sostenible, que debe apoyarse en el aumento del nivel de instrucción de la población en conjunto. UN غير أن بذل جهود هادفة ترمي إلى الجمع بين المعرفة التقنية والمحلية من شأنه أن يرسي الأساس اللازم للتنمية الشاملة والمستدامة التي يجب أن تستند إلى قاعدة، هي رفع المستوى التعليمي لجميع السكان.
    Ese apoyo es fundamental para garantizar una financiación predecible y sostenible que permita al UNFPA planear y ejecutar sus programas multianuales. UN وهذا التأييد أمر جوهري في ضمان تمويل قابل للتنبؤ ومستدام لتمكين الصندوق من تخطيط وتنفيذ برامجه المتعددة السنوات.
    El marco se basa en el objetivo global del Gobierno de alcanzar un crecimiento económico rápido y sostenible que beneficie a la población de Kosovo. UN ويستند الإطار إلى هدف الحكومة الشامل المتمثل في تحقيق نمو اقتصادي سريع ومستدام لصالح شعب كوسوفو.
    Declararon que era un hecho conocido que las finanzas nacionales son una fuente de financiación para el desarrollo más estable y sostenible que la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقالوا إنه من المعروف جيداً أن التمويل المحلي مصدر أكثر استقراراً واستدامة من المعونة الإنمائية الرسمية لتمويل التنمية.
    Para ello, sería necesario que la arquitectura de desarrollo para después de 2015 estableciera, entre otros, un sistema financiero mundial estable, resiliente y sostenible que favorezca la inversión productiva y la transferencia de recursos de los países ricos a los países pobres, y no lo contrario. UN ولتلك الغاية، ينبغي أن يوفر الهيكل الإنمائي لما بعد عام 2015 في جملة أمور نظاما ماليا عالميا مستقرا ومستداما وقادرا على التحمل يفضي إلى استثمارات منتجة وإلى نقل الموارد من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة، بدلا من العكس.
    a) Individuar y fortalecer los elementos principales del desarrollo sostenido y sostenible que pueden traducirse en acciones concretas; UN )أ( تحديد وتعزيز العناصر الرئيسية للتنمية المطردة والمستدامة التي يمكن ترجمتها إلى إجراءات ملموسة؛
    a) Individuar y fortalecer los elementos principales del desarrollo sostenido y sostenible que pueden traducirse en acciones concretas; UN )أ( تحديد وتعزيز العناصر الرئيسية للتنمية المطردة والمستدامة التي يمكن ترجمتها إلى إجراءات ملموسة؛
    a) Individuar y fortalecer los elementos principales del desarrollo sostenido y sostenible que pueden traducirse en acciones concretas; UN )أ( تحديد وتعزيز العناصر الرئيسية للتنمية المطردة والمستدامة التي يمكن ترجمتها إلى إجراءات ملموسة؛
    Considera asimismo que esos cometidos deben ser parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que responda a las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ويؤمن كذلك بأن هذه الأهداف تمثل جزء لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المطردة والمستدامة التي تلبي حاجات البشر وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة في كل صورها.
    Sólo con un servicio hidrográfico nacional bien capacitado y moderno, un marinero puede tener acceso a todo lo que necesita para una navegación segura, y el Estado puede lograr el desarrollo pleno y sostenible que se promueve mediante una buena delineación de las aguas. UN فبفضل توفير خدمة هيدروغرافية وطنية حديثة ومدرّبة تدريبا جيدا فقط يستطيع البحارة الحصول على الخدمات الضرورية للملاحة الآمنة. وتتمكن الدول من تحقيق التنمية الكاملة والمستدامة التي يعززها وجود خرائط مرسومة رسما جيدا للبحار.
    Considera asimismo que esos cometidos deben ser parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que responda a las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ويؤمن كذلك بأن هذه الأهداف تمثل جزءاً لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المطردة والمستدامة التي تلبي حاجات البشر وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة في كل صورها.
    Considera asimismo que esos cometidos deben ser parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que responda a las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ويؤمن كذلك بأن هذه الأهداف تمثل جزءا لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المطردة والمستدامة التي تلبي احتياجات البشر وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي بها قوام الحياة في كل صورها.
    Considera asimismo que esos cometidos deben ser parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que responda a las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ويؤمن صندوق السكان كذلك بأن هذه الأهداف تمثل جزءا لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المطردة والمستدامة التي تلبي احتياجات البشر وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي بها قوام الحياة في كل صورها.
    56. Como pequeño Estado insular que es, ha constituido un logro la ratificación de los instrumentos siguientes, y el Gobierno espera trabajar con otros asociados en cuanto a la formulación de normas y la redacción de legislación apropiada y sostenible que incorpore esos instrumentos internacionales en la legislación local: UN 56- يشكل تصديق دولة جزرية صغيرة على الصكوك التالية إنجازاً من الإنجازات، وتتطلع جزر سليمان إلى العمل مع شركاء آخرين في مجال رسم السياسات وصياغة التشريعات المناسبة والمستدامة التي من شأنها تفعيل هذه الصكوك الدولية في التشريعات المحلية، وهذه الصكوك هي:
    La aplicación de tecnologías de energía renovable en hogares y centros de salud de zonas rurales puede proporcionar una fuente confiable de energía no contaminante y sostenible que podría mejorar la vida de las comunidades aisladas. UN ويمكن أن يؤدي توفير تكنولوجيات الطاقة المتجددة ذات الكفاءة لمرافق الرعاية الصحية والأسر المعيشية في المناطق الريفية إلى توفير مصدر موثوق من الطاقة النظيفة والمستدامة التي يمكن أن تحسن حياة السكان المعزولين.
    Tal ejercicio contribuiría también al establecimiento de un régimen jurídico equitativo y sostenible que los Estados aplicarían cuando compartieran esos recursos valiosos y no renovables. UN وستسهم تلك العملية أيضا في إنشاء نظام قانوني منصف ومستدام للدول عندما تتقاسم تلك الموارد الثمينة القابلة للنفاد.
    África debe esforzarse por lograr una tasa de crecimiento económico elevada y sostenible que permita aplicar políticas viables para combatir la pobreza, teniendo presente el crecimiento demográfico. UN وقال إنه يجب على افريقيا أن تسعى إلى تحقيق معدل مرتفع ومستدام للنمو الاقتصادي من أجل تمكين سياسات ذات جدوى لمكافحة الفقر تأخذ في حسبانها النمو السكاني.
    Para alcanzar una vía prudente y sostenible que permitiera financiar el desarrollo y aumentara las posibilidades de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio debía aplicarse un enfoque nuevo y más osado, orientado por tres principios. UN وثمة حاجة إلى نهج جديد أشد جرأة للوصول إلى مسارٍ حكيم ومستدام لتمويل التنمية وتحسين فرص بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ويتعين أن يسترشد هذا النهج بثلاثة مبادئ.
    :: La inversión privada nacional es más eficaz y sostenible que la inversión extranjera directa para la promoción del desarrollo nacional UN الاستثمار الخاص المحلي أكثر فاعلية واستدامة من الاستثمار المباشر الأجنبي في تعزيز التنمية الوطنية
    28. Insta a los países de África a que presten especial atención a un crecimiento inclusivo, equitativo y sostenible que aumente el empleo, incluso mediante programas de inversión que generen muchos puestos de trabajo, que deberían dirigirse a reducir las desigualdades, crear empleo y mejorar el ingreso per capita real en las zonas rurales y urbanas; UN 28 - يحث البلدان الأفريقية على إيلاء اهتمام كبير لتحقيق نمو شامل يكون منصفا ومستداما وقادرا على توفير عمالة كثيفة، بوسائل من بينها وضع برامج استثمار في القطاعات الكثيفة العمالة بهدف الحد من أوجه عدم المساواة وزيادة فرص العمل وتحسين الدخل الفعلي للفرد في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more