:: Su capacitación y su acceso a la información | UN | :: تدريب هؤلاء الأشخاص وحصولهم على المعلومات |
Iniciación del apoyo a actividades de generación de ingresos para la mujer y su acceso a medios de producción de alimentos | UN | المبادرة بدعم أنشطة المرأة المدرة للدخل، وحصولها على وسائل إنتاج اﻷغذية |
- Examinar la viabilidad de otorgar preferencias especiales a los países menos adelantados para mejorar su competitividad y su acceso a los mercados. | UN | ● استكشاف الجدوى من تقديم أفضليات خاصة للبلدان اﻷقل نموا لتحسين قدرتها على التنافس ووصولها إلى اﻷسواق. |
Estas profesiones se han hecho más atractivas gracias a una modificación de la ley por la que se rige la remuneración de los magistrados, así como gracias a la promoción de magistrados jóvenes y su acceso a cargos de responsabilidad. | UN | وقد أصبحت هذه الوثائق أكثر إغراء بسبب التعديل الذي أدخل على القانون الذي ينظم رواتب القضاة وتشجيع ترقية القضاة من الشباب ووصولهم إلى مناصب صنع القرار. |
Las mujeres rurales poseen solo el 5% de las tierras agrícolas, y su acceso a créditos utilizando la tierra como garantía es limitado. | UN | ولا تملك المرأة الريفية سوى 5 في المائة من الأرض الزراعية، وإمكانية حصولها على الائتمان على أساس الأرض كضمان محدودة. |
Deberían introducirse reformas tanto legislativas como de política para garantizar por lo menos la seguridad de las niñas y su acceso a la educación. | UN | ويجب إصلاح كل من التشريعات والسياسات، على الأقل لضمان سلامة الطفلات وحصولهن على التعليم. |
También preguntó cómo Chipre se proponía aumentar la representación de las mujeres y su acceso a puestos de dirección en la administración pública. | UN | وسألت أيضاً عن الكيفية التي تنوي بها قبرص زيادة تمثيل المرأة وإمكانية وصولها إلى المناصب القيادية في الإدارة العامة. |
Se mencionan, en particular, el mal estado de salud de los indígenas y su acceso a la tierra, que suele ser limitado. | UN | وذُكرت بصفة خاصة الحالة الصحية المتردية للشعوب الأصلية وإمكانية حصولهم على الأرض التي كثيراً ما تكون مقيدة. |
Hay que organizar programas de asistencia jurídica para grupos minoritarios, con objeto de proteger sus derechos y su acceso a la justicia. | UN | وينبغي توفير برامج مساعدة قانونية تستهدف جماعات الأقليات، من أجل ضمان حماية حقوق أفرادها وإمكانية وصولهم إلى العدالة. |
Continuar la reforma administrativa, mejorar los marcos jurídico e institucional con miras a fortalecer el estado de derecho, aumentar las garantías de la participación de los ciudadanos y su acceso a la asistencia jurídica: | UN | الأُطُر القانونية والمؤسسية بغية تدعيم سيادة القانون، وضمان سيطرة المواطنين بشكل أفضل وحصولهم على المساعدة القانونية: |
El registro civil es un instrumento importante para garantizar y proteger los derechos jurídicos de los individuos y su acceso a las prestaciones. | UN | والتسجيل المدني هو أداة هامة لضمان الحقوق القانونية للأفراد وحمايتها وحصولهم على مستحقاتهم. |
Con financiación aportada por Bélgica, un proyecto que se está ejecutando en Burundi, Colombia y la República Democrática del Congo documentará el comportamiento de los desplazados internos, en especial los adolescentes, y los riesgos que corren y su acceso a los servicios y la información en materia de salud reproductiva. | UN | وستقوم كولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بتمويل من بلجيكا، بتوثيق سلوك المشردين داخليا ولا سيما المراهقون، والمخاطر التي يواجهونها وحصولهم على الخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
La situación por lo que atañe a la protección de la salud de la mujer y su acceso a los servicios médicos se está tornando catastrófica. | UN | وقد أصبحت الحالة المتعلقة بحماية صحة المرأة وحصولها على تسهيلات الرعاية الصحية حالة مأساوية. |
Esos grupos enfrentan un mayor riesgo de violencia doméstica y su acceso a los servicios de apoyo está limitado por factores como el idioma, la discapacidad, la geografía o la cultura. | UN | وتتعرض هذه الفئات لخطر عنف عائلي زائد وحصولها على الدعم محدود بسبب اللغة، أو الإعاقة، أو الجغرافية أو الثقافة. |
:: Aumenten la participación de la mujer en la toma de decisiones en los medios de comunicación y respecto de las nuevas tecnologías de la comunicación, y su acceso a esos sectores. | UN | :: زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار ووصولها إلى مستواه في مجال الإعلام وتكنولوجيات الاتصالات الحديثة. |
La Plataforma, que contiene varios objetivos estratégicos, aborda la pobreza y la discriminación contra la mujer, además de promover su empoderamiento y su acceso a los recursos sociales y económicos. | UN | وهو يتناول الفقر والتمييز ضد المرأة، وأيضا النهوض بتمكين المرأة ووصولها إلى الموارد الاجتماعية والاقتصادية. |
Los cierres y los toques de queda han continuado, con lo que se restringe gravemente el movimiento de los palestinos y su acceso a los centros médicos, las escuelas y los lugares de trabajo. | UN | واستمرت عمليات إغلاق الطرق وحظر التجول، مما يحد بصورة خطيرة من حركة الفلسطينيين ووصولهم إلى المراكز الطبية والمدارس وأماكن العمل. |
El Foro Permanente también ha centrado la atención continuamente en los derechos de los pueblos indígenas y su acceso a la educación intercultural y plurilingüe. | UN | وظل المنتدى الدائم يركز أيضا باستمرار على حقوق الشعوب الأصلية وإمكانية حصولها على تعليم متعدد الثقافات ومتعدد اللغات. |
La práctica de los matrimonios precoces en las comunidades minoritarias puede tener efectos significativos en la salud de las mujeres y su acceso a la educación o el empleo. | UN | وقد يكون لممارسة الزواج المبكر في مجتمعات الأقليات أثر كبير في صحة النساء وحصولهن على التعليم أو العمل. |
En cuanto a la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer en la gobernanza democrática, el PNUD trabajó para reforzar los derechos de la mujer y su acceso a la justicia. | UN | ومن حيث المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في ميدان الحوكمة الديمقراطية، عمل البرنامج الإنمائي على تعزيز الحقوق القانونية للمرأة وإمكانية وصولها إلى العدالة. |
Por ejemplo, el apoyo al aumento en el registro de los nacimientos constituye un paso importante para garantizar la protección de los derechos de los niños y su acceso a los servicios. | UN | فعلى سبيل المثال، يشكل دعم زيادة تسجيل المواليد خطوة مهمة في ضمان حماية حقوق الأطفال وإمكانية حصولهم على الخدمات. |
Hay que organizar programas de asistencia jurídica para grupos minoritarios, con objeto de proteger sus derechos y su acceso a la justicia. | UN | وينبغي توفير خطط مساعَدة قانونية تستهدف جماعات الأقليات، من أجل ضمان حماية حقوق أفرادها وإمكانية وصولهم إلى العدالة. |
La Asamblea instó al Gobierno a seguir mejorando las condiciones de salud de los niños y su acceso a la educación, y observó con profunda preocupación la persistencia y la creciente gravedad del fenómeno de la trata de mujeres y niños y su explotación sexual. | UN | وحثت الجمعية العامة الحكومة على مواصلة تحسين أحوال الطفل الصحية وحصوله على التعليم. ولاحظت بقلق شديد استمرار وتنامي ظاهرة الاتجار بالمرأة والطفل واستغلالهما الجنسي. |
También se examinó la situación de las personas con discapacidad y de las personas de origen inmigrante, y su acceso a la educación. | UN | ونوقشت أيضا حالة الأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص من أصول مهاجرة، وفرص حصولهم على التعليم. |
Observando con satisfacción el ejercicio progresivo del derecho a la libre determinación por pueblos sometidos a la ocupación colonial, extranjera o foránea y su acceso a la condición de Estados soberanos e independientes, | UN | وإذ ترحب بالممارسة الحثيثة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو اﻷجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال، |
La mujer en el contexto de la migración y su acceso a los servicios de salud reproductiva | UN | المهاجرات وإمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الإنجابية |
En particular, sería importante estudiar la situación de las familias monoparentales encabezadas por mujeres y su acceso a la atención y los servicios que precisan tanto ellas como sus familiares. | UN | وبصفة خاصة، سيكون من الهام إثارة مسألة حالة الأسر التي تتكون من أحد الوالدين والتي ترأسها امرأة وفرص حصولها على الرعاية والخدمات التي تحتاجها الأم وكذلك أفراد أسرتها. |
:: Mejor rendimiento económico, social y ambiental de las microempresas y las PYME y su acceso a los mercados interno y de exportación. | UN | :: تحسّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للمنشآت الصغرى الصغيرة والمتوسطة وفرص وصولها إلى الأسواق الداخلية وأسواق التصدير. |