"y su aplicación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتطبيقها في
        
    • وتنفيذها في
        
    • وتطبيقه في
        
    • وتنفيذها على
        
    • وتنفيذه في
        
    • وتطبيقها على
        
    • وتطبيقاتها في
        
    • وتطبيقه على
        
    • وتنفيذه على
        
    • وإنفاذه في
        
    • وإعمال هذه الحقوق على
        
    • وكذلك تطبيقها في
        
    • وتنفيذ هذه المتطلبات والطرائق في
        
    • وانطباقهما على
        
    • وتطبيقها داخل
        
    La incorporación de las medidas de integración social en cada uno de estos ámbitos, y su aplicación en las diversas situaciones sobre el terreno, requiere un conocimiento específico de los agentes y el entorno del conflicto. UN وإن ترسيخ تدابير التكامل الاجتماعي في كل مجال من هذه المجالات، وتطبيقها في مختلف الحالات السائدة في الميدان مهمةٌ تقتضي دراية خاصة بالجهات الفاعلة في النزاع وبالبيئة التي ينشأ فيها.
    La Comisión quizá desee examinar la posibilidad de considerar un estudio de un grupo determinado de reglas y normas y su aplicación en países específicos. UN وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في إمكانية استعراض عرض لمجموعة معيّنة من المعايير والقواعد وتطبيقها في بلدان معيّنة.
    Tales estudios contribuirían a mejorar el conocimiento y la comprensión de las disposiciones de la Convención y su aplicación en todo el mundo. UN وستساهم هذه الدراسات في زيادة الوعي بأحكام الاتفاقية وفهمها بشكل أفضل وتنفيذها في جميع أنحاء العالم.
    La Sra. Gwanmesia habló de la importancia que tenía el procedimiento de hábeas corpus y su aplicación en su país. UN وتحدثت السيدة غوانميزيا عن أهمية أمر اﻹحضار أمام المحكمة وتطبيقه في بلدها.
    Existe una brecha permanente de credibilidad entre las normas jurídicas internacionales y su aplicación en la práctica. UN وأشارت إلى استمرار وجود فجوة المصداقية بين المعايير القانونية الدولية وتنفيذها على أرض الواقع.
    Las delegaciones deben evitar esa tendencia y colaborar constructivamente para promover el imperio de la ley y su aplicación en las relaciones internacionales. UN ويجب على الوفود أن تتغلب على مثل هذه الاتجاهات وأن تعمل بطريقة بناءة على تعزيز حكم القانون وتنفيذه في العلاقات الدولية.
    Principios pertinentes del actual derecho internacional humanitario y su aplicación en relación con los distintos tipos de municiones, incluidas las municiones en racimo UN المبادئ ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي القائم وتطبيقها على مختلف أنواع الذخائر، بما في ذلك الذخائر العنقودية
    La Comisión quizá desee considerar la posibilidad de examinar un estudio de un determinado conjunto de reglas y normas y su aplicación en países específicos. UN وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في إمكانية استعراض عرض لمجموعة معيّنة من المعايير والقواعد وتطبيقها في بلدان معيّنة.
    Segunda parte DETALLES RELATIVOS A LAS DISPOSICIONES DE LA CONVENCIÓN y su aplicación en EL ESTADO DE QATAR UN أحكام الاتفاقية التفصيلية وتطبيقها في دولة قطر 13
    LA CONVENCIÓN y su aplicación en EL ESTADO DE QATAR UN أحكام الاتفاقية التفصيلية وتطبيقها في دولة قطر
    Parte II. Las disposiciones de la Convención y su aplicación en la República Federal de Alemania UN الجزء الثاني: أحكام الاتفاقية وتنفيذها في جمهورية ألمانيا الاتحادية
    :: Elaboración de procesos de gestión de riesgos operacionales, su integración en procedimientos de operaciones aéreas y su aplicación en 15 misiones sobre el terreno UN :: وضع عمليات لإدارة المخاطر التنفيذية وإدماجها في إجراءات الطيران وتنفيذها في 15 بعثة ميدانية
    Elaboración de procesos de gestión de riesgos operacionales, su integración en procedimientos de operaciones aéreas y su aplicación en 15 misiones sobre el terreno UN وضع عمليات لإدارة المخاطر التنفيذية وإدماجها في إجراءات الطيران وتنفيذها في 15 بعثة ميدانية
    La Unión Europea alienta el perfeccionamiento del concepto de marco estratégico y su aplicación en otros casos de emergencias complejas. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي زيادة تطوير مفهوم اﻹطار الاستراتيجي وتطبيقه في حالات أخرى من حالات الطوارئ المعقدة.
    Estudio analítico sobre el principio fundamental de la participación y su aplicación en el contexto de la globalización: informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos UN دراسة تحليلية لمبدأ المشاركة الأساسي وتطبيقه في سياق العولمة: تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
    :: Celebración de 5 reuniones con abogados para examinar el proyecto de constitución y su aplicación en la práctica UN :: عقد 5 اجتماعات مع المحامين حول مشروع الدستور وتطبيقه في الممارسة القانونية
    En la nota se explica que el enfoque aplicado tradicionalmente por la OACNUR en sus esfuerzos de capacitación y difusión consistía en promover el conocimiento y la comprensión de las normas internacionales en vigor referentes a la protección de los refugiados y su aplicación en el plano nacional. UN وأوضحت المذكرة أن النهج التقليدي الذي اعتمدته المفوضية في جهودها في مجال التدريب والنشر تمثل في ترويج معرفة وفهم المعايير الدولية القائمة لحماية اللاجئين وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Recordando además las resoluciones y directrices aprobadas por consenso por la Asamblea General y la Comisión de Desarme relativas a las medidas de fomento de la confianza y su aplicación en los planos mundial, regional y subregional, UN وإذ تشير كذلك إلى القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة وهيئة نزع السلاح بتوافق الآراء فيما يتصل بتدابير بناء الثقة وتنفيذها على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي،
    La Mesa de trabajo tiene por objeto profundizar en el conocimiento del alcance del Protocolo y su aplicación en el país. UN وقد صُمّمت حلقة العمل لزيادة المعرفة بأهداف البروتوكول وتنفيذه في بيرو.
    3. Situación existente: medidas legislativas y de otra índole adoptadas y su aplicación en la práctica. UN 3- الحالة الراهنة: ما اتخذ من تدابير تشريعية وغير تشريعية، وتطبيقها على الصعيد العملي.
    Información sobre medidas y novedades en relación con la Convención contra la Tortura y su aplicación en el Estado de Qatar UN معلومات عن التدابير والتطورات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وتطبيقاتها في دولة قطر
    La legislación interna y su aplicación en la práctica no parecen ajustarse a las disposiciones de la Convención y de los convenios pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo relativos al empleo de menores. UN ولا يبدو أن القانون المحلي وتطبيقه على صعيد الممارسة متسقان مع أحكام الاتفاقية واتفاقيات منظمة العمل الدولية المتصلة بعمالة القصر.
    Además, algunos organismos internacionales habían señalado diversos problemas que era preciso examinar, relacionados con el marco conceptual de la CINE y su aplicación en los planos regional y mundial. UN وإضافة إلى ذلك، حددت الوكالات الدولية عددا من القضايا المتصلة بالإطار المفاهيمي للتصنيف الدولي الموحد للتعليم وتنفيذه على كل من الصعيدين الإقليمي والعالمي من أجل استعراضه.
    En la segunda parte del informe analiza el actual marco legislativo de la lucha contra el terrorismo y su aplicación en la práctica. UN ويحلل المقرر الخاص، في الجزء الثاني من التقرير، الإطار التشريعي الحالي لمكافحة الإرهاب وتطبيقه وإنفاذه في الممارسة.
    b) La colaboración de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con otras organizaciones internacionales con miras a celebrar conferencias conjuntas encaminadas a impulsar ese diálogo y promover la comprensión del carácter universal de los derechos humanos y su aplicación en los distintos niveles; UN (ب) أن تتعاون مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مع المنظمات الدولية الأخرى لعقد مؤتمرات مشتركة ترمي إلى تشجيع هذا الحوار وتعزيز فهم الصبغة العالمية لحقوق الإنسان وإعمال هذه الحقوق على كافة المستويات؛
    Se pidió también al Estado Parte que formulase comentarios sobre si los procedimientos establecidos en la ley y su aplicación en el presente caso violan el artículo 14 del Pacto. 7.1. UN كما طلبت اللجنة من الدولة الطرف أن تبدي تعليقاتها على ما إذا كانت الإجراءات المنصوص عليها بموجب القانون وكذلك تطبيقها في الحالة الراهنة تعد بمثابة انتهاك لأحكام المادة 14 من العهد.
    118. Los requisitos y las modalidades de un proceso competitivo y su aplicación en la práctica para la selección de los consultores varían de una organización a otra (véanse el gráfico 2 y el anexo V). Algunas políticas no aplican requisitos de competencia, por lo que entrañan un riesgo de prácticas discrecionales. UN 118- تتباين فيما بين المنظمات متطلبات وطرائق الأخذ بعملية تنافسية وتنفيذ هذه المتطلبات والطرائق في مجال الممارسة العملية (انظر الشكل 2 والمرفق الخامس)(). ولا تتضمن بعض السياسات أي متطلبات للأخذ بالتنافسية ولذلك فإنها تحمل خطر نشوء ممارسات قائمة على السلطة التقديرية.
    Sin embargo, dado que el Comité ha procedido a un examen del fondo, deseamos presentar las siguientes consideraciones sobre el alcance de los artículos 6 y 7 del Pacto y su aplicación en el caso del Sr. Keith Cox. UN ولكن بما أن اللجنة قد شرَعَت في دراسة جوهر الموضوع، فنحن نود تقديم الاعتبارات التالية حول نطاق المادتين ٦ و٧ من العهد وانطباقهما على حالة السيد كيث كوكس.
    Otro motivo de preocupación es la falta de coherencia y claridad entre alguna de las leyes y su aplicación en las provincias y entre ellas. UN وهناك مجال آخر للقلق يتمثل في عدم الاتساق والوضوح بين بعض القوانين وتطبيقها داخل المقاطعات وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more