"y su aplicación práctica" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتطبيقها العملي
        
    • وتطبيقه العملي
        
    • والتطبيق العملي
        
    • وتنفيذه تنفيذاً عملياً
        
    • وتنفيذه عملياً
        
    • وتنفيذها العملي
        
    • وتنفيذها عملياً
        
    • وتطبيقها عمليا
        
    • والتنفيذ العملي
        
    • وطرق تطبيقها بصورة عملية
        
    En sus debates se tiene en cuenta el ordenamiento jurídico suizo cuando se examinan las normas internacionales de contabilidad y su aplicación práctica. UN والنقاش الدائر يأخذ في الحسبان المناخ القانوني السويسري عند مناقشة معايير المحاسبة الدولية وتطبيقها العملي.
    Los distintos regímenes de sanciones y su aplicación práctica ponen de relieve los perjuicios que las sanciones acarrean tanto para el Estado contra el que se dirigen como para terceros Estados, por lo que debe prestarse especial atención a los aspectos humanitarios de la cuestión. UN ولاحظ أن نظم الجزاءات المختلفة وتطبيقها العملي تعمل على إبراز الأضرار التي تلحقها الجزاءات بالدولة المستهدفة وكذلك بالدول الثالثة، ولذلك يجب إيلاء اهتمام خاص للجوانب الإنسانية لهذه المسألة.
    En diciembre de 1997 se celebró un curso práctico de capacitación sobre la reforma presupuestaria en los países en desarrollo, a fin de examinar las últimas novedades en esta esfera y su aplicación práctica en los países en desarrollo. UN ٦٢ - في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، نظمت حلقة عمل بشأن موضوع " إصلاح الميزانية في البلدان النامية " ، بغرض استعراض التطورات اﻷخيرة في هذا المجال وتطبيقها العملي في البلدان النامية.
    Los motivos de la introducción de este principio educativo, además de sus objetivos y su contenido y su aplicación práctica, se exponen en el decreto fundamental de 1995 emitido por el Ministerio Federal de Educación, Ciencia y Asuntos Culturales, Elisabeth Gehrer. UN وترد أسباب الأخذ بهذا المبدأ التعليمي كما ترد أهدافه ومحتوياته وتطبيقه العملي في القانون الأساسي لعام 1995 الذي أصدرته إليزابيث غيرر وزيرة التعليم والعلوم والشؤون الثقافية الاتحادية.
    El UNICEF observó que en el ámbito de la justicia de menores seguía habiendo incoherencias entre la legislación y su aplicación práctica. UN وأشارت اليونيسيف إلى استمرار وجود تناقضات فيما يتعلق بقضايا الأحداث بين التشريعات والتطبيق العملي.
    En 2003, el Comité contra la Tortura (CAT) expresó preocupación por la importante disparidad entre el marco legislativo y su aplicación práctica y por el hecho de que la definición de la tortura en el nuevo Código Penal no se ajustara enteramente al artículo 1 de la Convención. UN 3- وفي عام 2003، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء الفجوة الكبيرة القائمة بين الإطار التشريعي وتنفيذه تنفيذاً عملياً(10)، وإزاء عدم تقيّد تعريف التعذيب الوارد في القانون الجنائي الجديد بالمادة 1 من الاتفاقية تقيّداً كاملاً(11).
    Sin embargo, el Comité lamenta que la elaboración de las políticas relativas a los derechos del niño y su aplicación práctica sean encomendados a organismos distintos dentro del Ministerio y a numerosos comités establecidos en virtud de diferentes leyes, lo que crea fragmentación en el plano de las políticas y obstáculos a la aplicación desde el nivel central hasta el local. UN بيد أنها تعرب عن أسفها لإسناد السياسات المتعلقة بحقوق الطفل وتنفيذها العملي إلى وكالات مختلفة داخل الوزارة وإلى لجان متعددة منشأة بموجب قوانين مختلفة، مما يؤدي إلى تفتت على مستوى السياسة العامة ومآزق في التنفيذ بدءاً من الصعيد المركزي حتى المحلي.
    También señaló la discordancia existente entre los principios y las disposiciones de la Constitución y las leyes, y su aplicación práctica. UN ولاحظ وجود تباين بين مبادئ وأحكام الدستور والتشريعات وتنفيذها عملياً(2).
    El estudio tiene por objeto comprender mejor la causa del llamado desfase en la aplicación que ocurre entre las leyes y los compromisos gubernamentales y su aplicación práctica sobre el terreno. UN وكان الغرض من الدراسة هو التوصل إلى فهم أفضل لسبب ما يسمى بفجوة التنفيذ بين القوانين والالتزامات الحكومية وتطبيقها عمليا على أرض الواقع.
    Investigación aplicada y análisis comparativo innovadores: la IFES dispone de un Centro de Investigación Aplicada cuyo objetivo es impulsar el desarrollo de instituciones, procesos y cultura participativos y democráticos, con el objeto de salvar la diferencia existente entre las teorías de desarrollo y su aplicación práctica. UN الأبحاث التطبيقية المبتكرة والتحليل المقارَن: للمؤسسة مركز للأبحاث التطبيقية هدفه تعزيز تنمية المؤسسات والعمليات والثقافة الديمقراطية والقائمة على المشاركة، على نحو يجسر الهوة بين نظريات التنمية وتطبيقها العملي.
    Se han determinado las instituciones públicas pertinentes que se ocupan de la lucha contra la corrupción y la contratación pública y se han celebrado reuniones iniciales de grupos de expertos para examinar las leyes y reglamentos en vigor sobre contratación pública y su aplicación práctica en México y la India. UN وتمَّ تحديد المؤسسات الحكومية المعنية بمكافحة الفساد والاشتراء العمومي، وعُقدت اجتماعات أولية لأفرقة الخبراء لاستعراض الوضع الراهن للاشتراء العمومي في المكسيك والهند من حيث التشريعات واللوائح التنظيمية وتطبيقها العملي.
    Desde que se promulgó dicha ley, el ACNUR ha facilitado asesoramiento técnico sobre normas internacionales al Servicio de Inmigración y Naturalización (INS) en lo atinente al marco reglamentario conexo, las directrices en materia de políticas y su aplicación práctica. UN ومنذ سن هذا التشريع أسدت المفوضية " لدائرة الهجرة والتجنس " المشورة التقنية بشأن المعايير الدولية فيما يخص اﻹطار القانوني التنظيمي ذي الصلة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة العامة وتطبيقها العملي.
    Posteriormente se exhibió un cortometraje titulado " Principios de las Naciones Unidas para la prevención del delito y su aplicación práctica en todo el mundo " , y el Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes se dirigió al Congreso en relación con el tema de los niños, los jóvenes y la delincuencia. UN وعُرض فيلم قصير عنوانه " مبادئ الأمم المتحدة بشأن منع الجريمة وتطبيقها العملي في شتى أنحاء العالم " ، وألقى المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كلمةً أمام المؤتمر بشأن البند 3 المتعلق بالأطفال والشباب والجريمة.
    482. También se señaló que las normas de jus cogens, las obligaciones erga omnes y las obligaciones contraídas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas (Artículo 103 de la Carta) debían tratarse como tres categorías de normas y obligaciones paralelas y separadas, teniendo en cuenta sus fuentes, su contenido sustantivo, su alcance territorial y su aplicación práctica. UN 482- كما أشير إلى ضرورة معاملة القواعد الآمرة، والالتزامات قِبَل الكافة، والالتزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة (المادة 103 من الميثاق) كثلاث فئات متوازية ومنفصلة من القواعد والالتزامات، مع مراعاة مصادرها ومحتواها الموضوعي ونطاقها الإقليمي وتطبيقها العملي.
    Durante todo el período abarcado por el informe, el ACNUR ha seguido de cerca la aplicación de las disposiciones relativas al asilo contenidas en la Ley de inmigración promulgada por los Estados Unidos de América en 1996, proporcionando asesoramiento técnico sobre normas internacionales al Servicio de Inmigración y Naturalización (INS) en lo atinente al marco reglamentario, las directrices en materia de políticas y su aplicación práctica. UN ١١١- وطوال الفترة التي يشملها التقرير، واصلت المفوضية متابعتها عن كثب لتنفيذ اﻷحكام المتعلقة باللجوء الواردة في تشريع عام ٦٩٩١ الذي سنّته الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن الهجرة. فقامت المفوضية بتقديم المشورة التقنية بشأن المعايير الدولية إلى دائرة الهجرة والتجنّس، فيما يتعلق باﻹطار التنظيمي والمبادئ التوجيهية للسياسة وتطبيقها العملي.
    ACNUR. Promoción y creación de capacidad para la difusión y el fomento del derecho internacional de los refugiados y su aplicación práctica: véase el párrafo 75 supra. ACNUR. UN 217 - مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين - الدعوة وبناء القدرات من أجل نشر وتعزيز القانون الدولي للاجئين وتطبيقه العملي: انظر الفقرة 75 أعلاه.
    Pese a los logros alcanzados, la aplicación de este artículo sigue topándose con varios obstáculos. Entre ellos, destacaremos la herencia social, las costumbres, las tradiciones, la percepción social de la mujer, además del abismo que en ocasiones media entre los textos legales y su aplicación práctica, o la falta de conciencia de la propia mujer al respecto de sus derechos constitucionales y legales. UN 80 - ورغم هذه الإنجازات، فان تطبيق هذه المادة لا يزال يواجه معوقات متعددة من أبرزها الموروثات الاجتماعية والأعراف والتقاليد و النظرة السائدة للمرأة من قبل المجتمع، علاوة على الفجوة أحياناً بين النصوص القانونية والتطبيق العملي لها، يضاف إليها عدم وعي المرأة الكامل بحقوقها الدستورية والقانونية.
    Después de varios actos de presentación de alto nivel en el Perú, Colombia y el Paraguay, se están poniendo en marcha varias iniciativas con las representaciones del ACNUDH sobre el terreno y en cooperación con las autoridades competentes para promover esta nueva herramienta y su aplicación práctica. UN وإضافة إلى عدة أنشطة تعريفية رفيعة المستوى نظمت في بيرو وكولومبيا وباراغواي، يجري الآن تنفيذ عدد من المبادرات الملموسة بالتعاون مع بعثات المفوضية الميدانية والسلطات المعنية بغية الترويج لهذه الأداة الجديدة وتنفيذها العملي.
    En la última semana de agosto, en Ginebra, el Canadá celebró una reunión con el objetivo de fomentar nuestra labor colectiva sobre los principios de control de la transferencia y su aplicación práctica. UN ففي الأسبوع الأخير من آب/أغسطس استضافت كندا اجتماعا واسع النطاق في جنيف للدفع قدما بأعمالنا الجماعية بشأن مبادئ مراقبة عمليات النقل وتطبيقها عمليا.
    Señaló que el Estatuto de Roma planteaba varias cuestiones no resueltas en cuanto a su contenido, su alcance y su aplicación práctica, especialmente en lo referente a África. UN ولاحظ الوفد أن قانون روما الأساسي يثير أسئلة متنوعة بلا ردود من حيث المحتويات والنطاق والتنفيذ العملي لا سيما فيما يتصل بأفريقيا.
    72. Se debe prestar especial atención a la formación en materia de derechos humanos que se imparte a los agentes de policía, militares y funcionarios de prisiones, haciendo hincapié, entre otros aspectos, en su labor de proteger los derechos humanos; en las reglamentaciones internacionales y su aplicación práctica en el trabajo cotidiano, y en los derechos y salvaguardias de las personas privadas de libertad. UN 72- وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتدريب المقدم لضباط الشرطة والجيش والسجون في مجال حقوق الإنسان، بحيث يركز على جوانب منها دورهم في حماية حقوق الإنسان، والأطر التنظيمية الدولية وطرق تطبيقها بصورة عملية في العمليات اليومية، والحقوق والضمانات المكفولة للأشخاص المحرومين من حريتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more