"y su dignidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكرامتهم
        
    • وكرامتها
        
    • وكرامته
        
    • والكرامة لهم
        
    • وكرامتهن
        
    • بهم ولكرامتهم
        
    • وعلى كرامتهم
        
    • والكرامة الوطنيتين
        
    En lugar de la paz, la tolerancia y el progreso tuvieron que concentrarse en métodos para defender su independencia y su dignidad contra agresores que se inclinan a perpetrar delitos de magnitud genocida. UN وبدلا من التركيز على السلام والتسامح والتقدم، كان عليهم أن يفكروا في طرائق للدفاع عن استقلالهم وكرامتهم ضد المعتدين الذين يميلون الى ارتكاب جرائم تتخذ أبعاد اﻹبادة الجماعية.
    Ellos han pedido un mundo en el que sus derechos y su dignidad se respeten y en el que se escuchen sus voces. UN فلقد طلبوا عالما تُحترم فيه حقوقهم وكرامتهم وتُسمع فيه أصواتهم.
    Por lo que se refiere a la situación de las personas con discapacidad, Malí se felicita por las negociaciones que se están manteniendo con miras a elaborar una convención sobre sus derechos y su dignidad. UN فيما يتعلق بحالة المعاقين، تشعر مالي بالارتياح للمفاوضات الجارية لصياغة اتفاقية لحماية حقوق المعاقين وكرامتهم.
    Etiopía tiene además la responsabilidad de proteger su soberanía y su dignidad. UN كما تقع على عاتق إثيوبيا أيضا مسؤولية حماية سيادتها وكرامتها.
    También pedimos que no se pase por alto quién es el sujeto y objeto del desarrollo, a saber, el ser humano, su bienestar y su dignidad. UN ويجب أيضا أن نطالب بعدم تجاهل موضوع التنمية والهدف منها، أي اﻹنسان ورفاهيته وكرامته.
    SUS DERECHOS HUMANOS y su dignidad UN وتأمين حقوق اﻹنسان والكرامة لهم
    También es imperativo despertar la conciencia del mundo al sufrimiento de las mujeres cuyos derechos están siendo violados bajo la ocupación extranjera en Palestina y lograr que la comunidad internacional actúe para preservar sus derechos y su dignidad. UN كما أنه من الضروري إيقاظ ضمير العالم إزاء معاناة النساء اللاتي يجري انتهاك حقوقهن تحت الاحتلال في فلسطين وحثّ المجتمع الدولي على العمل من أجل الحفاظ على حقوقهن وكرامتهن.
    Se ha expulsado por la fuerza a cientos de miles de palestinos, se les ha negado la tarjeta de identidad y se los ha despojado de sus medios de subsistencia y su dignidad. UN فمئات الآلاف طُرِدوا بصورة قسرية، وحُرِموا من بطاقات إثبات الهوية، وجُرِّدوا من سُبل معيشتهم وكرامتهم.
    Sin duda algunos son bien tratados, pero otros deben cumplir horas y condiciones de trabajo que constituyen una violación de sus derechos humanos y su dignidad. UN وأضافت أنه من المؤكد أن بعضهم يعامل معاملة جيدة، بيد أن غيرهم يخضع لساعات عمل وظروف تنتهك حقوقهم الإنسانية وكرامتهم.
    Debemos seguir atentos en nuestros esfuerzos por luchar contra todo intento de privar a las personas de su libertad y su dignidad humana. UN وعلينا أن نظل يقظين في جهودنا لصد أية محاولة ترمي إلى حرمان الناس من حريتهم وكرامتهم الإنسانية.
    Es esencial para garantizar la democracia, y fomenta la autonomía de las personas, su capacidad de actuar y su dignidad. UN وهي ضرورية لضمان الديمقراطية، كما أنها تعزز استقلالية الناس ودورهم وكرامتهم.
    A medida que se reducen las distancias en nuestro planeta, proceso en el cual colaboraron en no poca medida las Naciones Unidas, centenares de millones de personas claman por el reconocimiento de sus facultades y por el respeto universal de sus derechos y su dignidad. UN ومع انكماش كوكب اﻷرض، وهي عملية ساعدت عليها اﻷمم المتحدة ذاتها بقدر غير ضئيل، يطالب مئات الملايين من البشر بأن تكون لهم كلمة في مقدرات حياتهم ويطالبون بالاحترام العالمي لحقوقهم وكرامتهم.
    La ausencia de un marco legislativo adecuado que oriente a los periodistas y proteja a los ciudadanos contra ataques injustificados a su honor y su dignidad parece haber planteado cierta preocupación. UN ويبدو أن عدم وجود إطار تشريعي ملائم ﻹرشاد الصحفيين وحماية اﻷفراد من الاعتداءات التي لا داعي لها على شرفهم وكرامتهم قد أثار بعض القلق.
    Lo que sucedió fue una derrota aplastante del ejército eritreo conseguida a costa de un gran sacrificio por parte de los patriotas etíopes que combatieron por su honor y su dignidad contra un agresor que se había estado negando durante nueve meses a abandonar el territorio etíope. UN فما حدث هو هزيمة منكرة للجيش اﻹريتري بتضحيات كبرى من جانب الوطنيين اﻹثيوبيين الذين قاتلوا من أجل شرفهم وكرامتهم ضد عدوان رفض من قبل لمدة تسعة أشهر مغادرة اﻷراضي اﻹثيوبية.
    En el proceso de revisión se ha considerado la cuestión de la violencia contra la mujer desde el punto de vista de sus derechos y su dignidad. UN وخلال عملية التنقيح نُظر في مشكلة العنف الموجه ضد المرأة من زاوية حقوق المرأة وكرامتها.
    Todas las culturas tienen ciertas prácticas que deniegan a las mujeres sus derechos y su dignidad. UN وتنطوي كافة الثقافات على ممارسات معينة تنكر على المرأة حقوقها وكرامتها.
    Además, todas las religiones celestiales exhortan a que se respete a los seres humanos y a que se respeten sus derechos y su dignidad. UN كما دعت جميع اﻷديان السماوية إلى ضرورة توقير اﻹنسان واحترام حقوقه وكرامته.
    Las medidas de protección sólo pueden adoptarse con la aprobación de la persona a la que se pretende proteger, sin menoscabar sus derechos y libertades y su dignidad personal. UN ولا يمكن تطبيق تدابير الحماية إلا بموافقة الشخص المحمي، دون المساس بحقوقه وحرياته وكرامته الشخصية.
    SUS DERECHOS HUMANOS y su dignidad UN وتأمين حقوق اﻹنسان والكرامة لهم
    Medidas para mejorar la situación de todos los trabajadores migrantes y hacer que se respeten sus derechos humanos y su dignidad UN تدابير لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وتأمين حقوق اﻹنسان والكرامة لهم
    En cambio, tienen la obligación positiva de abarcar también esta esfera y, por ejemplo, de adoptar medidas que permitan a las mujeres y las niñas satisfacer sus necesidades de higiene durante la menstruación de un modo que proteja su intimidad y su dignidad. UN بل عليها التزامات إيجابية تصل إلى هذه الدائرة وتتطلب منها مثلاً، أن تتخذ تدابير تتيح للنساء والفتيات إدارة احتياجاتهن من النظافة في فترة الحيض بشكل يحفظ خصوصيتهن وكرامتهن.
    Requiere reglas para proteger a los inocentes de los ataques escandalosos contra su vida y su dignidad. UN فهي بحاجة إلى قواعد لحماية الأبرياء من اعتداءات مروعة على حياتهم وعلى كرامتهم.
    Asimismo, se refirió al reconocimiento tanto por la sesión de emergencia de la Comisión Especial como por el Consejo de Seguridad de que la Comisión respetaba las preocupaciones legítimas del Iraq acerca de su seguridad nacional, su soberanía y su dignidad. UN وأشار أيضا إلى إقرار الدورة الطارئة للجنة الخاصة ومجلس اﻷمن بأن تحترم اللجنة اهتمامات العراق المشروعة بالنسبة لﻷمن القومي والسيادة والكرامة الوطنيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more