"y su disposición a" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستعدادها
        
    • واستعداده
        
    • واستعدادهما
        
    • وعزمها على
        
    • واستعدادهم
        
    • ورغبتها في
        
    • وعلى استعدادها
        
    • ورغبتهم في
        
    • وباستعدادها
        
    • ومدى استعدادهم
        
    • وعلى استعداده
        
    • وعن استعدادهم
        
    • وعن رغبته في
        
    • وانفتاحهم على
        
    • وكذلك استعدادها
        
    Esa respuesta tan rápida demuestra el respeto que experimenta el Gobierno del Sudán por la voluntad de la comunidad internacional y su disposición a cooperar. UN ويتبين من ذلك الرد السريع مدى احترام حكومة السودان ﻹرادة المجتمع الدولي واستعدادها للتعاون.
    El Gobierno del Canadá también expresó su firme apoyo al proyecto y su disposición a estudiar la posibilidad de financiarlo. UN وأعربت حكومة كندا عن دعمها الوطيد للمشروع، واستعدادها للنظر في توفير التمويل.
    La celeridad de la respuesta demuestra el grado en que el Gobierno del Sudán respeta la voluntad de la comunidad internacional y su disposición a cooperar. UN وتبين هذه الاستجابة السريعة مدى الاحترام الذي تكنه حكومة السودان ﻹرادة المجتمع الدولي واستعدادها للتعاون.
    Ha manifestado su aceptación de las medidas de fomento de la confianza y su disposición a reanudar inmediatamente las negociaciones. UN كما أعلن قبوله لتدابير بناء الثقة واستعداده لاستئناف المفاوضات على الفور.
    Dicha política se apoya en el hecho de que la conciencia humanitaria de la comunidad internacional y su disposición a hacerse cargo reducirán las consecuencias de esa política. UN وتعتمد هذه السياسة على حقيقة أن الضمير الإنساني للمجتمع الدولي واستعداده لتولي المسؤولية سيقللان من عواقبها.
    Su categórica aceptación jurídica internacional de la Convención y su disposición a someterse a sus intensivos mecanismos de verificación son de importancia vital para comenzar la adecuada aplicación de la Convención sobre las Armas Químicas. UN فقبولهما القانوني الدولي النهائي للاتفاقية واستعدادهما للخضوع ﻵليات التحقق المكثف فيها يتسمان بأهمية حيوية لبدء عمل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بنجاح.
    El reconocimiento por Ucrania de la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de personas de conformidad con el Protocolo Facultativo del Pacto y su disposición a adoptar procedimientos adecuados para aplicar sin demora los dictámenes del Comité, son de particular importancia para el cumplimiento efectivo del Pacto. UN وإن اعتراف أوكرانيا باختصاص اللجنة بتلقي البلاغات من اﻷفراد والنظر فيها بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد وعزمها على اتخاذ إجراءات ملائمة لتنفيذ آراء اللجنة دون إبطاء ينطويان على أهمية خاصة بالنسبة للتنفيذ الفعال للعهد.
    Reafirmando su participación en la Comunidad de Estados Independientes y su disposición a ejecutar procesos de integración en su marco, UN وتأكيدا منها لمشاركتها في رابطة الدول المستقلة واستعدادها للاضطلاع في إطار الرابطة بعمليات لتعزيز التكامل،
    Permítaseme que finalice reiterando el compromiso de Noruega y su disposición a participar en un esfuerzo coordinado en favor del desarrollo de África. UN واسمحوا لي أن اختتم بياني باﻹعلان مجددا عن التزام النرويج واستعدادها للاشتراك في جهد منسق لتنمية أفريقيا.
    147. El Relator Especial agradece las respuestas proporcionadas por el Gobierno de Cuba, y su disposición a cooperar con el mandato. UN ٧٤١- يعرب المقرر الخاص عن شكره للردود التي قدمتها حكومة كوبا واستعدادها للتعاون مع الولاية التي أنيط بها.
    El Gobierno de Suiza desea reiterar su voluntad y su disposición a apoyar ese proceso. UN وبود الحكومة السويسرية أن تؤكد عزمها واستعدادها لدعم هذه العملية.
    Además, el OIEA reiteró su compromiso de combatir el terrorismo nuclear y su disposición a prestar asistencia al Comité Especial en su labor. UN وكرر كذلك التزام الوكالة اﻷكيد بمكافحة اﻹرهاب النووي واستعدادها لمساعدة اللجنة المخصصة في أعمالها.
    El Secretario General de la oficina del Vicepresidente, lván Viteri Miranda, también dio muchas seguridades sobre el interés del Gobierno y su disposición a ayudar, pero señaló que el Ecuador tiene graves problemas presupuestarios. UN قدم أيضا إيفان فيبيري ميراندا، اﻷمين العام لمكتب نائب الرئيس، تأكيدات كثيرة بشأن اهتمام الحكومة واستعدادها لتقديم الدعم، بيد أنه أشار إلى أن إكوادور تواجه مشاكل خطيرة تتعلق بالميزانية.
    La Unión Europea acoge con beneplácito la declaración del Primer Ministro Gérard Latortue respecto de la importancia de la reconciliación nacional y su disposición a administrar un gobierno de unidad nacional. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي ببيان رئيس الوزراء جيرار لاتورتو بشأن أهمية المصالحة الوطنية واستعداده لقيادة حكومة وحدة وطنية.
    El patrocinador mostró cierta flexibilidad y su disposición a seguir debatiendo la cuestión con otras delegaciones. UN وأعرب مقدم المقترح عن بعض المرونة في موقفه واستعداده لمواصلة مناقشة الموضوع مع الوفود الأخرى.
    También agradece a la Oficina Ejecutiva su flexibilidad y su disposición a ayudar al Comité a realizar su trabajo en las actuales circunstancias. UN وتوجه أيضاً بالشكر إلى المكتب التنفيذي لمرونته واستعداده لمساعدة اللجنة في أداء أعمالها في ظل الظروف الراهنة.
    Hay que encomiar al Presidente Mahmoud Abbas y al Primer Ministro Ehud Olmert por su valentía y su disposición a entablar, en Anápolis, un diálogo de fondo y orientado a los resultados, que ha permitido llegar a un entendimiento sobre el camino a seguir. UN وأود أن أشيد بالرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء إيهود أولمرت على شجاعتهما واستعدادهما في أنابوليس للدخول في مناقشات جوهرية وموجهة لتحقيق النتائج، أدت إلى التفاهم المشترك بشأن المضي قدما.
    El reconocimiento por Ucrania de la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de personas de conformidad con el Protocolo Facultativo del Pacto y su disposición a adoptar procedimientos adecuados para aplicar sin demora los dictámenes del Comité, son de particular importancia para el cumplimiento efectivo del Pacto. UN وإن اعتراف أوكرانيا باختصاص اللجنة بتلقي البلاغات من اﻷفراد والنظر فيها بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد وعزمها على اتخاذ إجراءات ملائمة لتنفيذ آراء اللجنة دون إبطاء ينطويان على أهمية خاصة بالنسبة للتنفيذ الفعال للعهد.
    Los dirigentes del país deben ser encomiados por sus esfuerzos conjuntos por asegurar ese éxito y su disposición a entablar un diálogo trascendente en pro de la reconciliación. UN وتجدر الإشادة بقادة البلد على مساعيهم المشتركة لضمان هذا النجاح، واستعدادهم للمشاركة في حوار له مغزاه تجاه المصالحة.
    Una vez más, en esta declaración de despedida, quisiera subrayar la flexibilidad del Brasil y su disposición a emprender negociaciones. UN ومرة أخرى في بيان الوداع هذا، أود أن أشدد على مرونة البرازيل ورغبتها في بدء المفاوضات.
    Agradezco al Gobierno del Iraq sus iniciativas y su disposición a contribuir a una solución política. UN وأود أن أعرب عن امتناني لحكومة العراق على الجهود التي تبذلها وعلى استعدادها للمساهمة في إيجاد حل سياسي.
    Debería hacerse un mayor esfuerzo en esta etapa, analizando el compromiso de los clientes, su capacidad y su disposición a encargar una consultoría. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود في مرحلة المشاركة: وذلك بالتدقيق في مدى التزام العملاء وقدراتهم ورغبتهم في تنفيذ مهام المشورة.
    Los participantes en el Foro acogieron con agrado la intención de Turquía de publicar las actuaciones del Foro Conjunto de la Organización de la Conferencia Islámica y la Unión Europea y su disposición a facilitar la comunicación entre los países y las organizaciones participantes, de ser necesario. UN وأعرب المشاركون في المنتدى عن ترحيبهم باعتزام تركيا نشر تقرير وقائع المنتدى المشترك بين منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي وباستعدادها لتسهيل الاتصال ما بين البلدان والمنظمات المشاركة إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    La aceptación efectiva de los fondos para imprevistos a nivel de proyectos por parte de los clientes se tratará caso por caso, dependiendo de las políticas de los clientes en materia de fondos para imprevistos y su disposición a adoptar el uso de presupuestos para imprevistos como parte de las mejores prácticas para la presupuestación de proyectos. UN أما فيما يتعلق بمدى قبول الزبائن بالفعل لأن تكون هناك مثل هذه الميزانيات على مستوى المشاريع، فتلك مسألة سيتم تناولها على أساس كل حالة على حدة، اعتمادا على سياسات الزبائن تجاه ميزانيات الطوارئ ومدى استعدادهم لاستخدامها كإحدى أفضل الممارسات المتبعة في ميزنة المشاريع.
    iii) Basar la elección de tecnología y el nivel de los servicios en las preferencias de los usuarios y su disposición a pagar; UN ' ٣ ' إقامة اختيار مستويات التكنولوجيا والخدمــات على ما يفضلــه المستخدم وعلى استعداده للدفع؛
    Los miembros del Consejo también expresaron su reconocimiento a la UNSMIL y su disposición a prorrogar por otros tres meses el mandato de la Misión, a la vez que subrayaron la importancia de la implicación y el liderazgo de Libia y el papel clave de las Naciones Unidas en la coordinación del apoyo y la asistencia internacionales a ese país. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضاً عن تقديرهم لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا وعن استعدادهم لتمديد ولاية البعثة لمدة ثلاثة أشهر أخرى، مؤكدين في الوقت نفسه على أهمية تولي الليبيين زمام الأمر والمبادرة، إضافة إلى الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق الدعم والمساعدة الدوليين المقدمين لليبيا.
    32. El representante de Bangladesh, recordando anteriores reservas acerca de la composición del Grupo de Personalidades Eminentes, reconoció que el Secretario General había actuado con su mejor intención al establecer el Grupo y su disposición a examinar su informe de una forma abierta. UN 32 - وأعرب ممثل بنغلاديش، في معرض إشارته إلى التحفظات التي أبديت بشأن عضوية فريق الشخصيات البارزة، عن عرفانه للأمين العام على حسن نواياه عند إنشاء الفريق وعن رغبته في النظر فيه بطريقة مفتوحة.
    La participación activa del Grupo en los talleres, la preparación técnica de sus miembros y su disposición a debatir las opiniones divergentes también contribuyeron a que el Grupo lograra concluir satisfactoriamente su programa de trabajo. UN ومما أفضى أيضاً إلى نجاح الفريق في استكمال برنامج عمله، مشاركته النشطة في حلقات العمل، والمؤهلات التقنية لأعضائه وانفتاحهم على مناقشة وجهات النظر المتباينة.
    El Pakistán reiteró su apoyo a un proceso de paz y reconciliación dirigido y controlado por el Afganistán y su disposición a alentar y facilitar un proceso incluyente; UN وأعادت باكستان تأكيد تأييدها لأن تتولى أفغانستان قيادة زمام عملية للسلام والمصالحة، وكذلك استعدادها لأن تشجع وتيسر تنفيذ عملية شاملة وجامعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more