Para concluir, el Canadá seguirá cooperando con Haití respetando plenamente su Constitución, su cultura, su historia y su diversidad. | UN | في الختام، ستواصل كندا التعاون مع هايتي، وذلك من خلال الاحترام التام لدستورها وثقافتها وتاريخها وتنوعها. |
Nuestro objetivo más bien se refiere al ser humano en toda su riqueza, su complejidad y su diversidad. | UN | فهدفنـــا يتصل باﻷحرى بثـــــراء اﻹنسانية ذاتها، وتعقدهـــا، وتنوعها. |
En primer término, aumentar el número de miembros no permanentes del Consejo a un nivel adecuado, que refleje el crecimiento del número de Miembros de la Organización y su diversidad actual. | UN | أولا، أن نزيد عدد الأعضاء غير الدائمين في المجلس إلى مستوى يتناسب مع نمو العضوية وتنوعها الراهن. |
También pueden contribuir a mantener la productividad de los ecosistemas y su diversidad biológica. | UN | وهذه الأدوات قد تساعد أيضا في إدامة إنتاجية النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي. |
Una delegación estimó que las observaciones del ACNUR no llegaban a tener en cuenta la contribución de la región a los refugiados y su diversidad geográfica. | UN | ورأى أحد الوفود أن تعليقات المفوضية عجزت عن أن تأخذ في اعتبارها إسهام الإقليم للاجئين وتنوعه الجغرافي. |
El genoma humano es la base de la unidad fundamental de todos los miembros de la familia humana y del reconocimiento de su dignidad intrínseca y su diversidad. | UN | إن الجينوم البشري هو قوام الوحدة الأساسية لجميع أعضاء الأسرة البشرية، وقوام الاعتراف بكرامتهم الكاملة وتنوعهم. |
Para los Territorios de Ultramar, sus vínculos con Gran Bretaña son igualmente importantes: pero también lo son su carácter individual y su diversidad. | UN | وصلات أقاليم ما وراء البحار مع بريطانيا هامة أيضا بالنسبة لتلك اﻷقاليم؛ ولكن طابعها الفردي وتنوعها مهمان كذلك. |
Suriname ocupa un lugar único en el mundo en razón de sus abundantes selvas pluviales y su diversidad biológica. | UN | تعتبر سورينام مكاناً فريداً في العالم وذلك بسبب غاباتها الغنية التي ترويها الأمطار وتنوعها البيولوجي. |
A largo plazo, el efecto acumulado en el medio ambiente no debe ser mayor que lo que la estructura de los ecosistemas y su diversidad biológica puedan tolerar. | UN | وعلى الأمد الطويل، يجب ألا يكون الأثر التراكمي على البيئة أكبر مما يمكن أن تستوعبه بنية النظم الإيكولوجية وتنوعها. |
También existen obstáculos físicos y del entorno; por ejemplo, la reducida población de Nueva Zelandia y su diversidad geográfica se traducen en la concentración de algunos servicios en los centros principales y son de difícil acceso en zonas más remotas. | UN | كما أن هناك عوائق مادية وبيئية: وعلى سبيل المثال، إن قلة عدد السكان في نيوزيلندا وتنوعها الجغرافي يعنيان أن بعض الخدمات تتركز في المراكز الرئيسية وأن الوصول إليها لا يكون متيسراً في المناطق النائية. |
7. Los bosques se están degradando y su diversidad biológica se está perdiendo. | UN | " ٧ - الغابات ما فتئت تتدهور وتنوعها البيولوجي يُفقد. |
7. Los bosques se están degradando y su diversidad biológica se está perdiendo. | UN | ٧ - ما فتئت الغابات تتدهور وتنوعها البيولوجي يُفقد. |
Se declara además que los Estados deben garantizar su total y libre participación en todos los aspectos de la sociedad y deben reconocer su valor y su diversidad. | UN | كما أنه يعلن أيضا أنه ينبغي للدول أن تكفل المشاركة الكاملة والحرة لهذه الشعوب، في جميع جوانب الحياة في المجتمع، مع ضرورة التسليم بقيمتها وتنوعها. |
15. La historia de Suiza y su diversidad cultural han hecho del federalismo, en el verdadero sentido de la palabra, un auténtico imperativo. | UN | 15- أصبح النظام الاتحادي، بمعناه الفعلي وبحكم تاريخ سويسرا وتنوعها الثقافي، ضرورة فعلية. |
Estos fenómenos entran en contradicción con la promoción y protección de la cultura y su diversidad, provocando el empobrecimiento del patrimonio cultural a largo plazo y amenazando la identidad misma de los pueblos. | UN | وتتنافى هذه الظواهر وأهداف تعزيز الثقافة وتنوعها وحمايتهما، على نحو يؤدي إلى إفقار التراث الثقافي على المدى الطويل وتهديد هوية الشعوب أنفسها. |
Esta cantidad de títulos y su diversidad hacen que todas las sensibilidades y tendencias políticas que componen la sociedad de Argelia encuentren la forma de expresarse en los medios de comunicación. | UN | وقد سمح هذا العدد الكبير من العناوين وتنوعها لجميع الميول والتوجهات السياسية التي يعرفها المجتمع الجزائري بإيجاد سبل التعبير عن أنشطتها إعلامياً. |
Coinciden las opiniones en que el Consejo de Seguridad debe ampliarse para reflejar el aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas y su diversidad. | UN | وهناك اتفاق على أن مجلس اﻷمن يحتاج إلى توسيع عضويته كيما يعبر عن الزيادة والتنوع في عضوية اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, una delegación destacó que, cualesquiera que fueran los nuevos instrumentos que se elaboraran, deberían ser suficientemente flexibles para dar cabida a descubrimientos imprevistos o nuevos sucesos que pudieran producirse a medida que la comunidad internacional profundizara sus conocimientos sobre la alta mar y su diversidad biológica. | UN | ومع ذلك فقد أشار أحد الوفود إلى أن أي أدوات جديدة قد يجري وضعها ينبغي أن تكون مرنة بدرجة تكفي لمعالجة التطورات أو الاكتشافات غير المتوقعة التي قد تنشأ أثناء تعلم المجتمع الدولي للمزيد بشأن أعماق البحار والتنوع البيولوجي المرتبط بذلك. |
Sumados, los indicadores aspiran a la construcción de ecologías mediáticas para garantizar la participación democrática, el pluralismo de los medios de comunicación y su diversidad. | UN | وتتطلع مبادرات تطوير وسائط الإعلام في مجملها إلى بناء بيئات إعلامية تكفل المشاركة الديمقراطية والتعددية والتنوع في وسائط الإعلام. |
Las medidas se han impuesto por motivos de interés público para que nadie ejerza una influencia demasiado amplia y poderosa sobre los medios de comunicación en Hong Kong: tienen por fin proteger la libertad de información y su diversidad. | UN | وهذه القيود تستند إلى أسس المصلحة العامة لضمان عدم انفراد رئيس هيئة بممارسة نفوذ بالغ الاتساع والتأثير على وسائل اﻹعلام في هونغ كونغ: أي أن هدفها هو صون حرية اﻹعلام وتنوعه. |
Las cantidades de jóvenes y su diversidad requieren un enfoque multisectorial integrado. | UN | وتتطلب أعداد الشباب وتنوعهم اتباع نهج متكامل ومتعدد القطاعات. |
Para ello, es conveniente que el público adquiera mayor conciencia de los servicios y beneficios sociales, ambientales y económicos que proporcionan los bosques y su diversidad biológica. | UN | ولهذا الغرض سيكون من المهم تحسين الوعي العام بالخدمات والفوائد الاجتماعية والبيئية والاقتصادية التي توفرها الغابات، وما يرتبط بها من تنوع بيولوجي. |