Por ese motivo, el control de las metas de los proyectos y su duración no siempre depende del CCI exclusivamente. | UN | ولهذه اﻷسباب لا تكون أهداف المشاريع ومدتها دائما خاضعة لسيطرة المركز وحده. |
Respecto de años anteriores, se redujo el número de participantes en la maniobra y su duración. | UN | وقد انخفض حجم المناورة ومدتها عما كانا عليه في السنوات السابقة. |
La fecha en que se iniciará cada período de sesiones y su duración serán fijadas por la Asamblea en el período de sesiones anterior. | UN | تقرر الجمعية في الدورة السابقة تاريخ بدء كل دورة ومدتها. |
Los motivos de la expulsión administrativa y su duración máxima varían según la situación de residencia del extranjero. | UN | وتختلف مسوغات الطرد الإداري ومدته الزمنية القصوى باختلاف مركز الإقامة التي يتمتع بها الشخص الأجنبي. |
Este programa tiene un costo de 6 millones de balboas hasta 1996 y su duración ha sido de cinco años. | UN | وكانت ميزانية هذا البرنامج ستة ملايين بالبوا حتى عام 1996 ومدته خمس سنوات. |
Tampoco se informaba sobre los procedimientos utilizados para decidir acerca de la detención y su duración. | UN | ولم توجد أيضاً معلومات بشأن الإجراءات القائمة للفصل في احتجازهم والمدة المحددة لهذا الاحتجاز. |
La fecha en que se iniciará cada período de sesiones y su duración serán fijadas por la Asamblea en el período de sesiones anterior. Notificación | UN | تقرر الجمعية في الدورة السابقة تاريخ بدء كل دورة ومدتها. الإخطار بعقد الدورة |
3. Nuevos compromisos de las Partes del anexo I y su duración 10. Antecedentes. | UN | 3- الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو ومدتها |
Los ministerios de justicia ya están recopilando datos sobre el número de causas y su duración. | UN | وتعمل وزارات العدل بالفعل على جمع بيانات عن حجم القضايا ومدتها. |
164. La planificación de los proyectos debe hacerse en forma más realista, teniendo especialmente en cuenta las metas de los proyectos y su duración. | UN | ١٦٤ - ينبغي أن يصبح تخطيط المشاريع أكثر واقعية خاصة فيما يتعلق بأهداف المشاريع ومدتها. |
Recomendación 1. El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) debe establecer un sistema de datos estadísticos sobre funcionarios de proyectos del Cuadro Orgánico de Contratación Nacional, con datos obtenidos sobre el terreno y especificando las fuentes de financiación, los tipos de contrato y su duración. | UN | التوصية ١: ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينشئ شبكة من البيانات اﻹحصائية عن موظفي المشاريع الوطنيين من الفئة الفنية تضم بيانات من الميدان، تحدد مصادر التمويل وأنواع العقود ومدتها. |
La mesa redonda sugirió que se realizara un estudio comparativo sobre las metodologías adoptadas por organismos de las Naciones Unidas y sus diferentes enfoques operacionales, y de las perspectivas, los efectos de los programas y su duración. | UN | واقترح اجتماع المائدة المستديرة إجراء دراسة مقارنة بشأن المنهجيات التي تعتمدها وكالات الأمم المتحدة، والنهج التنفيذية المختلفة، والمنظورات، وأثر البرامج ومدتها. |
La extensión de esa zona, su régimen y su duración se decidiría en consulta con los países involucrados, y teniendo en cuenta las consideraciones de seguridad tanto en la República Democrática del Congo como en Rwanda. | UN | وسيتم البت في عرض هذه المنطقة ونظامها ومدتها بالتشاور مع البلدان المعنية، كما سيتم البت في موضوع الأمن في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
35. Sin embargo, aparte de esta aclaración del marco formal de los estudios en cuanto a su extensión, estructura y su duración, parece difícil ir más lejos en razón de la diversidad de los temas abordados. | UN | 35- ومرة أخرى، فيما عدا هذا التوضيح للإطار الشكلي للدراسات - من حيث طولها وهيكلها ومدتها - يبدو صعباً اتخاذ أية إجراءات أخرى وذلك على الأقل بسبب تنوع المواضيع المطروقة. |
3. Nuevos compromisos de las Partes del anexo I y su duración. | UN | 3- الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو ومدتها. |
La formación impartida en dichos cursos es variable ya que su objetivo fundamental es su adaptación a las necesidades del mercado local y su duración aproximada es de 200 horas. | UN | ويختلف التدريب المقدم في هذه الدورات، ذلك أن هدفه الأساسي هو تكييفه لاحتياجات السوق المحلية. ومدته 200 ساعة تقريبا. |
En segundo lugar, el Grupo de Trabajo examina la cuestión de si, en este caso, la medida y su duración reúnen las condiciones de necesidad y proporcionalidad. | UN | ثانياً، يود الفريق العامل أن يعرف ما إذا كان الإجراء ومدته يستوفيان شرطي الضرورة والتناسب. |
Además, el Estado Parte debería establecer un procedimiento de apelación apropiado para este régimen especial de seguridad así como un mecanismo de examen adecuado sobre su determinación y su duración. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء استئناف مناسباً يتعلق بهذا النظام الأمني الخاص، وتُنشئ آليات المراجعة المناسبة للنظر في وجاهة القرارات المتعلقة بتطبيق هذا النظام ومدته. |
Además, el Estado Parte debería establecer un procedimiento de apelación apropiado para este régimen especial de seguridad así como un mecanismo de examen adecuado sobre su determinación y su duración. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء استئناف مناسباً يتعلق بهذا النظام الأمني الخاص، وتُنشئ آليات المراجعة المناسبة للنظر في وجاهة القرارات المتعلقة بتطبيق هذا النظام ومدته. |
Para solicitar las prestaciones, el asegurado debe presentar la prueba de las cuotas y someterse a un examen de un equipo médico, que determina la incapacidad temporal y su duración. | UN | وللحصول على الاستحقاقات، يتعين أن يقدم المؤمن عليه إثباتاً بالاشتراكات المسددة وأن يخضع لفحص يجريه فريق طبي يحدد العجز المؤقت ومدته. |
Tampoco se informaba sobre los procedimientos utilizados para decidir acerca de la detención y su duración. | UN | ولم توجد أيضاً معلومات بشأن الإجراءات القائمة للفصل في احتجازهم والمدة المحددة لهذا الاحتجاز. |
El Presidente señala que las fechas indicadas en las estimaciones son de carácter provisional y recuerda que las fechas de la Quinta Conferencia Anual y su duración se decidirán, según el párrafo en cuestión, en la Reunión de los Estados Partes de los días 12 y 13 de diciembre de 2002. | UN | وأوضح الرئيس أن المواعيد المذكورة في التقديرين لها الطابع المؤقت تماماً وذكّر بأن مواعيد المؤتمر السنوي الخامس وكذلك مدته ستتحدد طبقاً للفقرة قيد النظر، أثناء اجتماع الدول الأطراف في 12 و13 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Al Comité le preocupa también la ausencia de legislación relativa al internamiento y tratamiento de los pacientes con enfermedades mentales en hospitales psiquiátricos sin que sea una autoridad judicial la que adopte la decisión sobre el internamiento y su duración. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن الافتقار إلى تشريع ينظم مسألة احتجاز المرضى العقليين ومعالجتهم في مستشفيات الأمراض النفسية دون قرار بالاحتجاز وبمدته. |