iii) diferencia del grado de desarrollo de los mercados de capital en los países y su efecto en el desarrollo y utilización de principios internacionales de contabilidad comúnmente aceptados | UN | `٣` الفوارق في درجة تطور أسواق رؤوس اﻷموال في البلدان وأثرها على وضع واستخدام مبادئ محاسبة دولية تحظى بقبول عام |
Esas variaciones y su efecto en las asignaciones presupuestarias se describen en las observaciones presupuestarias que figuran en cada capítulo. | UN | ويرد سرد لهذه التغييرات وأثرها على مخصصات الميزانية في تعليقات الميزانية في كل فصل. |
La crisis financiera y su efecto en el crecimiento y el desarrollo, especialmente en los países en desarrollo | UN | المتقدمة النمو اﻷزمة المالية وتأثيرها على النمو والتنمية، وخاصة في البلدان النامية |
Participación de la mujer en los órganos públicos de adopción de decisiones y su efecto en la erradicación de la pobreza | UN | بـاء - مشاركة المرأة في صنع القرار الحكومي وأثرها في القضاء على الفقر |
Esta herramienta única permitirá hacer un mejor seguimiento de las actividades de aprendizaje y su efecto en el desempeño de las dependencias. | UN | وستتيح هذه الأداة الوحيدة والموحّدة، تحسين رصد أنشطة التعلم وتأثيرها في أداء الوحدات. |
Pueden citarse como cuestiones conexas la caracterización de la ordenación forestal sostenible en relación con la certificación y su efecto en el comercio internacional de los productos y servicios forestales. | UN | وثمة مسائل ترتبط بذلك تشمل تشخيص اﻹدارة المستدامة للغابات بالنسبة ﻹصدار التراخيص وآثارها على التجارة الدولية في منتجات وخدمات الغابات. |
Este tipo incluye cuestiones relacionadas con el sistema de evaluación de la actuación profesional y su efecto en la carrera del funcionario. | UN | وتشمل هذه الفئة مسائل متصلة بنظام تقييم الأداء وأثره على الحياة الوظيفية للموظفين. |
i) " Promoción y fortalecimiento de la cooperación regional entre los países en desarrollo y su efecto en el proceso de desarrollo en el contexto de la mundialización " ; | UN | `1 ' تحسين وتعزيز التعاون الإقليمي بين البلدان النامية وأثره في عملية التنمية في إطار العولمة؛ |
La crisis financiera y su efecto en el crecimiento y el desarrollo, especialmente en los países en desarrollo | UN | اﻷزمة المالية وأثرها على النمو والتنمية ولا سيما في البلدان النامية |
- la vigilancia regular y la recogida de datos sobre la ejecución de los programas y su efecto en los derechos humanos; | UN | القيام بالرصد المنتظم وجمع البيانات بشأن تنفيذ البرامج وأثرها على حقوق الإنسان؛ |
iii) Diferencia del grado de desarrollo de los mercados de capital en los países y su efecto en el desarrollo y utilización de principios internacionales de contabilidad comúnmente aceptados | UN | `3` الفوارق في درجة تطور أسواق رؤوس الأموال في البلدان وأثرها على وضع واستخدام مبادئ محاسبة دولية تحظى بقبول عام |
iii) las comisiones nacionales de valores y su efecto en las normas profesionales de la contabilidad papel en la elaboración de normas de contabilidad | UN | `3` اللجان الوطنية المعنية بالأوراق المالية ودورها في وأثرها على معايير نظم المحاسبة المهنية |
La Association of University Women también educa al público en relación con el persistente problema de las diferencias salariales entre hombres y mujeres y su efecto en las familias trabajadoras. | UN | وتقوم أيضا الرابطة بتثقيف الجمهور بشأن الفجوة المستمرة بين الأجور وتأثيرها على الأسر العاملة. |
Le expliqué a Norther los entresijos del dinero del petróleo de Texas... y su efecto en el mercado inmobiliario... y cómo una relajada política en materia fiduciaria... había dejado a las cajas de ahorros en una situación vulnerable. | Open Subtitles | أخبرت نورثر عن بورصة أموال نفط تكساس وتأثيرها على أسعار العقارات وكيف ان التنفيذ المتساهل للعملية الإئتمانية |
B. Participación de la mujer en los órganos públicos de adopción de decisiones y su efecto en la erradicación de la pobreza | UN | باء - مشاركة المرأة في صنع القرار الحكومي وأثرها في القضاء على الفقر |
E. Medidas contra el terrorismo y su efecto en la protección 43 11 | UN | هاء - تدابير مكافحة الإرهاب وأثرها في الحماية 43 14 |
Las delegaciones pusieron de relieve el vínculo entre el desarrollo y los derechos humanos, y recordaron la importancia de los debates a fondo sobre las formas directas, indirectas y múltiples de discriminación y su efecto en el ejercicio de muchos derechos. | UN | وأبرزت الوفود الصلة التي تربط بين التنمية وحقوق الإنسان، وأشارت إلى أهمية إجراء مناقشات معمقة بشأن أوجه التمييز المباشر وغير المباشر والمتعدد وتأثيرها في ممارسة العديد من الحقوق. |
El carácter transnacional del tráfico de drogas y la delincuencia organizada y su efecto en la seguridad y la estabilidad de los Estados indican que tenemos que consolidar la cooperación regional e internacional. | UN | إن الطبيعة العابرة للحدود الوطنية للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وآثارها على أمن الدول واستقرارها تعني أننا بحاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي والدولي. |
La Comisión reconoció la importancia del Informe sobre Desarrollo Humano (en adelante " el Informe " ) y su efecto en la conciencia del público y de los gobiernos de las cuestiones del desarrollo humano y también reconoció que el peso de las críticas justificaba que la Comisión examinara su validez. | UN | وقد سلمت اللجنة بأهمية تقرير التنمية البشرية وأثره على الوعي الجماهيري والحكومي بقضايا التنمية البشرية، كما سلمت بأن الانتقادات ذات وزن كاف لتبرير نظر اللجنة في صحتها. |
El Estado Parte debe facilitar información sobre la eficacia de esa formación y su efecto en la aplicación de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن فعالية هذا التدريب وأثره في تنفيذ الاتفاقية. |
Si bien había preocupaciones legítimas en cuanto a ciertos tipos de producción de biocombustibles y su efecto en el suministro de alimentos, hubo en todo el mundo naciones y empresas de energía que consideraron seriamente estrategias para la era del carbono bajo. | UN | وفي حين كانت هناك مخاوف مشروعة فيما يتعلق بأنواع معينة من إنتاج الوقود الحيوي، وأثر ذلك على إمدادات الأغذية، نظرت الدول وشركات الطاقة بجدية في مختلف أنحاء العالم في اعتماد استراتيجيات للانتقال إلى عصر انخفاض الكربون. |
Una consideración clave a este respecto es la volatilidad de los precios y su efecto en el comercio y el desarrollo de los países dependientes de estos productos. | UN | وأحد الاعتبارات الرئيسة في هذا الصدد هو تقلب أسعار السلع الأساسية وتأثير ذلك في تجارة البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية وفي نمائها. |
El Comité Especial solicita información del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, y en particular la Oficina de Asuntos Militares, sobre la aplicación y el grado de cumplimiento de las directrices, y su efecto en la labor del componente militar en las diversas misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة من إدارة عمليات حفظ السلام، وخصوصا من مكتب الشؤون العسكرية معلومات عن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية وعن مستوى الامتثال لها، وعن أثرها في عمل العنصر العسكري في مختلف بعثات حفظ السلام. |
8. Toda vez que se restrinja el alcance de la comprobación de cuentas o no puedan obtenerse comprobantes suficientes, la Junta de Auditores hará constar esos hechos en su opinión y en su informe, y expondrá claramente en su informe las razones de sus observaciones y su efecto en la situación financiera y las operaciones financieras consignadas. | UN | 8 - على مجلس مراجعي الحسابات إذا ضيق نطاق مراجعته أو لم يتمكن من الحصول على أدلة كافية أن يشير إلى ذلك في رأيه وتقريره، وأن يوضح في تقريره الأسباب التي دعت إلى تعليقاته والآثار التي تترتب بالنسبة للمركز المالي والمعاملات المثبتة في السجلات. |
En 2010, se impartieron seminarios sobre los delitos sexuales, incluido un seminario destinado a los jueces de los tribunales de familia, así como sobre el derecho internacional y su efecto en el derecho interno de Israel, entre otros temas. | UN | وفي عام 2010، تناولت بعض تلك الحلقات الدراسية الجرائم الجنسية، ونظمت حلقة دراسية للقضاة الدائمين في محكمة شؤون الأسرة، وجرى تناول مسألة القانون الدولي وأثره فيما يتعلق بالقانون الداخلي الإسرائيلي وما إلى ذلك. |
Además, los párrafos 37 C y D deberían ampliarse considerablemente para dejar en claro la importancia de la distinción entre el procedimiento extranjero principal y el no principal y su efecto en el desarrollo del proceso. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي التوسّع أكثر في الفقرتين 37 جيم و37 دال لإبراز مغزى التمييز بين الإجراءات الأجنبية الرئيسية والإجراءات الأجنبية غير الرئيسية وتأثير ذلك على المراحل اللاحقة في الإجراءات. |
La percepción que tiene la población del Afganistán respecto de la corrupción en el Gobierno y su efecto en su vida diaria va cambiando gradualmente y adquiriendo un tono más positivo. | UN | ويتغير تدريجيا تصور الشعب الأفغاني للفساد داخل الحكومة وتأثيره على حياتهم اليومية وبات الآن يكتسب صبغة أكثر إيجابية. |
Es experta en pérdidas de maíz y su efecto en futuros de cerdo. Disculpen. | Open Subtitles | أوه نعم،، إنها ضمن كيف يمكن للمحاصيل التأثير على خسارة مستقبل الخنازير،، لو سمحت |