Es clara la necesidad de que la institución formule sus propósitos y su estrategia y los comunique a todo el sistema. | UN | وواضح أنه يتعين على هذه المؤسسة أن تحدد مقصدها واستراتيجيتها وأن تذيعهما عبر المنظومة. |
El Grupo de los 77 y China establecerán su propia posición y su estrategia para hacer frente a la cuestión en varios foros futuros, dentro del contexto del desarrollo sostenible. | UN | وستحدد مجموعة الـ 77 والصين موقفها واستراتيجيتها لتناول المسألة في بضعة منتديات قادمة في سياق التنمية المستدامة. |
Para el Tribunal y su estrategia de conclusión es esencial que todos los magistrados completen sus tareas actuales. | UN | وبالنسبة للمحكمة واستراتيجيتها للإنجاز، لا بد من كفالة قيام جميع القضاة بمهامهم الحالية. |
El UNFPA continúa opinando que sus criterios y su estrategia a largo plazo para la movilización de recursos deben cimentarse en una base sólida de recursos ordinarios, complementada por diversas modalidades de cofinanciación. | UN | فالصندوق يؤمن إيمانا راسخا بأن فلسفة تعبئة موارده واستراتيجيته على المدى الطويل ينبغي أن تقوما على قاعدة متينة من الموارد العادية المستكملة بمجموعات متنوعة من أشكال التمويل المشترك. |
Un país había reformado su política nacional de recursos hídricos y su estrategia integrada de gestión de los recursos hídricos y había facilitado la participación del sector privado y las comunidades locales en la gestión del agua. | UN | وذكر بلد أنه أصلح سياسته الوطنية للموارد المائية واستراتيجيته للإدارة المتكاملة للموارد المائية، وأنه يسر المشاركة من جانب القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في إدارة المياه. |
En segundo lugar, China se ha adherido a su política fundamental de planificación familiar al nivel nacional y su estrategia de desarrollo sostenible, y ha equilibrado debidamente la relación entre el desarrollo socioeconómico y la población, los recursos y el medio ambiente. | UN | ثانيا، تمسكت الصين بسياستها الوطنية الأساسية لتنظيم الأسرة واستراتيجيتها للتنمية المستدامة، ووازنت على نحو سليم العلاقة بين التنمية الاجتماعية الاقتصادية والسكان والموارد والبيئة. |
La política de defensa nacional defensiva de China y su estrategia nuclear de legítima defensa determinan que el limitadísimo arsenal nuclear de China obedece exclusivamente a la legítima defensa. | UN | وتثبت سياسة الصين الدفاعية الوطنية واستراتيجيتها النووية القائمة على الدفاع عن النفس أن ترسانة الصين النووية المحدودة للغاية هي لغرض الدفاع عن الذات حصرا. |
El PNUD ha ayudado a movilizar la sociedad civil en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio por medio de la Campaña del Milenio y su estrategia de comunicación. | UN | 40 - وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على حشد دعم المجتمع المدني للأهداف الإنمائية للألفية عن طريق حملة الأمم المتحدة للألفية واستراتيجيتها في مجال الاتصال. |
En dicho documento se exponen el programa de desarrollo de Haití y su estrategia para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, todo lo cual habrá de constituir la base para formular las estrategias de asistencia futuras. | UN | وتحدد ورقة استراتيجية الحد من الفقر جدول أعمال التنمية في هايتي واستراتيجيتها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي أن تكون هذه الورقة الأساس لأية استراتيجيات مقبلة لتقديم المساعدة. |
Si los Estados Unidos no abandonan su política hostil contra la República Popular Democrática de Corea y su estrategia de dominar el Asia nororiental, y siguen justificando y prosiguiendo sus insensatas maniobras militares en la región so pretexto de estar amenazados por otros, nunca estarán garantizadas la paz y la seguridad en la región. | UN | وإذا لم تتخل الولايات المتحدة عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واستراتيجيتها الرامية إلى السيطرة على منطقة شمال شرق آسيا، واستمرت في تبرير المناورات العسكرية المتهورة والدفع في ذلك الاتجاه تحت ذريعة تهديدات من الآخرين، فتحقيق السلام والأمن في المنطقة لن يكون مضمونا أبدا. |
El Afganistán también contará con el apoyo del Pacto por el Afganistán y su estrategia nacional de desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos del plan de acción por un mundo apropiado para los niños. | UN | وستعتمد الحكومة أيضا على اتفاق أفغانستان واستراتيجيتها الإنمائية الوطنية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخطة العمل من أجل عالم صالح للأطفال. |
En él se explica la naturaleza de la amenaza terrorista a Australia y se expone la política del Gobierno australiano y su estrategia para hacer frente al terrorismo nacional e internacional. | UN | ويشرح طبيعة التهديد الإرهابي بالنسبة إلى أستراليا، ويوضِّح سياسة الحكومة الأسترالية واستراتيجيتها لمكافحة الإرهاب على الصعيدين المحلي والدولي. |
Los gobiernos deben tener en cuenta las peculiaridades de sus sociedades y sus limitaciones externas en su política económica y su estrategia de la deuda. | UN | ويتعين على الحكومات في إطار سياستها الاقتصادية واستراتيجيتها في مجال المديونية أن تراعي خصوصيات مجتمعاتها والقيود الخارجية المفروضة عليها. |
Se espera que la aplicación de la siguiente recomendación permita a la secretaría de la UNCTAD definir y llevar a cabo sus actividades y su estrategia a largo plazo con mayor eficacia. | UN | ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يؤدي إلى زيادة تعزيز الفعالية في تحديد وتنفيذ أنشطة أمانة الأونكتاد واستراتيجيتها الطويلة الأجل. |
También se pidió al UNIFEM que presentara más información en su sitio en la Web sobre su situación financiera y su estrategia para aumentar la capacidad de sus comités nacionales. | UN | وطُلب إلى الصندوق أيضا تقديم مزيد من المعلومات، على موقعه على شبكة الإنترنت، عن حالته المالية واستراتيجيته لبناء قدرات لجانه الوطنية. |
Hay incertidumbre en cuanto al futuro político de Abdul Wahid Mohamed al-Nur y su estrategia para mantener su liderazgo en el baluarte predominantemente fur de Jebel Marra. | UN | وأصبح المستقبل السياسي لعبد الواحد محمد النور، واستراتيجيته للاحتفاظ بقيادته في جبل مرة، المعقل الذي يشكل الفور فيه الأغلبية، مشكوكا فيهما. |
El Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia aceptó la recomendación de la Junta de incrementar su labor para diversificar sus fuentes de financiación, de conformidad con sus prioridades operacionales y su estrategia de recaudación de fondos. | UN | ووافق معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالةعلى توصية المجلس بأن يعزز جهوده الرامية إلى تنويع مصادر تمويله، وفقا لأولوياته التنفيذية واستراتيجيته المتعلقة بجمع الأموال. |
Según ese principio, un país en desarrollo establece sus prioridades, su dirección y su estrategia de desarrollo y se esfuerza por lograr esos objetivos con un espíritu de liderazgo. | UN | وعملا بهذا المبدأ، يحدد البلد النامي أولوياته وتوجهه واستراتيجيته للتنمية ويسعى إلى تحقيق هذه الأهداف إنطلاقا من ملكيته لها. |
Sólo revisando sus principios fundamentales y su estrategia general en un entorno global que evoluciona con rapidez, podrá el PNUD determinar la función más apropiada de las acciones a nivel regional. V. Recomendaciones | UN | ولا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يحدد الدور الأكثر ملاءمة لما يتخذه من إجراءات على الصعيد الإقليمي ما لم يعيد دراسة مبادئه الأساسية واستراتيجيته العامة في بيئة عالمية سريعة التغير. |
Sigue siendo firme opinión del UNFPA que sus criterios y su estrategia a largo plazo de movilización de recursos deben cimentarse en una base de recursos ordinarios sólida y segura, complementada por diversas modalidades de cofinanciación. | UN | فالصندوق يؤمن إيمانا قاطعاً بأن فلسفة تعبئة موارده واستراتيجية هذه الموارد على المدى الطويل ينبغي أن تقوم على قاعدة متينة ومضمونة من الموارد العادية، مع استكمالها بمجموعات مختلفة من أموال التمويل المشترك. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Armenia insta a Azerbaiyán a que se replantee sus perjudiciales políticas respecto del conflicto de Nagorno-Karabaj y su estrategia económica regional y le insta también a que haga las concesiones necesarias para lograr una paz, una estabilidad y una prosperidad duraderas en la región. | UN | وتدعو وزارة خارجية أرمينيا أذربيجان إلى إعادة النظر في سياساتها الضارة تجاه النزاع حول ناغورنو كراباخ وفي استراتيجيتها الاقتصادية اﻹقليمية وتدعوها كذلك إلى تقديم التنازلات الضرورية للتوصل إلى حل دائم ولتحقيق الاستقرار والازدهار في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ |
35. Representantes de la Sección de Comunicaciones del ACNUDH informaron a los participantes sobre la importancia de que los boletines de prensa llegaran fácilmente al público y su estrategia para mejorar el perfil de los procedimientos especiales en los medios de comunicación. | UN | 35- وقدم ممثلون عن قسم الاتصالات في المفوضية السامية لحقوق الإنسان للمشاركين معلومات عن أهمية إصدار نشرات صحفية سهلة الاستعمال وعن استراتيجية القسم لتحسين صورة الإجراءات الخاصة في وسائط الإعلام. |
La OACI también suministró información sobre la aplicación del Programa Universal de Auditorías de la Seguridad y su estrategia mejorada de asistencia y apoyo para la seguridad de la aviación. | UN | كما تقدم معلومات عن تنفيذ البرنامج العالمي للتحقق من الأمن لتدقيق الأمن العام وعن استراتيجيتها لتعزيز مساعدة ودعم أمن الطيران. |