"y su explotación" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستغلالهم
        
    • واستغلالها
        
    • واستغلاله
        
    • واستغلالهن
        
    La venta de niños y su explotación, así como el trabajo infantil, son inadmisibles, y quienes cometan actos de violencia contra niños en situaciones de conflicto son criminales. UN فبيع الأطفال واستغلالهم جنسياً وعمل الأطفال أمر غير مقبول، ومن يرتكبون أعمال عنف ضد الأطفال في حالات الصراع قوم مجرمون.
    La violencia contra los niños y su explotación comercial o sexual es una de las más graves violaciones de los derechos de los niños. UN إن العنف ضد الأطفال واستغلالهم تجاريا أو جنسيا هما من أخطر أشكال انتهاك حقوق الطفل.
    Ha formulado un plan nacional de acción contra la trata de niños y su explotación sexual comercial. UN ووضعت الوزارة خطة عمل وطنية ضد الاتجار بالأطفال واستغلالهم على نحو جنسي تجاري.
    Se facilitan así la difusión de la innovación tecnológica y de los conocimientos técnicos y su explotación por empresas que pueden gozar de una mayor ventaja comparativa. UN فهو يسهّل انتشار الابتكارات والدراية التكنولوجية واستغلالها من جانب شركات قد تتوافر لها ميزة نسبية أكبر.
    Aunque se han desplegado esfuerzos por hacer cumplir la Ley relativa a la lucha contra la trata de mujeres y su explotación mediante la prostitución, también se han producido algunos efectos negativos. UN وفي حين أنه يجري بذل جهود لتنفيذ قانون مكافحة الاتجار بالمرأة واستغلالها للبغاء، كان لهذه الجهود بعض النتائج السلبية.
    Ha elaborado un programa para las tierras áridas y subhúmedas que abarca la conservación de la diversidad biológica y su explotación sostenible. UN وقد وضعت الاتفاقية فيما يتعلق بالأراضي القاحلة وشبه الرطبة برنامجا لحفظ التنوع البيولوجي واستغلاله على نحو مستدام.
    Para poner coto a esa tendencia, se han adoptado varias medidas encaminadas a reprimir todas las formas de trata de mujeres y su explotación para la prostitución. UN من أجل وقف هذا الاتجاه، تم اتخاذ عدة تدابير لقمع جميع أشكال الاتجار في النساء واستغلالهن لأغراض البغاء ومن هذه التدابير ما يلي:
    En cambio, la trata no entraña necesariamente un viaje internacional, pero supone el engaño o la coacción de las víctimas y su explotación constante en el lugar de destino. UN وخلافا على ذلك، لا يتطلب التهريب السفر على المستوى الدولي، إلا أنه ينطوي على خداع أو إكراه سافر للضحايا واستغلالهم المستمر عند بلوغهم جهة المقصد.
    Las crisis de la economía, los alimentos y la energía y los efectos negativos cada vez mayores del cambio climático han aumentado su exclusión y su explotación. UN وقد تفاقم إقصاؤهم واستغلالهم من جراء الأزمة المالية وأزمة الأغذية وأزمة الطاقة والآثار السلبية المتزايدة لتغير المناخ.
    63. Las Naciones Unidas deben intervenir para poner freno a la venta de niños y su explotación sexual. UN ٦٣ - وأردف أنه يجب على اﻷمم المتحدة القيام بدور في العمل على وقف بيع اﻷطفال واستغلالهم جنسيا.
    320. Al Comité le alarma que continúe el maltrato de niños y su explotación sexual. UN 320- ومما يثير جزع اللجنة استمرار انتهاك حرمة الأطفال واستغلالهم جنسياً.
    Aunque los dirigentes de Israel dicen que desean la paz, lo que realmente quieren es que los dejen tranquilos para poder continuar con su matanza, su ocupación y su explotación de todos los recursos de la región. UN وعلى الرغم من أن قادة إسرائيل يقولون إنهم يريدون السلام، فإن ما يريدونه في الواقع هو أن يتركوا في سلام لكي يستطيعون مواصلة مذابحهم، واحتلالهم واستغلالهم لجميع موارد المنطقة.
    Acogió con agrado la decisión de promulgar leyes nacionales para garantizar el cumplimiento de sus obligaciones dimanantes de la Convención sobre los Derechos del Niño y recomendó la adopción de nuevas medidas prácticas a ese respecto, en particular en la esfera de la prevención de la violencia contra los niños y su explotación sexual. UN ورحبت بقرار سن قانون وطني يحرص على تنفيذ التزامات بوتسوانا بموجب اتفاقية حقوق الطفل وأوصت باعتماد تدابير عملية إضافية في هذا الصدد، لا سيما في مجال منع العنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسياً.
    También le preocupaba la situación de los niños de la calle y su explotación sexual, la violencia contra los niños, la prostitución infantil y el trabajo infantil, y preguntó sobre las medidas que Cabo Verde tenía previsto adoptar. UN كما شعرت هذه اللجنة بالقلق إزاء حالة أطفال الشوارع واستغلالهم في الجنس، والعنف الذي يتعرض له الأطفال، وبغاء الأطفال، وعمالة الأطفال، وطرحت أسئلة عن التدابير التي تنوي الرأس الأخضر اتخاذها.
    La trata de personas y su explotación mediante la prostitución UN الاتجار بالأشخاص واستغلالهم في الدعارة
    Sería altamente positivo si Israel demostrara una genuina buena voluntad poniendo fin a su agresión sistemática de los recursos naturales del pueblo palestino y su explotación ilegal, así como la destrucción de sus tierras de cultivo. UN وسوف يكون شيئا طيبا للغاية لو أن إسرائيل أبدت النيَّة الحسنة حقا بوقف عدوانها المنهجي على الموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني واستغلالها غير المشروع لتلك الموارد ووقف تدميرها لأراضيه الزراعية.
    Esa mayor disparidad permite que los hombres tengan un poder económico aún más fuerte, lo cual refuerza la discriminación sistémica contra la mujer y su explotación, y reafirma las corrientes de la trata y la prostitución que existen en el mundo. UN وتمنح هذه الفجوة المتزايدة الاتساع قوة اقتصادية أكبر للرجل تشكل أساسا للتمييز ضد المرأة واستغلالها بصورة منتظمة، وتعزز الأنماط العالمية للاتجار بالمرأة والبغاء.
    Algunas delegaciones destacaron que el acceso no reglamentado a los recursos genéticos en la Zona, que consideraban patrimonio común de la humanidad, y su explotación exclusiva por unos pocos tenía graves consecuencias económicas y sociales a escala mundial. UN وشددت عدة وفود على أن الوصول غير المنظم إلى الموارد الجينية في المنطقة، التي اعتبرتها تراثا مشتركا للبشرية، واستغلالها الحصري من قبل فئة قليلة تترتب عليهما آثار اقتصادية واجتماعية خطيرة على الصعيد العالمي.
    A fin de salvaguardar esos recursos, todo Estado tiene derecho a ejercer un control efectivo sobre ellos y su explotación, con medios ajustados a su propia situación, incluso el derecho de nacionalización o transferencia de la propiedad a sus nacionales, siendo este derecho una expresión de la plena soberanía permanente del Estado. UN وتأمينا لحماية هذه الموارد، يتمتع كل بلد بحق ممارسة السيطرة الفعلية عليها واستغلالها بالوسائل التي تتفق مع وضعه الخاص، بما في ذلك حق التأميم أو نقل الملكية الى مواطنيه، ويعد هذا الحق تعبيرا عن السيادة الدائمة التامة للدولة.
    301. Los miembros solicitaron más información respecto del tráfico de mujeres en Uganda y qué medidas eficaces se habían adoptado para disminuir el tráfico de mujeres y su explotación mediante la prostitución. UN ١٠٣- وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات بشأن مسألة الاتجار بالمرأة في أوغندا؛ وعما اتخذ من تدابير فعالة لتقليل الاتجار بالمرأة واستغلالها عن طريق البغاء.
    A fin de salvaguardar esos recursos, todo Estado tiene derecho a ejercer un control efectivo sobre ellos y su explotación, con medios ajustados a su propia situación, incluso el derecho de nacionalización o transferencia de la propiedad a sus nacionales, siendo este derecho una expresión de la plena soberanía permanente del Estado. UN ويحق لكل دولة من أجل المحافظة على هذه الموارد ممارسة السيطرة الفعلية عليها واستغلالها بالوسائل التي تتفق مع وضعها الخاص، بما في ذلك حق التأميم أو نقل الملكية الى مواطنيها؛ ويعد هذا الحق تعبيرا عن السيادة الدائمة التامة للدولة.
    11. De las figuras penales que contemplan la explotación sexual, el proxenetismo es el delito que mejor engloba lo relacionado con la prostitución y su explotación comercial. UN 11- ومن بين الجرائم ذات الصلة بالاستغلال الجنسي، تُعتبر القوادة الجريمة التي تغطي على أفضل نحو جميع المسائل ذات الصلة بالبغاء واستغلاله من أجل الربح.
    Además, la trata de mujeres y niñas y su explotación habían quedado prohibidas en el Código Penal revisado. UN وفضلاً عن ذلك، يحظر القانون الجنائي المنقح الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more