"y su papel en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودورها في
        
    • ودوره في
        
    • ودورهم في
        
    • وبدوره في
        
    • والدور الذي تضطلع به في
        
    De forma muy amplia entendemos al deporte y su papel en la Polonia contemporánea. UN إننا ننظر إلى الرياضة ودورها في بولندا اليوم من منظور عريض جدا.
    Ello ayudará a la OCEMN a reafirmar su lugar y su papel en la nueva estructura europea que se está creando. UN وذلك يساعد منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود على توطيد مكانها ودورها في البناء الأوروبي الجديد الناشئ.
    Durante ese período, se celebraron universalmente su eficacia para detener la proliferación y su papel en la creación de una norma internacional para lograr ese objetivo. UN وخلال تلك الفترة، حظيت فعاليتها في وقف الانتشار ودورها في وضع معيار دولي لتحقيق هذا الهدف، باﻹطراء على الصعيد العالمي.
    Explicó el origen del Grupo de Trabajo en el Consejo Económico y Social y su papel en la armonización de las normas internacionales de contabilidad. UN وشرح ظروف إنشاء الفريق في المجلس الاقتصادي والاجتماعي ودوره في تحقيق الاتساق بين معايير المحاسبة الوطنية.
    En lo que respecta a este tema, se examinaron las políticas sociales relativas a los ancianos, así como las leyes sobre seguridad social y su papel en la atención de las personas de edad. UN ناقش المحور السياسات الاجتماعية للمسنين، وقوانين التأمينات الاجتماعية ودورها في رعاية المسنين.
    No es necesario insistir en el impacto que tienen las armas convencionales y su papel en la retroalimentación de crisis y violencia. UN ولا داعي للإسهاب في الحديث عن الأثر الذي تحدثه الأسلحة التقليدية ودورها في تغذية الأزمات والعنف.
    El Consejo también abordó la cuestión de la participación de las mujeres en los procesos de paz y su papel en la prevención y solución de los conflictos y en la consolidación de la paz. UN وتناول المجلس أيضا مسألة مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام ودورها في الحيلولة دون نشوب الصراعات وحلها وفي بناء السلام.
    No es necesario insistir en el impacto que tienen las armas convencionales y su papel en la retroalimentación de crisis y violencia. UN وليس من الضروري التأكيد على تأثير الأسلحة التقليدية ودورها في إذكاء نار الأزمات والعنف.
    Nos complace tomar nota de la creciente atención que presta el Consejo a la cuestión de la prevención y su papel en la promoción y la protección de los derechos humanos. UN ويسعدنا أن نلاحظ زيادة الاهتمام في إطار المجلس بمسألة الوقاية ودورها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Las normas de gestión de los riesgos biológicos y su papel en la aplicación de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas UN معايير إدارة المخاطر البيولوجية ودورها في تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية
    No es necesario insistir en el impacto que tienen las armas convencionales y su papel en la retroalimentación de crisis y violencia. UN وغني عن التأكيد تأثير الأسلحة التقليدية ودورها في تغذية الأزمات والعنف.
    También se produjeron y distribuyeron 10.000 volantes y carteles sobre la participación política de las mujeres y su papel en la reconstrucción nacional UN تم كذلك إصدار وتوزيع 000 10 منشور وملصق بشأن المشاركة السياسية للمرأة ودورها في عملية التعمير الوطني
    Las normas de gestión de los riesgos biológicos y su papel en la aplicación de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN معايير إدارة المخاطر البيولوجية ودورها في تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    La amplia mayoría de los miembros del Organismo, y en especial los países en desarrollo, abrigan expectativas respecto del OIEA y su papel en la transferencia de tecnología y en la cooperación científica y técnica. UN إن لدى الغالبيـة الكبرى من أعضــاء الوكالـة، لا سيما البلدان النامية، توقعات من الوكالة ودورها في نقل التكنولوجيا، وفي التعاون العلمي والتقني.
    Para terminar, quisiera manifestar el apoyo de Albania a las Naciones Unidas y su deseo de fortalecer a la Organización y su papel en la salvaguardia de la paz internacional y la promoción y el apoyo de la democracia, el desarrollo y el bienestar. UN وختاما، أود أن أعرب عن دعم ألبانيا لﻷمم المتحدة، وعن رغبتها في تعزيز المنظمة ودورها في صيانة السلام الدولي وتشجيع الديمقراطية والتنمية والرفاهة وتعزيزها.
    El Director hizo una reseña general de la labor de la Organización y su papel en la promoción de los derechos humanos en todo el mundo, incluida la inauguración del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, y del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en las esfera de los derechos humanos. UN وقدم المدير استعراضاً عاماً لعمل المنظمة ودورها في تعزيز حقوق الانسان على نطاق العالم، بما في ذلك بدء العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الانسان.
    La amplia y brillante intervención del Presidente Bedjaoui sobre las actividades de la Corte y su papel en la vida internacional confirman ese sentimiento y también el papel cada vez más importante de la Corte en el arreglo de controversias entre los Estados. UN والبيان الشامل والرائع الذي أدلى به الرئيس بجاوي عن أنشطة المحكمة ودورها في الشؤون الدولية، يعزز هذا اﻹحساس كما يؤكد تزايد دور المحكمة في تسوية الخلافات بين الدول.
    Otro desafío es la difusión de la información sobre el derecho internacional y su papel en la comunidad internacional entre el público en general. UN وهناك تحد آخر ينطوي على نشر المعلومات عن القانون الدولي ودوره في المجتمع الدولي بين الجمهور بوجه عام.
    Es esencial llegar a una definición común de masa crítica y su papel en la eficacia de los organismos. UN وقال إن من الضروري التوصل إلى تعريف مشترك للحد الأدنى الضروري ودوره في فعالية الوكالات.
    En el contexto de la potenciación del papel de la mujer, la Conferencia destacó particularmente la importancia de que el hombre asuma las responsabilidades que le incumben en su conducta sexual y reproductiva y su papel en la familia y la vida comunitaria. UN وفي سياق تحسين قدرات المرأة، ركز المؤتمر تركيزا ملموسا على أهمية أن يتحمل الرجال نصيبهم من المسؤولية عن سلوكهم الجنسي والتناسلي ودورهم في حياة اﻷسرة والمجتمع.
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento del Grupo de contacto internacional sobre Guinea-Bissau y su papel en la movilización de apoyo para el país, UN وإذ يرحب بإنشاء فريق الاتصال الدولي المعني بغينيا - بـيساو وبدوره في تعبئة الدعم لصالح البلد،
    Rwanda, como nación que ha vivido los horrores del genocidio, valora plenamente la importancia de la recordación y su papel en la reconciliación y la prevención de genocidios futuros. UN ورواندا، بوصفها دولة شهدت أهوال الإبادة الجماعية، تقدر تقديرا كاملا أهمية الذكرى والدور الذي تضطلع به في المصالحة ومنع وقوع جرائم الإبادة الجماعية في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more