Mediante diversas propuestas y actividades, la Unión Interparlamentaria también respaldó los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover la situación de la mujer y su participación en la vida política. | UN | كما عزز الاتحاد، من خلال مختلف الاقتراحات واﻷنشطة، جهود اﻷمم المتحدة للنهوض بمركز المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية. |
Cabe mencionar otro sector importante a este respecto, que es la promoción de la mujer y su participación en la vida política. | UN | وثمة مجال آخر أود أن أشير إليه هو النهوض بالمرأة ومشاركتها في الحياة السياسية. |
Se organizaron diversos grupos de trabajo sobre la presencia de la mujer y su participación en la adopción de decisiones en los siguientes sectores: | UN | وتم تنظيم عدة حلقات عمل عالجت موضوع وجود المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات في المجالات التالية: |
Argelia acogió con agrado el esfuerzo del Gobierno en las esferas de la salud, la educación, la vivienda adecuada y el empleo, así como en la promoción del papel de la mujer y su participación en la sociedad. | UN | ورحبت الجزائر بما تبذله الحكومة من جهود في مجالات الصحة والتعليم والسكن اللائق والعمل إلى جانب تشجيع دور النساء ومشاركتهن في المجتمع. |
Tras aceptar las recomendaciones, la administración indicó que revisaría sus procedimientos de contratación de consultores y abordaría adecuadamente el problema de posibles conflictos de intereses en la contratación de consultores y su participación en la elaboración de listas de proveedores. | UN | ٨٤ - ذكرت اﻹدارة، وقد قبلت التوصيات، أنها ستعيد النظر في إجراءات التعاقد التي تتبعها فيما يتعلق بالجهات الاستشارية، وسوف تتلافى على نحو سليم ما يثير القلق بشأن احتمال وجود " تضارب في المصالح " بالنسبة للاستعانة بتلك الجهات الاستشارية وبمشاركتها في إعداد القائمة المختصرة للبائعين. |
En Bolivia hay varias leyes que exigen la consulta con los pueblos indígenas y su participación en la toma de decisiones. | UN | وفي بوليفيا، توجد عدة قوانين تقتضي التشاور مع الشعوب الأصلية وإشراكها في صنع القرار. |
Cerca de la mitad de los marcos se centraban en el fortalecimiento de la representación de la mujer y su participación en la toma de decisiones. | UN | وقد ركز نحو نصف أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على دعم مسألة إسماع صوت المرأة ومشاركتها في صنع القرار. |
Promoción del papel de la mujer y su participación en la consolidación de la paz | UN | تعزيز دور المرأة ومشاركتها في بناء السلام |
En Bolivia hay varias leyes que exigen la consulta con los pueblos indígenas y su participación en la toma de decisiones. | UN | وتوجد في بوليفيا قوانين متعددة قائمة تشترط التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في عملية اتخاذ القرارات. |
En Bolivia hay varias leyes que exigen la consulta con los pueblos indígenas y su participación en la toma de decisiones. | UN | وتوجد في بوليفيا قوانين متعددة قائمة تشترط التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في عملية اتخاذ القرارات. |
Recomendación 39: seguir potenciando a la mujer y mejorar su condición y su participación en la vida política | UN | التوصية 39: زيادة تمكين المرأة وتعزيز أوضاعها ومشاركتها في الحياة السياسية |
En Bolivia hay varias leyes que exigen la consulta a los pueblos indígenas y su participación en la toma de decisiones. | UN | وتسري في بوليفيا قوانين عدة تقتضي التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في عملية صنع القرار. |
En Bolivia hay varias leyes que exigen la consulta a los pueblos indígenas y su participación en la toma de decisiones. | UN | وتسري في بوليفيا قوانين عدة تقتضي التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في عملية صنع القرار. |
Hay varias leyes que exigen la consulta a los pueblos indígenas y su participación en la toma de decisiones. | UN | وهناك عدة قوانين قائمة تشترط التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في عملية اتخاذ القرارات. |
Preocupa también al Comité que las opiniones tradicionales tanto de los estudiantes como de los docentes orienten a las alumnas hacia esferas de estudio percibidas como apropiadas para sus funciones sociales y su participación en la vida pública. | UN | ومما يثير قلق اللجنة كذلك أن الآراء التقليدية التي يعتنقها الطلاب والمدرسون على السواء تحث على توجيه الطالبات إلى مجالات دراسة يعتقد أنها مناسبة لأدوارهن الاجتماعية ومشاركتهن في الحياة العامة. |
El grupo formuló recomendaciones para mejorar la recopilación de datos estadísticos sobre la situación de las mujeres romaníes en el conjunto de la sociedad, en los ámbitos de la educación, el empleo, la atención de la salud y el bienestar social y su participación en la vida pública y política. | UN | وأعد الفريق العامل توصيات من أجل تحسين جمع البيانات الإحصائية عن وضع نساء الروما في المجتمع ككل، في مجالات التعليم والعمالة والرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية، ومشاركتهن في الحياة العامة والسياسية. |
En cuanto a los indicadores de objetivos del marco de financiación multianual, se ha progresado notablemente durante los últimos 10 años en la educación y alfabetización de las mujeres y su participación en la vida cívica en muchos países y regiones, pero la discriminación sigue siendo grande en ciertos países, regiones o focos de pobreza o marginación social dentro de los países. | UN | وفيما يتعلق بمؤشرات أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات، شهد العِقد الأخير تقدما ملحوظا في تعليم الإناث وتعلمهن القراءة والكتابة ومشاركتهن في الحياة المدنية، في كثير من البلدان والمناطق، لكن التمييز ما زال مرتفعا في مناطق وبلدان بعينها، أو في جيوب تشهد فقراً أو تهميشاً اجتماعياً داخل البلدان. |
564. En el contexto del estudio a fondo llevado a cabo por el Secretario General de la cuestión de la violencia contra los niños y el cuestionario conexo presentado a los gobiernos, el Comité observa con reconocimiento las respuestas presentadas por escrito por el Estado Parte y su participación en la Consulta Regional de Europa y Asia central celebrada en Ljubljana (Eslovenia) del 5 al 7 de julio de 2005. | UN | 564- في سياق دراسة الأمين العام المعمقة بشأن مسألة العنف ضد الأطفال والاستبيان ذي الصلة الموجه إلى الحكومات، تشيد اللجنة بالردود الخطية للدولة الطرف وبمشاركتها في المشاورة الإقليمية لأوروبا وآسيا الوسطى التي عُقِدت في لوبيانا، بسلوفينيا، في الفترة من 5 إلى 7 تموز/يوليه 2005. |
En Bolivia hay varias leyes que exigen la consulta con los pueblos indígenas y su participación en la toma de decisiones. | UN | وفي بوليفيا، توجد عدة قوانين تقتضي التشاور مع الشعوب الأصلية وإشراكها في صنع القرار. |
A Argelia le complacían las medidas adoptadas para velar por la igualdad entre los géneros, la condición de la mujer y su participación en la vida política. | UN | وقالت إن التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة وتعزيز مشاركتها في الحياة السياسية هي تدابير مشجعة. |
La política espacial francesa se caracteriza por el equilibrio entre los programas nacionales y su participación en la Agencia Espacial Europea (ESA). | UN | تنتهج فرنسا سياسةً تُوازِن بين برامجها الوطنية وبين مشاركتها في الوكالة الفضائية الأوروبية (الإيسا). |
Se puso de relieve la función de los coordinadores del multilingüismo en la organización y su participación en la planificación estratégica sobre el multilingüismo. | UN | وجرى إبراز دور منسقي شؤون تعدد اللغات في المنظمات واشتراكهم في التخطيط الاستراتيجي لتعدد اللغات. |
Además, algunos de los servicios prestados por las organizaciones de la sociedad civil pasan desapercibidos, y su participación en la respuesta nacional a la violencia basada en el género es muy limitada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض الخدمات التي تقدمها منظمات المجتمع المدني غير منظورة، كما أن مشاركتها في الاستجابة الوطنية للعنف القائم على نوع الجنس محدودة بدرجة كبيرة. |