"y su plena participación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومشاركتها الكاملة في
        
    • ومشاركته الكاملة في
        
    • ومشاركتهم الكاملة في
        
    • ومشاركتهن الكاملة في
        
    • ولمشاركتها الكاملة في
        
    • ولمشاركتهم الكاملة في
        
    • ومن مشاركتهن الكاملة في
        
    • ومشاركتها التامة في
        
    • والمشاركة الكاملة في
        
    • ومشاركتها الكاملة على
        
    • ومشاركتهم التامة في
        
    • ومشاركتهن التامة في
        
    • من المشاركة الكاملة على
        
    NEWW coordina las actividades de investigación y promoción que apoyan la igualdad de la mujer y su plena participación en todos los aspectos de la vida.. UN وتنسق الشبكة إعداد البحوث ونشر الدعوة اللذين يدعمان مساواة المرأة ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي الحياة.
    La organización coordina las actividades de investigación y promoción que apoyan la igualdad de la mujer y su plena participación en todos los aspectos de la vida pública y privada. UN تنسق المنظمة البحوث والدعوة لدعم تحقيق المساواة للمرأة ومشاركتها الكاملة في جميع جوانب الحياة العامة والخاصة.
    Asimismo, la CEPE está preparando una reunión regional de alto nivel sobre el papel de la mujer en la economía, en que se prestará especial atención a la integración económica de la mujer y su plena participación en el empleo. UN وتعد اللجنة أيضا لاجتماع إقليمي رفيع المستوى عن دور المرأة في الاقتصاد، مع إيلاء اهتمام خاص لدمج المرأة اقتصاديا ومشاركتها الكاملة في العمالة.
    Las actividades del Centro giran en torno a la adopción de las leyes, políticas y prácticas que permitan un mayor bienestar de los niños, la protección de sus derechos y su plena participación en la sociedad. UN وتركز أنشطته على استحداث قوانين وسياسات وممارسات تمكن من تحسين رفاه الطفل، وتحمي حقوقه ومشاركته الكاملة في المجتمع.
    6. Subraya la importancia de la asistencia internacional para la rehabilitación de las víctimas de minas terrestres y su plena participación en la sociedad; UN ٦ - تؤكد أهمية المساعدة الدولية بالنسبة ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام البرية ومشاركتهم الكاملة في المجتمع؛
    Estas organizaciones desempeñan un papel central en la sociedad y pueden prestar apoyo a las iniciativas encaminadas a garantizar los derechos de la mujer y la niña y su plena participación en el desarrollo de sus comunidades. UN إذ تؤدي هذه التنظيمات دورا محوريا في المجتمع وتستطيع دعم الجهود الرامية لكفالة حقوق النساء والبنات ومشاركتهن الكاملة في تنمية مجتمعاتهن.
    Por otra parte, considera que el rápido acceso de Rusia, China y Ucrania a la OMC y su plena participación en el sistema multilateral de comercio internacional son fundamentales para el desarrollo de la economía mundial liberalizada. UN وإضافة إلى ذلك، فإن انضمام الصين والاتحاد الروسي وأوكرانيا، في وقت مبكر، إلى منظمة التجارة العالمية ومشاركتها الكاملة في النظام المتعدد اﻷطراف للتجارة الدولية يشكل مسألة حيوية لتطوير اقتصاد عالمي متحرر.
    En consecuencia, reviste importancia crucial la potenciación del papel de la mujer y su autonomía para erradicar la pobreza y mejorar su condición social, económica y política, su igualdad de derechos y su plena participación en el proceso de adopción de decisiones. UN ولذا فإن تمكين المرأة واستقلالها عاملان حيويان للقضاء على الفقر، شأنهما في ذلك شأن تحسين مركزها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، وتمتعها بحقوق متساوية، ومشاركتها الكاملة في عملية اتخاذ القرار.
    La declaración formal de la OTU sobre la desmovilización de sus fuerzas armadas abre la vía para la legalización de los partidos políticos de la OTU y su plena participación en el proceso político. UN والإعلان الرسمي الصادر عن المعارضة بشأن تسريح قواتها المسلحة يمهد الطريق أمام إضفاء الصبغة القانونية على الأحزاب السياسية التي تتألف منها المعارضة ومشاركتها الكاملة في العملية السياسية.
    La igualdad de acceso a la educación es un paso necesario, pero insuficiente, hacia la potenciación de la mujer y su plena participación en el desarrollo político y económico. UN والمساواة في فرص التعليم ضرورية، ولكنها خطوة غير كافية نحو تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة في التنمية السياسية والاقتصادية.
    La asistencia de los pueblos indígenas y su plena participación en esas reuniones debería seguir siendo apoyada por el Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Poblaciones Indígenas, y debería modificarse el mandato del Fondo de Contribuciones Voluntarias para que esto sea posible. UN وينبغي المضي في دعم حضور الشعوب الأصلية ومشاركتها الكاملة في هذه الاجتماعات عن طريق صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية، مع ضرورة تعديل ولاية هذا الصندوق كيما يتحقق ذلك.
    En todo el mundo subsisten desigualdades que obstaculizan la potenciación del papel de la mujer y su plena participación en el desarrollo, comprendido el desarrollo económico. UN 6 - ما زالت قائمة في شتى أنحاء العالم التفاوتات التي تحول دون تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة في التنمية، بما في ذلك في التنمية الاقتصادية.
    Sus actividades se centran en la adopción de leyes, políticas y prácticas que faciliten el mejoramiento del bienestar del niño, la protección de sus derechos y su plena participación en la sociedad. UN وتركز أنشطته على استحداث قوانين وسياسات وممارسات تمكن من تحسين رفاه الطفل، وتحمي حقوقه ومشاركته الكاملة في المجتمع.
    La lucha contra la estigmatización y la discriminación, el respeto por los derechos humanos, el ofrecimiento de atención médica, el tratamiento de enfermedades relacionadas con el SIDA, la protección social de las personas que viven con el VIH y su plena participación en la vida social y productiva siguen siendo objetivos prioritarios. UN وما فتئت مكافحة الوصم والتمييز، واحترام حقوق الإنسان، وتوفير الرعاية الطبية، وعلاج الأمراض المرتبطة بالإيدز، والحماية الاجتماعية للأشخاص الذين يعيشون بالفيروس ومشاركتهم الكاملة في الحياة الاجتماعية والإنتاجية، ضمن أهدافنا ذات الأولوية.
    5.48 La participación de las niñas en los deportes es importante para su salud física y mental, así como para su desarrollo social y su plena participación en la sociedad australiana. UN وتعد مشاركة الفتيات في الرياضة مهمة لصحتهن البدنية والعقلية، وكذلك لتطورهن الاجتماعي ومشاركتهن الكاملة في المجتمع الأسترالي.
    El surgimiento del extremismo religioso y de tendencias conservadoras significa una amenaza especial para el ejercicio de los derechos humanos de la mujer y su plena participación en la adopción de decisiones en todos los planos de la sociedad. UN وتمثل زيادة التطرف الديني والنزعة المحافظة تهديدا خاصا لتمتع المرأة بحقوق الانسان الخاصة بها ولمشاركتها الكاملة في عملية صنع القرارات في المجتمع على جميع المستويات.
    Poniendo de relieve que lograr la efectividad en condiciones de igualdad del derecho a la educación de las personas con discapacidad es fundamental para su inclusión social y económica y su plena participación en la sociedad, UN وإذ يؤكد أن إعمال حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم على قدم المساواة مع غيرهم أمر أساسي لإدماجهم الاجتماعي والاقتصادي ولمشاركتهم الكاملة في المجتمع،
    Al Comité le preocupa la situación de las mujeres indígenas y de ascendencia africana, así como las múltiples formas de discriminación a las que se enfrentan, que limitan el disfrute efectivo de sus derechos humanos y su plena participación en todos los ámbitos de la vida. UN 585- ويساور اللجنة القلق إزاء وضع نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية والأشكال المتعددة للتمييز التي يواجهنها، والتي تحد من تمتعهن الفعلي بحقوق الإنسان ومن مشاركتهن الكاملة في شتى مناحي الحياة.
    El Gobierno de Chile está especialmente preocupado por la igualdad de acceso de las mujeres a la adopción de decisiones y su plena participación en la fuerza de trabajo. UN 57 - إن حكومتها مهتمة للغاية بتحقيق المساواة في وصول المرأة إلى صنع القرار ومشاركتها التامة في القوة العاملة.
    En su declaración de objetivos, el UNICEF reafirmó que la promoción y la protección de la igualdad de derechos de la mujer y la niña y su plena participación en la vida comunitaria son objetivos importantes del Fondo. UN أكد بيان مهمة اليونيسيف مجددا على تعزيز وحماية المساواة في الحقوق للنساء والفتيات والمشاركة الكاملة في الحياة المجتمعية باعتبارهما هدفين مهمين لليونيسيف.
    La potenciación del papel de la mujer y su plena participación en condiciones de igualdad en todos los sectores de la sociedad son fundamentales para el desarrollo. UN كما أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع مجالات المجتمع عاملان من العوامل اﻷساسية للتنمية.
    También hay graves problemas como el estigma y la discriminación de las personas infectadas por el VIH, el mantenimiento de su salud, incluido el tratamiento de enfermedades concomitantes, la protección social de las personas infectadas por el VIH y su plena participación en la fuerza de trabajo y en la vida social. UN وما زالت هناك مشاكل حادة مثل الوصم والتمييز ضد المصابين بالفيروس، وصون صحتهم، بما في ذلك معالجة الأمراض المقترنة بهذا الوباء، والحماية الاجتماعية للمصابين بالفيروس، ومشاركتهم التامة في قوة العمل وفي الحياة الاجتماعية.
    Pide al Estado parte que asegure el pleno acceso de las mujeres indígenas a una educación bilingüe, servicios de atención de la salud e instituciones de crédito y su plena participación en los procesos de adopción de decisiones. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل الحصول التام للنساء الأصليات على التعليم الثنائي اللغة، وخدمات الرعاية الصحية، ووصولهن إلى المؤسسات الائتمانية، ومشاركتهن التامة في عمليات اتخاذ القرارات.
    Insistiendo en que la emancipación de la mujer y su plena participación en pie de igualdad en todas las esferas sociales es de importancia fundamental para el desarrollo, UN وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more