"y su posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإمكانية
        
    • واحتمال
        
    • وإمكان
        
    • ولإمكانية
        
    • والأثر الذي يمكن
        
    • وﻻحتمال
        
    • وفعاليته المحتملة
        
    Los dirigentes de la SADC estaban profundamente preocupados por la situación cada vez peor y su posible repercusión en los países vecinos. UN وقد ساور زعماء الجماعة اﻹنمائية بالغ القلق إزاء تفاقم اﻷزمة وإمكانية اتساع نطاقها ليشمل البلدان المجاورة.
    En el viaje de regreso de ese país, el Centro de Comercio de Curaçao financió una misión de un día de duración para estudiar la situación del Centro de Comercio y su posible reestructuración. UN وبعد العودة من فنزويلا، مولت نقطة تجارة كوراساو بعثة ليوم واحد لمناقشة نقطة التجارة وإمكانية إعادة هيكلتها.
    El desafío que representan el terrorismo internacional y su posible adquisición de armas de destrucción en masa sólo puede enfrentarse en forma eficaz mediante la acción concertada y coordinada de todos los Estados, grandes y pequeños. UN ذلك أنه لا يمكن التصدي بصورة فعالة للتحدي الذي يشكله الإرهاب الدولي وإمكانية حصوله على أسلحة الدمار الشامل إلا من خلال إجراء متضافر ومنسق من جانب جميع الدول صغيرها وكبيرها.
    El aporte de la ONUDI ha sido presentar su visión global de los temas tratados y su posible adaptación en el contexto regional latinoamericano. UN وقد ساهمت اليونيدو فيها بتقديم استعراض عام للمواضيع التي نوقشت واحتمال تطبيقها في ما يتصل بأمريكا اللاتينية.
    En biología las cuestiones prioritarias eran la producción de material y equipo, los agentes, y las municiones y su posible destrucción. UN وكانت الشؤون ذات اﻷولوية في المجال البيولوجي هي التالية: إنتاج المواد والمعدات؛ والعوامل؛ والذخائر واحتمال تدميرها.
    Deseamos recordar que la mayor amenaza a la humanidad sigue siendo la existencia de las armas nucleares y su posible uso o amenaza de uso. UN ونود التذكير بأن أكبر خطر يهدد الإنسانية ينبع من استمرار وجود أسلحة نووية وإمكان استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Expresamos nuestra inquietud por la amenaza que representa para la humanidad la subsistencia de las armas nucleares y su posible empleo o amenaza de empleo. UN ونؤكد قلقنا إزاء الخطر المحدق بالإنسانية بسبب استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Los últimos acontecimientos han intensificado el interés en el tema de las armas de destrucción en masa y su posible uso con fines terroristas. UN وأبرزت التطورات الأخيرة الاهتمام بمسألة أسلحة الدمار الشامل وإمكانية استخدامها من جانب الإرهابيين.
    Estamos igualmente preocupados por el peligro que plantea para la humanidad la existencia de armas nucleares y su posible empleo o amenaza de empleo. UN ونحن قلقون بنفس القدر إزاء التهديد المتمثل في الوجود المستمر للأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    La India comparte la convicción de que la propia existencia de las armas nucleares y su posible empleo o amenaza de empleo representan una amenaza para la humanidad. UN إن الهند تشاطر الاعتقاد بأن مجرد وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها يشكل خطراً على البشرية.
    377. El Comité observa con interés la creación en 2004 del Proyecto Piloto del Tribunal de Familia y su posible implantación en otras regiones. UN 377- وتلاحظ اللجنة مع الاهتمام إنشاء المحكمة النموذجية لشؤون الأسرة في عام 2004، وإمكانية إنشاء فروع لها في مناطق أخرى.
    Otras, sin embargo, esperaban con interés nuevas evaluaciones del sistema de gestión por grupos y su posible aplicación en otras situaciones. UN بيد أن آخرين يتطلعون إلى مزيد من التقييمات للنهج الجماعي، وإمكانية الأخذ به في حالات أخرى.
    Otras, sin embargo, esperaban con interés nuevas evaluaciones del sistema de gestión por grupos y su posible aplicación en otras situaciones. UN بيد أن آخرين يتطلعون إلى مزيد من التقييمات للنهج الجماعي، وإمكانية الأخذ به في حالات أخرى.
    La existencia continua de armas nucleares y su posible utilización o amenaza de utilización representan una grave amenaza para la humanidad. UN واستمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها خطر كبير يهدد البشرية جمعاء.
    Estudio sobre la integración de las políticas sectoriales a través de evaluaciones ambientales estratégicas y su posible aplicación en países seleccionados de la región UN دراسة عن إدماج السياسات القطاعية من خلال التقييمات البيئية الاستراتيجية وإمكانية تطبيقها في بعض بلدان مختارة في المنطقة
    El Grupo de los 21 considera que la mera existencia de las armas nucleares y su posible uso o la amenaza de su uso representan una amenaza constante para la humanidad. UN وترى مجموعة ال21 أن مجرد وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها يمثل خطراً قائماً على البشرية.
    Con toda razón, el Movimiento de los Países No Alineados se ha declarado preocupado por el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares y su posible despliegue. UN إن حركة عدم الانحياز أعربت عن حق عن قلقها حيال استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية واحتمال نشرها.
    Insistimos en nuestra preocupación por la amenaza que la continua existencia de las armas nucleares y su posible uso o amenaza de uso plantean para la humanidad. UN ونشدد على قلقنا إزاء الخطر الذي يشكله على البشرية استمرار وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Hay que examinar el calendario del Grupo de Trabajo y su posible conclusión. UN وينبغي النظر في الإطار الزمني للفريق العامل واحتمال وضع شرط لانتهاء عمله.
    El Movimiento de los Países No Alineados ha expresado con acierto su preocupación por el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares y su posible despliegue. UN إن حركة عدم الانحياز أعربت عن حق عن قلقها حيال استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية واحتمال نشرها.
    El Movimiento de los Países No Alineados ha expresado su preocupación por el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares y su posible emplazamiento. UN وأعربت حركة عدم الانحياز عن قلقها إزاء استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية وإمكان نشرها.
    b) Rechazar enfáticamente la criminalización de la irregularidad migratoria y su posible tratamiento como un hecho punible desde el derecho penal; UN (ب) الرفض القاطع لتجريم الهجرة غير النظامية ولإمكانية اعتبارها عملا يستحق العقاب بموجب قانون العقوبات.
    Además, intercambiaron opiniones sobre la situación imperante en Guinea y su posible efecto en la región del río Mano. UN كما تبادلوا الآراء حول الحالة في غينيا والأثر الذي يمكن أن تتركه على منطقة نهر مانو.
    Considera que el Estado parte se ha limitado a alegar la disponibilidad del recurso en cuestión y su posible efectividad, sin dar más explicaciones. UN فهي ترى أن الدولة الطرف اقتصرت على الاحتجاج بتوفر سبيل الانتصاف المذكور وفعاليته المحتملة دون أن تقدم مزيداً من التوضيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more