"y su presencia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووجودها في
        
    • ووجوده فيه
        
    • وجعلها أكثر حضوراً في
        
    • ووجوده في
        
    Su transferencia a las zonas de guerra y su presencia en ellas ha promovido justificadamente gran número de estudios y de iniciativas en los últimos tiempos. UN وكان نقلها ووجودها في مناطق الحرب في اﻵونة اﻷخيرة مبررا حقيقيا للاضطلاع بدراسات ومبادرات عديدة.
    Su persistencia y su presencia en el medio ambiente son motivo de preocupación, ya que esta sustancia también se bioacumula y es tóxica. UN وبالتالي فإن ثبات المادة ووجودها في البيئة يثيران القلق نظراً لقدرتها على التراكم بيولوجياً وسميتها.
    Su persistencia y su presencia en el medio ambiente son motivo de preocupación, ya que esta sustancia también se bioacumula y es tóxica. UN وبالتالي فإن ثبات المادة ووجودها في البيئة يثيران القلق نظراً لقدرتها على التراكم بيولوجياً وسميتها.
    En relación con la observación del Estado parte de que no hay pruebas de que se le busque en el Líbano, el autor de la queja afirma que, independientemente de que se le busque o no se le busque, su regreso al Líbano y su presencia en ese país bastarían para despertar una atención adversa de las autoridades y hacerle correr un riesgo de tortura. UN 5-4 وفيما يتعلق بملاحظة الدولة الطرف بأنه لا يوجد دليل على أنه مطلوب في لبنان حالياً، يدعي صاحب البلاغ أنه بغض النظر عما إذا كان مطلوباً أو غير مطلوب، فإن عودته إلى لبنان ووجوده فيه سيكون كافياً لجذب الانتباه المعادي له من السلطات وسيعرضه لخطر التعذيب.
    47. Habida cuenta de los grandes cambios que se señalan en el párrafo 101 del informe nacional en relación con el adelanto de la mujer y su presencia en el espacio público, la República Árabe Siria pidió a la delegación que diera más detalles sobre estas actividades, pues opinaba que podrían formar parte de las mejores prácticas para compartir con otros países. UN 47- وتناولت الجمهورية العربية السورية ما اعتبرته تطورات مذهلة ذُكرت في الفقرة 101 من التقرير الوطني فيما يتعلق بتمكين المرأة وجعلها أكثر حضوراً في الساحة السياسية، وطلبت إلى الوفد الأرجنتيني في هذا الصدد زيادة توضيح هذه الجهود معتبرة أن من شأنها أن تكون جزءاً من أفضل الممارسات التي يتعين تقاسمها مع البلدان الأخرى.
    c) El mando ejercido por el Sr. Al-Senussi sobre las fuerzas de seguridad y su presencia en Bengasi inmediatamente después del estallido de la revolución para controlar la situación; UN (ج) قيادة السيد السنوسي لقوات الأمن، ووجوده في بنغازي بعد اندلاع الثورة مباشرة لإدارة الوضع؛
    Su persistencia y su presencia en el medio ambiente son motivo de preocupación, ya que esta sustancia también se bioacumula y es tóxica. UN وبالتالي فإن ثبات المادة ووجودها في البيئة يثيران القلق نظراً لقدرتها على التراكم بيولوجياً وسميتها.
    3. Acoge con beneplácito la intención del Secretario General de hacer propuestas en relación con el papel que corresponde a las Naciones Unidas y su presencia en el futuro en Sierra Leona; UN ٣ - يرحب باعتزام اﻷمين العام أن يقدم مقترحات بشأن دور اﻷمم المتحدة ووجودها في سيراليون في المستقبل؛
    La realización de progresos sustanciales a este respecto me permitiría formular nuevas recomendaciones al Consejo de Seguridad sobre las próximas medidas que deben tomar las Naciones Unidas y, en particular, en relación con el mandato de la MONUP y su presencia en la zona. UN ومن شأن تحقيق تقدم كبير في هذا الصدد أن يسمح لي بتقديم مزيد من التوصيات إلى مجلس اﻷمن بشأن الخطوات التالية التي ستتخذها اﻷمم المتحدة، وخاصة الخطوات المتعلقة بولاية البعثة ووجودها في المنطقة.
    3. Acoge con beneplácito la intención del Secretario General de hacer propuestas en relación con el papel que corresponde a las Naciones Unidas y su presencia en el futuro en Sierra Leona; UN ٣ - يرحب باعتزام اﻷمين العام أن يقدم مقترحات بشأن دور اﻷمم المتحدة ووجودها في سيراليون في المستقبل؛
    Aunque en casi ninguno de los incidentes las fuerzas del Gobierno hayan participado directamente en la destrucción, su complicidad en los ataques durante los cuales se llevaron a cabo esos actos de destrucción y su presencia en el lugar de los hechos son suficientes para considerarlos responsables conjuntamente. UN وعلى الرغم من أن قوات الحكومة في معظم الحوادث قد لا تكون شاركت في التدمير، فإن تواطؤها في الهجمات التي تم فيها ذلك التدمير، ووجودها في موقع حدوثه يكفيان لجعلها شريكة في المسؤولية.
    96. En lo concerniente a la participación de la mujer en la vida pública y su presencia en los puestos de responsabilidad, se han observado avances en varios sectores de actividad. UN 96- ولوحظ تقدم في العديد من القطاعات فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة العامة ووجودها في مواقع صنع القرار.
    Se minimiza nuestra historia y sus orígenes españoles, africanos y taínos, mientras se recalca la historia de los Estados Unidos y su presencia en la isla, junto con la de figuras históricas estadounidenses y sus marionetas coloniales en la isla. UN ويجري التقليل من أهمية تاريخنا وأصوله الاسبانية والافريقية والتاينوية الى أدنى حد، بينما يجري التأكيد على تاريخ الولايات المتحدة ووجودها في الجزيرة، إضافة الى الشخصيات التاريخية اﻷمريكية وعملائها الاستعماريين في الجزيرة.
    El Grupo considera que los documentos de prueba son auténticos y que dicha prueba demuestra la existencia de este equipo, su costo según factura y su presencia en el Iraq el 2 de agosto de 1990. UN ويرى الفريق أن الوثائق المؤيدة أصلية وأن هذه اﻷدلة تثبت وجود هذه المعدات وتكلفتها بحسب الفواتير ووجودها في العراق في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    369. En respuesta a las preguntas del Grupo, Geoinženjering facilitó documentación suplementaria acerca de la existencia del equipo y su presencia en el Iraq, así como datos relativos a las fechas de entrada en servicio. UN ٩٦٣- وردا على أسئلة طرحها الفريق، قدمت شركة Geoinženjering مستندات داعمة إضافية بشأن المعدات ووجودها في العراق، وبيانات عن تواريخ الخدمة.
    El Grupo considera que los documentos de prueba son auténticos y que dicha prueba demuestra la existencia de este equipo, su costo según factura y su presencia en el Iraq el 2 de agosto de 1990. UN ويرى الفريق أن الوثائق المؤيدة أصلية وأن هذه اﻷدلة تثبت وجود هذه المعدات وتكلفتها بحسب الفواتير ووجودها في العراق في ٢ آب/ أغسطس ٠٩٩١.
    En respuesta a las preguntas del Grupo, Geoinženjering facilitó documentación suplementaria acerca de la existencia del equipo y su presencia en el Iraq, así como datos relativos a las fechas de entrada en servicio. UN ٩٦٣ - وردا على أسئلة طرحها الفريق، قدمت شركة Geoinženjering مستندات داعمة إضافية بشأن المعدات ووجودها في العراق، وبيانات عن تواريخ الخدمة.
    Otras PYMES de Singapur, como Autron Corporation Ltd. (un suministrador de equipos para la industria electrónica de China), han fortalecido su posición y su presencia en el mercado extranjero gracias a determinadas adquisiciones. UN وهناك مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم أخرى في سنغافورة، مثل Autron Corporation Ltd (لتوفير المعدات لصناعة الإلكترونيات الصينية)، عززت مركزها ووجودها في الأسواق الخارجية عن طريق عمليات شراء منتقاة.
    5.4 En relación con la observación del Estado parte de que no hay pruebas de que se le busque en el Líbano, el autor de la queja afirma que, independientemente de que se le busque o no se le busque, su regreso al Líbano y su presencia en ese país bastarían para despertar una atención adversa de las autoridades y hacerle correr un riesgo de tortura. UN 5-4 وفيما يتعلق بملاحظة الدولة الطرف بأنه لا يوجد دليل على أنه مطلوب في لبنان حالياً، يدعي صاحب البلاغ أنه بغض النظر عما إذا كان مطلوباً أو غير مطلوب، فإن عودته إلى لبنان ووجوده فيه سيكون كافياً لجذب الانتباه المعادي له من السلطات وسيعرضه لخطر التعذيب.
    47. Habida cuenta de la notable evolución que se señala en el párrafo 101 del informe nacional en relación con el adelanto de la mujer y su presencia en el espacio público, la República Árabe Siria pidió a la delegación que diera más detalles sobre estas actividades, ya que, desde el punto de vista de Siria, podrían formar parte de las mejores prácticas para compartir con otros países. UN وتناولت الجمهورية العربية السورية ما اعتبرته تطورات مذهلة ذُكرت في الفقرة 101 من التقرير الوطني فيما يتعلق بتمكين المرأة وجعلها أكثر حضوراً في الساحة السياسية، وطلبت إلى الوفد الأرجنتيني في هذا الصدد زيـادة توضيـح هذه الجهود معتبرة أن من شأنها أن تكون جزءاً من أفضل الممارسات التي يتعين تقاسمها مع البلدان الأخرى.
    No se conocen fuentes naturales de PFOS, y su presencia en el medio ambiente es debida exclusivamente a la actividad antropogénica (Key y otros, 1997). UN 20 - ليست هناك مصادر طبيعية معروفة لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني، ووجوده في البيئة يرجع فقط إلى النشاط البشري (كي وآخرون، 1997).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more