| Mi país siempre ha respetado los derechos humanos y ha favorecido su fomento y su protección. | UN | لقد التزم بلدي دائما بحقوق اﻹنسان وعمل على تعزيزها وحمايتها. |
| También organizó una mesa redonda en el Instituto de Estudios Estratégicos de Kazajstán sobre el tema de los derechos humanos y su protección. | UN | ونظمت أيضا اجتماع مائدة مستديرة في معهد كازاخستان للدراسات الاستراتيجية عن حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
| Es urgente que adoptemos las medidas necesarias para asegurar el acceso al agua dulce y su protección. | UN | ومن الضروري أن نتخذ القرارات الضرورية لضمان الوصول إلى المياه العذبة وحمايتها. |
| Deberán adoptarse medidas adicionales para garantizar el disfrute efectivo de sus derechos fundamentales y su protección contra toda forma de discriminación. | UN | فينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لضمان تمتعهم الفعّال بحقوقهم اﻷساسية وحمايتهم من أي شكل من أشكال التمييز. |
| Deberán adoptarse medidas adicionales para garantizar el disfrute efectivo de sus derechos fundamentales y su protección contra toda forma de discriminación. | UN | فينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لضمان تمتعهم الفعّال بحقوقهم اﻷساسية وحمايتهم من أي شكل من أشكال التمييز. |
| Quiero destacar que la adhesión a los derechos humanos y su protección son ahora el principio clave de política de mi país. | UN | وأود أن أركز على أن الالتزام بحقوق الإنسان وحمايتها أصبح اليوم المبدأ الرئيسي الذي تقوم عليه سياسة بلدي. |
| La mundialización se había convertido en un fenómeno dominante, que podía ser una fuerza positiva para el medio ambiente y su protección. | UN | وأضاف أن العولمة أصبحت أكثر الظواهر سيطرة، ويمكن أن تصبح قوة إيجابية لصالح البيئة وحمايتها. |
| La mundialización se había convertido en un fenómeno dominante, que podía ser una fuerza positiva para el medio ambiente y su protección. | UN | وأضاف أن العولمة أصبحت أكثر الظواهر سيطرة، ويمكن أن تصبح قوة إيجابية لصالح البيئة وحمايتها. |
| 3. Todas las personas tendrán derecho a estar informadas sobre la calidad del medio ambiente y su protección. | UN | " 3 - وأنه لكل شخص الحق في أن يكون مطلعا على نوعية البيئة وحمايتها. |
| También se destacan los derechos de las mujeres y los niños y su protección. | UN | ويؤكد البرنامج كذلك على حقوق المرأة والطفل وحمايتها. |
| La capacitación en derechos humanos individuales y su protección es una parte fundamental del plan de formación de la policía. | UN | ويشكل التدريب في مجال حقوق الإنسان وحمايتها جزءاً أساسياً من برنامج تدريب الشرطة. |
| Hay un capítulo de la Política de población de 1996 dedicado a cuestiones relativas a los derechos de la mujer y su protección. | UN | ويتصدى فصل خاص من السياسة السكانية للدولة لعام 1996 لقضايا حقوق المرأة وحمايتها. |
| También implica asegurar un mayor acceso de los pobres a la tierra y al crédito, y su protección contra el desalojo arbitrario. | UN | كما يستتبع ضمان زيادة إمكانية حصولها على الأراضي والقروض، وحمايتها من الإخلاء التعسفي. |
| Incrementa las oportunidades económicas y sirve de base para el empoderamiento económico de la mujer y su protección contra la violencia. | UN | كما يعزز الفرص الاقتصادية. وهو أساس لتمكين المرأة اقتصادياً وحمايتها من العنف. |
| Ha aprobado un plan de acción nacional para la infancia, cuyo objetivo es garantizar la supervivencia de los niños y su protección contra enfermedades mortales, y mejorar la nutrición de la madre y del niño. | UN | وقد اعتمدت خطة عمل أهدافها تشمل كفالة بقاء الأطفال وحمايتهم ضد الأمراض القاتلة وتحسين تغذية الأم والطفل. |
| Además, un miembro del personal asistió a un cursillo organizado por el ACNUR sobre la prestación de servicios a los refugiados y su protección. | UN | وكذلك حضر أحد الموظفين حلقة عمل نظمتها منظمة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن خدمة اللاجئين وحمايتهم. |
| Los hechos observados sobre el terreno hacen necesario prestar mayor atención a sus necesidades, sin perder de vista las características especiales de los refugiados y su protección. | UN | والحقيقة على أرض الواقع تتطلب مزيدا من الاهتمام بحاجات أولئك الأشخاص دون التغاضي عن الخصائص المعيَّنة للاجئين وحمايتهم. |
| Como magistrada, reconoce la función esencial de los abogados en el proceso judicial y por tanto hará un mayor hincapié en su labor y su protección. | UN | وأنها تسلم كقاضية بالدور الحاسم الأهمية للمحامين في العملية القضائية، ولهذا فإنها ستولي اهتماما أكبر لعملهم وحمايتهم. |
| Por último, los párrafos 45 y 46 tratan la cuestión del periodismo, los periodistas y su protección. | UN | وأخيراً تتناول الفقرتان 45 و46 الصحافة والصحفيين وحمايتهم. |
| Reafirmando que los arreglos regionales desempeñan un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y su protección, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحماية تلك المعايير، |
| Observó también que la nueva Constitución contenía amplias disposiciones para el disfrute de los derechos fundamentales y su protección con arreglo a la ley. | UN | وكذلك لاحظت اللجنة أن الدستور الجديد يتضمن أحكاما شاملة في مجال التمتع بالحقوق اﻷساسية وحماية هذه الحقوق في ظل القانون. |
| Ante la ausencia de todo contacto con su padre, le sería imposible demostrar quiénes fueron sus antepasados por la vía paterna y reivindicar la pertenencia a un clan y su protección si fuera expulsado a Somalia. | UN | ولذلك، فإن عدم وجود أي اتصال بوالده سيُصعّب عليه إثبات أصوله الأبوية وادعاء الانتماء إلى عشيرة والحصول على حمايتها إذا رُحل إلى الصومال. |
| Los cambios políticos fundamentales que han tenido lugar, particularmente durante el decenio pasado, han beneficiado principalmente al ser humano individual y su protección. | UN | وكانت التغيرات السياسية المذهلة التي حدثت، خصوصا خلال العقد المنصرم، أساسا لصالح الفرد اﻹنسان من الجنسين ولحمايته. |
| Así, pues, el acceso a los refugiados, las personas desplazadas internamente y la población local afectada en el Zaire oriental, y su protección, siguen suscitando enorme preocupación. | UN | وهكذا، فإن الوصول إلى اللاجئين والمشردين داخليا والسكان المحليين المتضررين في شرق زائير وتوفير الحماية لهم ما زالا يمثلان مدعاة لقلق شديد جدا. |
| Pedimos un firme compromiso con la igualdad de género mundial y el empoderamiento de la mujer, con el pleno respeto de los derechos de la mujer, las jóvenes y los niños y su protección contra todas las formas de violencia. | UN | ونطالب بتعزيز الالتزام بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وبالاحترام الكامل لحقوق المرأة والفتاة والطفل، وبحمايتهم من جميع أشكال العنف. |
| Igualmente, se han aprobado más de 10 leyes, 30 decretos y resoluciones presidenciales, cerca de 40 resoluciones del Consejo de Ministros y 30 instrumentos normativos ministeriales que definen los derechos fundamentales del niño, su configuración y su protección. | UN | ولقد اعتُمد أكثر من 10 أنظمة أساسية، وما يربو على 30 مرسوما وقرارا رئاسيا، ونحو من 40 قرارا صادرا عن مجلس الوزراء و30 صكا وزاريا تنظيميا، تبين الحقوق الأساسية الواجبة للأطفال وسبل حمايتها. |
| A pesar de los progresos realizados durante los 10 últimos años, la participación de la mujer en iniciativas de consolidación de la paz sigue siendo marginal y su protección en situaciones de conflicto insuficiente, como lo demuestran los casos de violencia despiadada. | UN | 17 - وأضاف قائلاً إنه رغم إنجاز تقدّم على مدى السنوات العشر الماضية، ظلت مشاركة المرأة في بناء السلام هامشية وحماية المرأة في النزاع غير كافية، على نحو ما يتضح من أمثلة لارتكاب عنف وحشي. |