Se pregunta asimismo si Kazajstán ha firmado la reciente Convención de las Naciones Unidas sobre la Delincuencia Transnacional Organizada y su Protocolo para prevenir, reprimir y castigar el tráfico de mujeres y niños. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت كازاخستان قد وقعت اتفاقية الأمم المتحدة الأخيرة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنع الاتجار في النساء والأطفال وقمعه والمعاقبة عليه. |
En 2004 ha pasado a ser parte en la Convención de las Naciones Unidas contra el Crimen Transnacional Organizado y su Protocolo para Evitar, Suprimir y Castigar el Tráfico de Personas, Especialmente Mujeres y Niños. | UN | وأشار إلى أنه في عام 2004 أصبحت الكاميرون طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكولها المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمُعاقبة عليه. |
Destacaron la importancia de la Convención de las Naciones Unidas del 2000 contra la delincuencia organizada transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, incluida entre otras, las situaciones de conflicto armado. | UN | وابرزوا أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لسنة 2000 المناهضة للجريمة المنظمة العابر وبروتوكولها المتعلق بالوقاية من المتاجرة بالبشر وقمعها ومعاقبتها، وبالخصوص إذا تعلق الأمر بالنساء والأطفال، بما في ذلك في حالات النزاعات المسلحة. |
La trata de personas va en aumento pese a la aprobación de la histórica Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | 45 - ولاحظت أن الاتجار بالأشخاص يتزايد رغم اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المعني بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه. |
16. El Comité celebra la intención del Estado parte de ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, así como el establecimiento del Centro de Apoyo a mujeres víctimas de la prostitución forzada. | UN | 16- ترحب اللجنة بنية الدولة الطرف التصديق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المعني بمنع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، وبإنشاء مركز دعم النساء ضحايا البغاء القسري. |
Destacaron la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, firmada en 2000, y su Protocolo para Prevenir, Reprimir y Sancionar la Trata de Personas, especialmente Mujeres y Niños, incluidas, entre otras cosas, las situaciones de conflicto armado. | UN | وشددوا على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية لعام 2000 والبروتوكول الملحق بها المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، وذلك في حالات من بينها حالات النزاع المسلح. |
f) Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños (en 2002); | UN | (و) اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكول الملحق بها بشأن منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه (في عام 2002)؛ |
Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional de 2000, su Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente de mujeres y niños | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لسنة 2000، وبروتوكولها الخاص بمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو والبروتوكول الخاص بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص وخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه |
Creemos que el Plan de Acción Mundial ayudará a ampliar aún más la lista de partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y puede contribuir a universalizar esos importantes instrumentos jurídicos. | UN | ونُؤمن بأن الخطة ستُسهم في زيادة توسيع قائمة الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبروتوكولها المتعلق بمنع، وقمع ومعاقبة الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، وأن من شأنها أن تساعد على إضفاء طابع العالمية على هذه الصكوك القانونية الهامة. |
La Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a grandes distancias incluye una exención para usos esenciales en su Protocolo sobre contaminantes orgánicos persistentes y su Protocolo para luchar contra la acidificación, la eutroficación y el ozono troposférico. | UN | 11 - وقد تضمنت اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى العابر للحدود إعفاءات للاستخدامات الضرورية بموجب بروتوكولها المتعلق بالملوثات العضوية الثابتة وبروتوكولها المتعلق بالحد من التحمض واتخام المياه بالمغذيات وطبقة الأوزون الأرضية. |
El Gobierno informó que había ratificado varios instrumentos internacionales referentes a la migración, entre ellos la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y su Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire. | UN | أفادت الحكومة بأنها صدّقت على عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكولها المتعلق بمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
El Consejo Privado ha autorizado a Tonga a ser parte en la Convención de 1988 para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima y su Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental. | UN | 47 - وافق مجلس الملكة الخاص على أن تصبح تونغا طرفا في اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 1988 وبروتوكولها المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري. |
El 3 de febrero de 1989 Brunei Darussalam firmó el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima (Convenio SUA) y su Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental. | UN | وقد وقعت بروني دار السلام اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكولها المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري في 3 شباط/فبراير 1998. |
La oradora reconoce que el tráfico de niños ha sido un problema, pero subraya que Madagascar era parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | 6 - واعترفت بأن الاتجار بالأطفال ظل يشكل مشكلة، بيد أنها أكدت أن مدغشقر طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
c) La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, en 2004; | UN | (ج) اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنح وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه في عام 2004؛ |
b) La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños (Protocolo de Palermo), el 18 de marzo de 2004; | UN | (ب) اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه (بروتوكول باليرمو)، في 18 آذار/مارس 2004؛ |
16) El Comité celebra la intención del Estado parte de ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, así como el establecimiento del Centro de Apoyo a Mujeres Víctimas de la Prostitución Forzada. | UN | (16) ترحب اللجنة بنية الدولة الطرف التصديق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المعني بمنع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، وبإنشاء مركز دعم النساء ضحايا البغاء القسري. |
Destacaron la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional de 2000 y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, especialmente en situaciones de conflicto armado. | UN | وشددوا على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لعام 2000 والبروتوكول الملحق بها المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، وذلك في حالات من بينها حالات النزاع المسلح. |
2. Subraya la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional del año 2000 y su Protocolo para prevenir, reprimir y castigar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, como primer instrumento internacional amplio en que se aborda este importante problema y se pide que se le dé cuanto antes alcance universal; | UN | 2 - يؤكد أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لعام 2000 والبروتوكول الملحق بها المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه، باعتبارها الوثيقة الدولية الشاملة الأولى التي تعالج هذه المسألة الهامة ويدعو إلى تحقيق شموليتها في أقرب وقت ممكن؛ |
La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, así como su Protocolo contra el Tráfico Ilícito de Migrantes por Tierra, Mar y Aire y su Protocolo para Prevenir, Reprimir y Sancionar la Trata de Personas, Especialmente Mujeres y Niños, que la complementan. | UN | :: اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكول الملحق بها بشأن مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، وبروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه. |
Además, reconoce la promulgación de la Ley sobre el cuidado y la protección del niño de 2004 y la ratificación, en diciembre de 2005, de la Convención de Belém do Pará, la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | كما تلاحظ سن قانون رعاية الطفل وحمايته لعام 2004، والتصديق في كانون الأول/ديسمبر 2005 على اتفاقية بيليم دو بارا، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولها الخاص بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |