La ayuda a estas personas y su reinserción en la sociedad son aspectos primordiales. | UN | ومن أهم الجوانب أيضا تقديم المساعدة لأولئك الأشخاص وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
La desmovilización de unos 60.000 combatientes y su reinserción en la sociedad civil será un factor de importancia decisiva del que dependerá el éxito del proceso de paz en Liberia. | UN | وسيكون تسريح ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٦٠ مقاتل وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني أمرا حاسما لنجاح عملية السلام في ليبريا. |
Cuando se ha reclutado a niños se propugna la rápida desmovilización de los niños soldados y se presta apoyo para actividades destinadas a su educación, su formación profesional, su rehabilitación y su reinserción en la familia y la comunidad. | UN | وحيث يكون اﻷطفال قد تم تجنيدهم، تتجه الدعوة إلى التسريح المبكر لﻷطفال الجنود ودعم اﻷنشطة الرامية إلى كفالة التعليم والتدريب المهني والتأهيل لهم وإعادة إدماجهم في اﻷسرة والمجتمع المحلي. |
El desarme integral de los combatientes y su reinserción en la vida civil en el Tayikistán siguen planteando un problema arduo, en particular en el aspecto financiero. | UN | ويستمر تجريد المقاتلين التام من السلاح وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية في طاجيكستان في طرح مشكلة حادة، لا سيما على الصعيد المالي. |
Como un ejemplo práctico, la ayuda de las Naciones Unidas para la desmovilización de los ex combatientes en Malí y su reinserción en la vida civil ayuda a la consolidación de la paz en ese país. | UN | وكمثال عملي على تلك المبادرة، تسهم المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في تسريح المقاتلين السابقين في مالــــي وإعادة دمجهم في الحياة المدنية في ترسيخ السلام في ذلك البلد. |
Además, la delegación de Sierra Leona asegura que, en caso de que se procese a los niños soldados, éstos serán tratados dignamente y se tendrán en cuenta su edad y la necesidad de proceder a su rehabilitación y su reinserción en la sociedad. | UN | وقال إن وفد بلده يعطي ضمانات بأن الجنود الأطفال، في حال محاكمتهم، سيعاملون معاملة تحفظ كرامتهم مع مراعاة سنهم واستصواب العمل على تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz trabaja en estrecha colaboración con la UNMIL para resolver las dificultades que supone el desarme de los combatientes y su reinserción en sus comunidades respectivas. | UN | وتعمل إدارة عمليات حفظ السلام مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا عن كثب لمعالجة الصعوبات التي تواجهها البعثة بصدد نزع أسلحة المقاتلين وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية. |
En general se consideró que la respuesta de la justicia penal en esta materia debería prever una rehabilitación adecuada de los menores y su reinserción en la sociedad. | UN | ورئي عموما أن تدابير العدالة الجنائية للتصدي في هذا المجال ينبغي أن تتوخى إعادة تأهيل الشباب على النحو المناسب وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Asimismo, las exhorta a que garanticen la libre circulación de las personas y los bienes y faciliten el regreso de los desplazados por la guerra y su reinserción en sus localidades de origen. | UN | ويحثها على ضمان حرية تنقل الأشخاص والبضائع، وتشجيع المساعدة في عودة المشردين بفعل الحرب وإعادة إدماجهم في بلداتهم الأصلية. |
ii) Las medidas adoptadas para la rehabilitación de los niños que estuvieron vinculados con los LTTE y el TMVP y su reinserción en sus comunidades y familias; | UN | ' 2` التدابير المتخذة فيما يتعلق بتأهيل الأطفال المرتبطين سابقا بجبهة نمور تاميل إيلام للتحرير وتاميل ماكال فيتوتالي بوليكال وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم وأُسرهم؛ |
A su vez, ello facilitará el regreso de los refugiados y los desplazados internos y su reinserción en sus comunidades sin temor a represalias, y promoverá la cohesión social y el respeto de los derechos humanos. | UN | وبالمقابل، سيسهل هذا الأمر عودة اللاجئين والمشردين داخلياً وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية دون خوف من الانتقام، علاوة على تعزيز التماسك الاجتماعي واحترام حقوق الإنسان. |
Asimismo se les invitó a que evitaran, cuando fuera posible, recurrir a la prisión preventiva en el caso de niños, y a que ofrecieran apoyo y servicios a los niños privados de libertad antes y después de su excarcelación, a fin de promover su rehabilitación y su reinserción en la sociedad. | UN | كما دعاها إلى تجنُّب احتجاز الأطفال قبل المحاكمة حيثما أمكن ذلك، وتوفير الدعم والخدمات للأطفال الذين يحرمون من حريتهم قبل إطلاق سراحهم وبعده من أجل تعزيز إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
El proyecto, ejecutado por la Organización Internacional para las Migraciones y financiado por el Fondo para la Consolidación de la Paz, prevé el traslado de los elementos de la antigua Séléka reagrupados en Bangui y su reinserción en sus comunidades de origen. | UN | ويتوخى هذا المشروع الذي تنفذه المنظمة الدولية للهجرة بتمويل من صندوق بناء السلام نقل أولئك الأفراد من بانغي وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
La desmovilización de decenas de miles de soldados y su reinserción en la sociedad civil se cuentan entre las tareas más importantes que hay que abordar en el marco del Protocolo de Lusaka. | UN | ٣٥ - إن تسريح عشرات اﻵلاف من القوات وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني هي من أهم التحديات التي تواجه تنفيذ بروتوكول لوساكا. |
xxi) Poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en los conflictos armados en contravención del derecho internacional y velar por su desmovilización y desarme efectivos, y poner en práctica medidas para lograr su rehabilitación, su recuperación física y psicológica y su reinserción en la sociedad. | UN | `21 ' إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة بما يتعارض مع القانون الدولي، وضمان تسريحهم ونزع سلاحهم على نحو فعال وتنفيذ تدابير فعالة لإعادة تأهيلهم واستعادتهم الصحة البدنية والنفسية وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
ii) Del 23 de mayo al 28 de junio de 2007 se celebró el 136º curso de capacitación internacional sobre medidas eficaces para el tratamiento de los delincuentes jóvenes y su reinserción en la sociedad; | UN | `2` وعُقدت الدورة التدريبية الدولية 136 بشأن التدابير الفعالة في معاملة الأحداث الجانحين وإعادة إدماجهم في المجتمع، من 23 أيار/مايو إلى 28 حزيران/ يونيه 2007؛ |
Reconociendo la importancia de prevenir y afrontar la delincuencia juvenil relacionada con las drogas, habida cuenta de sus efectos en el desarrollo socioeconómico de las sociedades, y apoyando la rehabilitación y el tratamiento de los jóvenes que delinquen por esa causa y su reinserción en la sociedad, | UN | وإدراكاً لأهمية الوقاية من الجرائم ذات الصلة بالمخدرات التي يرتكبها الشباب وأهمية التصدي لها، ونظراً لتأثيرها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات، وأهمية دعم إعادة تأهيل الجانحين الشباب وعلاجهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، |
Con respecto a los derechos del niño, la organización participó en el vigésimo aniversario de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño, en una mesa redonda celebrada en el Palacio de las Naciones en Ginebra sobre la rehabilitación de los adultos que padecieron traumas en la infancia y en un debate sobre la restitución de la dignidad de los niños de la calle, que han sido estigmatizados, y su reinserción en la sociedad. | UN | فيما يتعلق بحقوق الأطفال، شاركت المنظمة في الذكرى العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل. وشاركت أيضا في مناقشات مائدة مستديرة في قصر الأمم في جنيف عن إعادة تأهيل أطفال مصابين صدمات نفسية لازمتهم بعد بلوغهم، وفي نقاش حول استعادة كرامة أطفال الشوارع الموصومين وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Reconociendo la importancia de prevenir y afrontar la delincuencia juvenil relacionada con las drogas, habida cuenta de sus efectos en el desarrollo socioeconómico de las sociedades, y apoyando la rehabilitación y el tratamiento de los jóvenes que delinquen por esa causa y su reinserción en la sociedad, | UN | وإذ تسلم بأهمية منع الجرائم ذات الصلة بالمخدرات التي يرتكبها الشباب وأهمية التصدي لها، آخذة في الاعتبار تأثيرها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات، وأهمية دعم تأهيل الجانحين الشباب وعلاجهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، |
50. Para muchos países que deben afrontar las secuelas de un conflicto, la desmovilización de los ex combatientes y su reinserción en la vida civil puede ser un factor determinante en gran medida de la estabilidad y la paz a largo plazo así como del éxito de los esfuerzos de rehabilitación y desarrollo. | UN | ٥٠ - يمكن أن يكون لتسريح المحاربين القدماء وإعادة دمجهم في الحياة المدنية، في كثير من البلدان التي تواجه حالات ما بعد النزاع، تأثير بالغ في الاستقرار والسلم على المدى البعيد، وفي نجاح جهود التعمير والتنمية. |
La investigación se basó en un estudio a fondo de la comunidad y se centró en las niñas combatientes y su reinserción en la sociedad. | UN | واستند بحث المتابعة إلى دراسة استقصائية موسعة للمجتمع المحلي وركز على الفتيات المحاربات وإعادة إدماجهن في المجتمع. |