"y su reintegración" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإعادة إدماجهم
        
    • وإعادة الاندماج
        
    • وإعادة اندماجهم
        
    • وإعادة دمجهم
        
    • ولإعادة إدماجهم
        
    • وإدماجهم فيها
        
    • وفي العودة
        
    • وإعادة إدماجه
        
    • واندماجهم
        
    • وكذلك إعادة إدماجهم
        
    • وإعادة دمجها
        
    • وإعادة دمجه
        
    • وإدماجهن
        
    • وطنهم وإعادة ادماجهم
        
    A continuación se presentan algunas recomendaciones para promover la recuperación de los niños víctimas y su reintegración en la sociedad: UN وتُبين فيما يلي بعض التوصيات الرامية إلى تعزيز تأهيل اﻷطفال الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع:
    También puede incluir, por ejemplo, medidas de fomento de la confianza, la desmovilización de los combatientes y su reintegración en la vida civil. UN فيمكن، على سبيل المثال، أن تتضمن أيضا تدابير بناء الثقة، وتسريح المقاتلين السابقين، وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    En el informe se debería prestar especial atención a los problemas del desarme y la desmovilización de los niños soldados y su reintegración en la sociedad. UN وينبغي أن يولي التقرير اهتماما خاصا لمشاكل نزع سلاح وتسريح الجنود اﻷطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Por ello, necesitan apoyo a largo plazo para su recuperación y su reintegración social. UN ولذلك، فإنهم في حاجة إلى دعم في الأجل الطويل يمكنهم من الانتعاش وإعادة الاندماج الاجتماعيين.
    - las estructuras y los programas desarrollados para prestar servicios de apoyo a los niños interesados y promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39; UN الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة ٩٣ لتوفير خدمات الدعم لﻷطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛
    En el informe se debería prestar especial atención a los problemas del desarme y la desmovilización de los niños soldados y su reintegración en la sociedad. UN وينبغي أن يولي التقرير اهتماما خاصا لمشاكل نزع سلاح وتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع،
    Los miembros del Consejo apoyaron la desmovilización de los excombatientes y su reintegración a la vida civil. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييد عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    También se pide una mejor protección de los niños para garantizar el regreso voluntario de los que hayan sido víctimas de tráfico y su reintegración social. UN ويدعو التقرير أيضاً إلى تحسين إجراءات حماية الأطفال وتأمين عودة ضحايا الاتجار طوعاً إلى بلدهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Su retorno organizado y su reintegración efectiva contribuirán a la estabilidad del Afganistán y de la región. UN وستساهم عودتهم المنظمة وإعادة إدماجهم الفعلية في استقرار أفغانستان والمنطقة.
    El traslado a esos centros facilitará la reunificación de esos niños con sus familias y su reintegración en sus comunidades. UN وستيسر عملية النقل هذه لمّ شملهم بأسرهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية.
    Le recomienda también que adopte medidas para prestar a esos niños toda la asistencia conveniente para su recuperación física y psicológica y su reintegración social. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتقديم المساعدة اللازمة لهؤلاء الأطفال من أجل تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    En 2007 el ACNUR y los Gobiernos interesados concertaron un acuerdo para facilitar el regreso voluntario de los refugiados y su reintegración en la sociedad. UN وفي سنة 2007، وقَّعت المفوضية والحكومات المعنية اتفاقاً لتيسير عودة اللاجئين الطوعية وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    El principal propósito de las instituciones penitenciarias debe ser la rehabilitación de los delincuentes y su reintegración en la sociedad. UN والهدف الرئيسي من مؤسسات الإصلاح هو إعادة تأهيل الجانين وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    :: Evaluaciones antes y después de las misiones, que incluyen la prestación de apoyo para facilitar la integración del personal cuando llegan y su reintegración cuando regresan UN :: تقييمات قبل البعثة وبعدها، مع تقديم الدعم لتيسير إدماج الموظفين عند الوصول، وإعادة إدماجهم عند العودة
    C. Los niños sometidos a explotación, incluida su recuperación física y psicológica y su reintegración social UN جيم - اﻷطفال في حالات الاستغلال، بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي
    c) Los niños sometidos a explotación, incluida su recuperación física y psicológica y su reintegración social (art. 39) UN (ج) الأطفال في حالات الاستغلال، وبما يشمل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي (المادة 39):
    C. Los niños sometidos a explotación, incluida su recuperación física y psicológica y su reintegración social UN جيم - الأطفال في حالات الاستغلال، بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي
    - Las estructuras y los programas desarrollados para prestar servicios de apoyo a los niños interesados y promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39; UN الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة 39 لتوفير خدمات الدعم للأطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛
    Invitaron al Gobierno de Rwanda a que iniciara conversaciones encaminadas a facilitar el regreso de los refugiados y su reintegración en el país y a que abordaran los problemas políticos en el espíritu del Acuerdo de Paz de Arusha de 1993, firmado con los auspicios de la Organización de la Unidad Africana. UN ودعوا حكومة رواندا إلى بدء محادثات ترمي إلى تيسير عودة اللاجئين وإعادة دمجهم في رواندا، وإلى معالجة القضايا السياسية بروح اتفاق أروشا للسلم المعقود في عام ١٩٩٣ تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية.
    De ser necesario, los Estados Partes prestarán a esas personas toda la asistencia conveniente para su recuperación física y psicológica y su reintegración social. UN وتوفر الدول الأطراف عند اللزوم كل المساعدة الملائمة لهؤلاء الأشخاص لشفائهم جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    10. Alienta además al Gobierno de Burundi a que, con el apoyo de los asociados internacionales según proceda, asegure el regreso voluntario, seguro y ordenado de los refugiados a Burundi y su reintegración sostenible; UN 10 - يشجع كذلك حكومة بوروندي على أن تكفل للاجئين العودة الطوعية والآمنة والمنظمة إلى بوروندي وإدماجهم فيها على نحو مستدام، مستعينة في ذلك بدعم من الشركاء الدوليين، حسب الاقتضاء؛
    c) El respeto del derecho igual de las mujeres al trabajo y su reintegración al empleo en todos los sectores de la sociedad afgana y a todos los niveles; UN (ج) احترام حق المرأة على قدم المساواة في العمل وفي العودة إلى العمل في جميع القطاعات وعلى جميع مستويات المجتمع الأفغاني؛
    Argumenta que mantenerlo detenido, después que estaba listo para su rehabilitación y su reintegración en la sociedad, por delitos que tuvieron lugar hace 10 años es perjudicial para su rehabilitación y le ha producido mucha angustia emocional y psicológica. UN ويحتج بأن سجنه مرة أخرى، بسبب جرائم وقعت منذ عشر سنوات، بعد أن أصبح مستعدا لإعادة تأهيله وإعادة إدماجه في المجتمع قد أضر بإعادة تأهيله وأدى إلى إحداث ضغط معنوي ونفسي شديد.
    El regreso de los refugiados tayikos y su reintegración en Tayikistán han procedido satisfactoriamente, y se espera que estén terminados para el final de 1999. UN ونجحت عودة اللاجئين الطاجيك واندماجهم في طاجيكستان ويتوقع أن تستكمل عودتهم بنهاية عام 1999.
    44) El Comité invita al Estado parte a que adopte medidas y estudie la creación de mecanismos institucionales locales para facilitar el retorno voluntario de los trabajadores migratorios y sus familiares y su reintegración social y cultural duradera. UN (44) تدعو اللجنة الدولةَ الطرف إلى اتخاذ تدابير والنظر في إنشاء آليات مؤسسية محلية لتيسير العودة الطوْعية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً إدماجاً دائماً.
    Lo que aísla el reprocesamiento de otras etapas del ciclo del combustible es la separación de los materiales fisionables y su reintegración en el combustible sin irradiar. UN أما ما يفصل إعادة المعالجة عن سائر خطوات دورة الوقود فهو فصل المواد الانشطارية وإعادة دمجها في الوقود الطازج.
    " El Congreso de los Diputados insta al Gobierno a no firmar acuerdos sobre las fronteras exteriores de la Comunidad Europea que puedan suponer la perpetuación de su status actual ni el menoscabo de la posición de España en las negociaciones para conseguir la descolonización de Gibraltar y su reintegración al territorio nacional. " UN " يحث مجلس النواب الحكومة على عدم التوقيع على اتفاقات بشأن الحدود الخارجية للجماعة اﻷوروبية يمكن أن تعني ضمنا إدامة الوضع الراهن أو تسيء إلى موقف اسبانيا في المفاوضات التي من شأنها أن تؤدي إلى إنهاء الاستعمار في جبل طارق وإعادة دمجه في أراضي اسبانيا " .
    El centro, que servirá como modelo que se podrá reproducir en otras ciudades, permitirá estudiar todos los aspectos del proceso de la trata, en orden a elaborar programas sobre prevención y enjuiciamiento, junto con la atención de las víctimas y su reintegración. UN وأضافت أن المركز، الذي سيكون نموذجاً يمكن احتذاؤه في مدن أخرى، سيُمكِّن من دراسة كل زاوية من زوايا عملية الاتِّجار، بغية وضع برامج لمنعه ومنع البغاء، مع العناية بالضحايا وإدماجهن من جديد في المجتمع.
    122. La repatriación voluntaria de los refugiados guatemaltecos en México y su reintegración y rehabilitación siguió siendo el principal problema pendiente de la región. UN ١٢٢- وظلت العودة الطوعية للاجئين الغواتيماليين من المكسيك إلى وطنهم وإعادة ادماجهم وتأهيلهم تمثل التحدي البارز للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more