Concentraciones a nivel del suelo y su relación con la salud humana | UN | التركزات على مستوى سطح اﻷرض وعلاقتها بصحة الانسان |
Habiendo escuchado la importante declaración introductoria de la Relatora Especial sobre las poblaciones indígenas y su relación con la tierra, | UN | وقد استمعت للبيان الاستهلالي الهام الذي أدلت به المقررة الخاصة حول الشعوب اﻷصلية وعلاقتها باﻷرض، |
Muchos gobiernos han modificado su actitud respecto de la política demográfica y su relación con la producción y el medio ambiente. | UN | وأدخل كثير من الحكومات تغييرات في اتجاهاتها بشأن السياسة السكانية وصلتها بالانتاج والتنمية. |
d) Las prioridades de la aplicación y el control del cumplimiento de la política de la competencia y su relación con la existencia de un importante sector no estructurado en los países en desarrollo; | UN | (د) الأولويات في ميدان تنفيذ سياسة المنافسة وإعمالها وعلاقة هذه الأولويات بوجود قطاع غير رسمي مهم في البلدان النامية؛ |
Pueden existir otros elementos relacionados con las poblaciones indígenas y su relación con la tierra, los territorios y los recursos que no han quedado reflejados en estos ejemplos. | UN | وقد توجد فيما يتصل بالشعوب اﻷصلية وعلاقتها باﻷراضي واﻷقاليم والموارد عناصر إضافية لم توضحها هذه اﻷمثلة. |
Tal vez no sea viable preparar disposiciones concretas sobre las contramedidas y su relación con la solución de controversias por terceros. | UN | وقد لا يكون عمليا صياغة أحكام مفصلة عن التحفظات وعلاقتها بتسوية المنازعات باللجوء إلى طرف ثالث. |
Habiendo escuchado la amplia e importante declaración introductoria de la Relatora Especial acerca de las poblaciones indígenas y su relación con la tierra, | UN | وقد استمعت إلى البيان الاستهلالي الشامل والهام الذي أدلت به المقررة الخاصة بشأن الشعوب اﻷصلية وعلاقتها باﻷرض، |
- comprender su papel en el proceso de adopción de decisiones y su relación con la empresa | UN | ● فهم دورها في عملية صنع القرارات وعلاقتها بالمؤسسة |
Debe prestarse especial atención a de dar a conocer más la Convención y su relación con la nueva Ley orgánica para la protección de niños y adolescentes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لزيادة الوعي بالاتفاقية وعلاقتها بالقانون الأساسي الجديد لحماية الأطفال والمراهقين. |
i) Los avances en las ciencias de la vida y la biotecnología y su relación con la aplicación de la Convención, en particular el artículo I; | UN | `1` الإنجازات في ميدان العلوم والتكنولوجيا الأحيائية وصلتها بتنفيذ الاتفاقية، وبخاصة المادة الأولى؛ |
Cooperación regional e internacional para combatir el problema mundial de las drogas y su relación con la delincuencia organizada | UN | التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة |
d) Las prioridades de la aplicación y el control del cumplimiento de la política de la competencia y su relación con la existencia de un importante sector no estructurado en los países en desarrollo; | UN | (د) الأولويات في ميدان تنفيذ سياسة المنافسة وإعمالها وعلاقة هذه الأولويات بوجود قطاع غير رسمي مهم في البلدان النامية؛ |
Más específicamente, el Informe examinará el imperioso desafío mundial que plantea el desarrollo sostenible, y su relación con la desigualdad en los países y entre unos países y otros. | UN | والأكثر تحديداً هو أن التقرير سينظر في التحدي العالمي الملح للتنمية المستدامة وعلاقته بعدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها. |
Sin embargo, los elementos esenciales son el personal, su autonomía y su relación con la industria cliente. | UN | وعلى عكس ذلك، تتلخص العناصر اﻷساسية في الموظفين واستقلالهم الذاتي وعلاقتهم بالصناعة العميلة. |
En su Memoria, el Secretario General consideró que el agua y su relación con la salud, la reducción de la pobreza, la igualdad entre los sexos, la educación, la protección del medio ambiente y la paz tienen una importancia crucial para el desarrollo sostenible. | UN | ولاحظ الأمين العام في تقريره أن الماء وصلاته بالصحة وبتخفيض الفقر وبالمساواة بين الجنسين والتربية والتعليم والحماية البيئية والسلم إنما هي أمور ذات أهمية جوهرية للتنمية المستدامة. |
28. La oradora también desearía que se incluyeran, de ser posible en el informe periódico siguiente, datos más concretos sobre la repercusión del aumento de la prostitución en Nicaragua, especialmente entre niños y adolescentes, y su relación con la trata de mujeres y niños. | UN | 28 - وأعربت عن أملها في أن يتضمن التقرير الدوري المقبل، حسب الاقتضاء، بيانات أدق عن أثر زيادة انتشار البغاء في نيكاراغوا، لا سيما في أوساط الأطفال والمراهقين، وعن علاقته بالاتجار بالنساء والأطفال. |
46. Se suscitó varias veces el problema de la falta de definición de la presentación de informes sobre responsabilidad social de la empresa y su relación con la presentación de informes sobre la sostenibilidad. | UN | 46- وأثيرت عدة مرات مشكلة غياب تعريف للإبلاغ عن المسؤولية الاجتماعية للشركات وعلاقة ذلك بالإبلاغ عن الاستدامة. |
Funciones de la Oficina del Presidente de la Asamblea General, incluido el fortalecimiento de su memoria institucional y su relación con la Secretaría | UN | مهام مكتب رئيس الجمعية العامة، بما في ذلك تعزيز ذاكرته المؤسسية وعلاقته مع الأمانة العامة |