"y su sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونظام
        
    • ونظامها
        
    • ومنظومتها
        
    • ومنظومة الأمم
        
    • ونظمها
        
    • ونظامه
        
    • وأسرة
        
    • وجهازها
        
    • ولنظام
        
    • ونظامهم
        
    • وفي نظامه
        
    • وبين نظامها
        
    El Organismo Internacional de Energía Atómica y su sistema de salvaguardias deben desempeñar un papel a este respecto. UN وينبغي أن تؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونظام الضمانات التابع لها دوراً في هذا الشأن.
    Sin embargo, han surgido nuevos problemas que representan graves retos para el régimen del TNP y su sistema de salvaguardias. UN بيد أنه نشأت مشاكـــل جديدة تمثل تحديات خطيرة لنظام معاهدة عدم الانتشار ونظام ضماناته.
    No obstante, han surgido nuevos problemas que presentan graves dificultades para el régimen del TNP y su sistema de salvaguardias. UN ولكن ظهرت مشاكل جديدة تمثل تحديات خطيرة لنظام عدم الانتشار ونظام ضماناته.
    i) Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible y su sistema de coordinadores de tareas UN ' ١` اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة ونظامها لمديري المهام
    Rusia concede una importancia especial a los esfuerzos del Organismo por mejorar aún más sus funciones de inspección y su sistema de salvaguardias. UN وروسيا تعلق أهمية خاصــة علــى الجهود التي تبذلها الوكالة لزيادة تعزيز مهامها الاشرافية ونظامها الخاص بالضمانات.
    Las principales cuestiones pendientes son de fundamental importancia: el alcance de la prohibición y su sistema de verificación. UN إن المسألتين الرئيسيتين اللتين لم يبت فيهما بعد تكتسيان أهمية كبيرة: نطاق الحظر، ونظام التحقق الخاص به.
    En los vehículos de combate, se necesita mantener la condición de utilización operacional para el arma principal y su sistema de control de tiro vinculado. UN أما بالنسبة الى السيارات القتالية، فمطلوب اﻹبقاء على امكانية أداء الخدمة التشغيلية للسلاح الرئيسي ونظام التحكم في إطلاق النار المرتبط به.
    El Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible y su sistema de directores de tareas UN لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات ونظام مدير المهام فيها
    El Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible y su sistema de directores de tareas UN لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات ونظام مدير المهام فيها
    El proceso de reforma de la justicia se desarrolla con una lentitud que no hace preveer que llegue pronto la reconciliación entre el pueblo haitiano y su sistema de justicia. UN وتجري عملية إصلاح القضاء ببطء، وهذا لا يبشﱢر بإجراء مصالحة في الغد بين شعب هايتي ونظام قضائه.
    i) Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible y su sistema de entidades encargadas UN ' ١ ' اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة ونظام مديري اﻷشغال التابع لها
    Esa revisión debería realizarse con el objetivo de fortalecer el sistema actual de salvaguardias mediante el fortalecimiento de sus medidas de verificación y su sistema de inspección. UN ولا بد من القيام بهذا الاستعراض بهدف تعزيز نظام الضمانات الحالي عن طريق إعادة تعزيز تدابيرها للتحقق ونظامها للتفتيش.
    Fiji ha desregulado su economía y su sistema comercial, pero nos vemos impedidos de concretar nuestros esfuerzos destinados a acceder a los mercados de algunos países desarrollados, que aún conservan barreras regulatorias de una u otra índole. UN وقد رفعت فيجي القيود عن اقتصادها ونظامها التجاري ولكننا نجد عرقلة في سعينا لكسب فرص الوصول إلى أسواق بعض البلدان المتقدمة النمو التي لا تزال تحتفظ بحواجز تنظيمية من نوع أو آخر.
    i) Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible y su sistema de entidades encargadas UN ' ١` اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة ونظامها لمديري المهام
    i) Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible y su sistema de entidades encargadas UN ' ١` اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة ونظامها لمديري المهام
    i) Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible y su sistema de entidades encargadas UN ' ١ ' اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة ونظامها لمديري المهام
    Resulta imposible imaginar la forma en que la Organización y su sistema podrían funcionar sin el compromiso político, económico y financiero de dichos países. UN ومن المستحيل أن نتخيل كيف يمكن أن تعمل المنظمة ومنظومتها بدون التزام تلك الدول السياسي والاقتصادي والمالي.
    Aunque es evidente que las Naciones Unidas y su sistema pueden aprender de todos estos experimentos, es indudable que las enseñanzas que se obtengan habrán de adaptarse al carácter particular de las organizaciones internacionales. UN وفي حين أنه يمكن أن تُستخلص بوضوح دروس من كل هذه التجارب للأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة من الواضح أنه يلزم مواءمة هذه الدروس مع الطبيعة المختلفة للمنظمات الدولية.
    Algunos de estos países sufren los efectos de las fricciones entre los estándares mundiales y los valores locales al exponer su economía y su sistema social a la competencia mundial. UN وتشكو بعض البلدان من احتكاك بين المعايير العالمية والقيم المحلية في عملية تعريض اقتصاداتها ونظمها الاجتماعية للمنافسة العالمية.
    Esta adhesión presupone que el país postulante haya logrado que sus instituciones y su sistema jurídico se ajusten a los principios básicos de la democracia, el imperio del derecho y el respeto de los derechos humanos. UN ويفترض هذا الانضمام مقدما أن البلد المتقدم بالطلب قد جعل مؤسساته ونظامه القانوني متمشيا مع المبادئ اﻷساسية للديمقراطية وحكم القانون واحترام حقوق الانسان.
    Convencida también de que todos los resultados de la Conferencia Mundial han de traducirse en medidas efectivas de los Estados, los órganos competentes de las Naciones Unidas y su sistema de organizaciones, así como de otras organizaciones interesadas, UN واقتناعا منها أيضا بأنه ينبغي ترجمة كل نتائج المؤتمر العالمي الى إجراءات فعالة من جانب الدول، واﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة وأسرة مؤسساتها، والمنظمات المعنية اﻷخرى،
    En estos informes se describen en detalle las razones por las cuales es urgente que se reformen las Naciones Unidas en general y su sistema de desarrollo en particular. UN وتشرح هذه التقارير بالتفصيل الأسباب التي تجعل إصلاح الأمم المتحدة بصورة عامة وجهازها الإنمائي بصورة خاصة ضرورة ملحة.
    4. Reafirma el valor fundamental de la Convención sobre los Derechos del Niño y su sistema de aplicación a nivel nacional e internacional como medio para prevenir y combatir la venta de niños y la pornografía y la prostitución infantiles y la necesidad de reforzar y asegurar la aplicación efectiva de la Convención; UN ٤- تعيد تأكيد القيمة اﻷساسية لاتفاقية حقوق الطفل ولنظام تنفيذها على المستويات الوطنية والدولية كوسيلة لمنع ومكافحة بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال والحاجة إلى تدعيم وضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية؛
    Además, la Constitución garantiza a esas poblaciones el derecho a conservar su lengua, su cultura y su sistema social y esas garantías se aplican en la práctica. UN وعلاوة على ذلك فإن الدستور يكفل لهؤلاء السكان حق الحفاظ على لغتهم وثقافتهم ونظامهم الاجتماعي، وأضاف أن هذه الضمانات تطبق في الواقع.
    En cuanto a los países menos adelantados, señaló que la prioridad de esos países era un elemento fundamental de la labor del UNFPA y su sistema de asignación de recursos. UN وقالت، في معرض حديثها عن أقل البلدان نموا، إن الأولوية الممنوحة لتلك البلدان مضمنة في عمل الصندوق وفي نظامه لتخصيص الموارد.
    Hoy China es una contradicción. Las tensiones entre su economía, cada vez más abierta, y su sistema e instituciones políticos aún cerrados (creados en el decenio de 1950, durante la época de Stalin) hacen de China la más conflictiva de las naciones importantes del mundo actual. News-Commentary تعيش الصين اليوم حالة من التناقض. فالتوتر القائم بين اقتصادها الذي يشهد انفتاحاً متزايداً وبين نظامها السياسي المنغلق ومؤسساتها الجامدة (التي أنشئت أثناء عصر ستالين في خمسينيات القرن العشرين)، يجعل من الصين أكثر الأمم تناقضاً وتضارباً بين الأمم ذات الشأن والمكانة في العالم اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more