Expresando profunda preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية، |
Expresando grave preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية، |
Lamentando que continúe la falta de confianza entre las dos partes, y subrayando la importancia de una actitud constructiva de buena voluntad y del respeto por los intereses de la otra parte, | UN | وإذ يأسف لاستمرار انعدام الثقة بين الجانبين، وإذ يؤكد أهمية حسن النية البناء واحترام الجانبين لمشاغل بعضهما البعض؛ |
Tomando nota de los recientes progresos en materia de empadronamiento electoral y subrayando la importancia de que a todos los votantes se les expidan los documentos pertinentes para que pueda haber una amplia participación en las elecciones, | UN | وإذ يلاحظ التقدم الذي أحرز مؤخرا في تسجيل الناخبين وإذ يؤكد أهمية اصدار وثائق التفويض ذات الصلة لجميع الناخبين المسجلين كيما يتسنى المشاركة في الانتخابات على نطاق واسع، |
Reafirmando todas sus anteriores resoluciones y las declaraciones de su Presidencia relativas a la situación en el Sudán y subrayando la importancia de que se cumplan cabalmente, | UN | إذ يعيد تأكيد جميع قراراته وبيانات رئيسه السابقة المتعلقة بالحالة في السودان، وإذ يشدد على أهمية الامتثال التام لها، |
Reafirmando todas sus anteriores resoluciones y las declaraciones de su Presidencia relativas a la situación en el Sudán y subrayando la importancia de que se cumplan plenamente, | UN | إذ يعيد تأكيد جميع قراراته السابقة والبيانات التي أدلى بها رئيسه بشأن الحالة في السودان، وإذ يشدد على أهمية الامتثال لها امتثالا كاملا، |
Reafirmando todas sus anteriores resoluciones y declaraciones de la Presidencia relativas a la situación en el Sudán y subrayando la importancia de que se cumplan plenamente, | UN | إذ يؤكد من جديد جميع قراراته وبيانات رئيسه السابقة بشأن الحالة في السودان، ويشدد على أهمية الامتثال لها امتثالا كاملا، |
Recordando su Reglamento y subrayando la importancia de que se cumpla, | UN | إذ يشير إلى نظامه الداخلي ويؤكد أهمية التقيُّد به، |
Expresando además su preocupación por la seguridad del personal de la UNOMIG y de la CEI, y subrayando la importancia que atribuye a su libertad de desplazamiento, | UN | وإذ يعرب كذلك عن قلقه بشأن سلامة وأمن اﻷفراد التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا ورابطة الدول المستقلة، وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على حريتهم في الحركة، |
Expresando gran preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية، |
Expresando grave preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية، |
Expresando grave preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية، |
Teniendo en cuenta la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales que le incumbe en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y subrayando la importancia de que se adopten medidas encaminadas a prevenir y resolver los conflictos, | UN | وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وإلى تسويتها؛ |
Teniendo en cuenta la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales que le incumbe en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y subrayando la importancia de que se adopten medidas encaminadas a prevenir y resolver los conflictos, | UN | وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وإلى تسويتها؛ |
Teniendo en cuenta la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales que le incumbe en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y subrayando la importancia de que se adopten medidas encaminadas a prevenir y resolver los conflictos, | UN | وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وإلى تسويتها؛ |
Reiterando su firme compromiso con la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad de Burundi, y subrayando la importancia de la implicación nacional en las actividades realizadas en los ámbitos de la consolidación de la paz, la seguridad y el desarrollo a largo plazo, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة بوروندي واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها، وإذ يشدد على أهمية تولي أبناء بوروندي زمام عملية بناء السلام والأمن والتنمية الطويلة الأجل، |
Reiterando su firme compromiso con la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad de Burundi, y subrayando la importancia de la implicación nacional en las actividades realizadas en los ámbitos de la consolidación de la paz, la seguridad y el desarrollo a largo plazo, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة بوروندي واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها، وإذ يشدد على أهمية تولي أبناء بوروندي زمام عملية بناء السلام والأمن والتنمية الطويلة الأجل، |
Lamentando que sigan sin registrarse progresos en la aplicación de medidas de fomento de la confianza, y subrayando la importancia de que las partes adopten una actitud constructiva de buena voluntad y respeto por los intereses de la otra parte, | UN | وإذ يأسف لاستمرار عدم إحراز تقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة، وإذ يشدد على أهمية إبداء الجانبين حسن النية البناء فيما بينهما واحترام كل منهما لشواغل الآخر، |
Reafirmando todas sus anteriores resoluciones y declaraciones de la Presidencia relativas a la situación en el Sudán y subrayando la importancia de que se cumplan plenamente, | UN | إذ يؤكد من جديد جميع قراراته وبيانات رئيسه السابقة بشأن الحالة في السودان، ويشدد على أهمية الامتثال لها امتثالا كاملا، |
Reiterando y subrayando la importancia de seguir más de cerca el cumplimiento del embargo de armas en Somalia mediante una investigación continua y atenta de sus infracciones, teniendo presente que la situación general de seguridad en el país mejorará si se hace cumplir estrictamente ese embargo, | UN | وإذ يكرر التأكيد ويشدد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الحالة الأمنية العامة في الصومال، |
Recordando su Reglamento y subrayando la importancia de que se cumpla, | UN | إذ يشير إلى نظامه الداخلي ويؤكد أهمية التقيُّد به، |
Expresando además su preocupación por la seguridad del personal de la UNOMIG y de la CEI, y subrayando la importancia que atribuye a su libertad de desplazamiento, | UN | وإذ يعرب كذلك عن قلقه بشأن سلامة وأمن اﻷفراد التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا ورابطة الدول المستقلة، وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على حريتهم في الحركة، |
Afirmando su empeño en lograr un arreglo negociado global de los conflictos en la ex Yugoslavia en el que se garanticen la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados allí existentes dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, y subrayando la importancia que asigna al reconocimiento mutuo de esos Estados, | UN | وإذ يؤكد التزامه بالسعي من أجل ايجاد تسوية شاملة عن طريق التفاوض للصراعات في يوغوسلافيا السابقة، تكفل السيادة والسلامة الاقليمية لجميع الدول هناك داخل حدودها المعترف بها دوليا، وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على الاعتراف المتبادل بها، |
Reafirmando también que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África y en los países menos adelantados, y en algunos países de ingresos medianos, y subrayando la importancia de acelerar un crecimiento económico que sea sostenible, de base amplia e inclusivo, y que contribuya a la creación de empleo pleno y productivo y trabajo decente, | UN | وإذ نعيد أيضا تأكيد أن القضاء على الفقر من أكبر التحديات التي يواجهها العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وأقل البلدان نموا وفي بعض البلدان المتوسطة الدخل، وإذ نؤكد أهمية التعجيل بتحقيق نمو اقتصادي واسع النطاق يشمل الجميع، بما في ذلك توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم، |
Reconociendo la importante función que desempeñan los mecanismos de seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Durban y subrayando la importancia de crear las sinergias necesarias entre ellos y de evitar la duplicación y superposición, | UN | وإذ ينوِّه بالدور الهام الذي تؤديه آليات متابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان، وإذ يشدِّد على أهمية إيجاد أوجه التآزر الضرورية بين هذه الآليات وضرورة تفادي الازدواجية والتداخل في عملها، |
Tomando nota con satisfacción de la Conferencia Internacional Consultiva sobre la educación escolar en relación con la libertad de religión o de creencias, la tolerancia y la no discriminación, celebrada en Madrid del 23 al 25 de noviembre de 2001, y subrayando la importancia de la educación para promover la tolerancia y eliminar la discriminación por motivo de religión o de creencia, | UN | وإذ تحيط علماً مع التقدير بالمؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي المتصل بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز، الذي عقد في مدريد من 23 إلى 25 تشـرين الثاني/نوفمبر 2001، و تبرز أهمية التعليم في تعزيز التسامح وفي القضاء على التمييز القائم على الدين أو المعتقد؛ |