"y suficiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكافية
        
    • وكاف
        
    • والكافي
        
    • والكافية
        
    • وكافٍ
        
    • وكافياً
        
    • وكافيا
        
    • ومناسب
        
    • وملائم
        
    • وبالقدر الكافي
        
    • والملائمة
        
    • ووافية
        
    • ويكفي
        
    • والوافي
        
    • الكافية وفي
        
    El apoyo de los donantes será sostenido y suficiente. UN وسيكون الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة متاحا بصورة متواصلة وكافية.
    :: Debe haber información fidedigna y suficiente que indique violaciones graves o sistemáticas de los derechos humanos de la mujer, en cualquier situación que sea; UN :: ينبغي أن تكون هناك معلومات موثوقة وكافية تدل على وجود انتهاكات خطيرة أو منهجية لحقوق المرأة، وفي أي حالة مهما كانت؛
    En resumen, falta manifestar esas promesas en una distribución práctica, oportuna y suficiente de recursos. UN وباختصار، نحن نفتقر إلى ترجمة الوعود إلى توزيع عملي وحسن التوقيت وكاف للموارد.
    - eliminar los nuevos casos de carencia de yodo entre los nacimientos futuros proporcionado a las madres y a los niños un aporte de yodo regular y suficiente; UN القضاء على الحالات الجديدة لنقص اليود بين الولادات المقبلة وذلك بتوفير مأخوذ من اليود منتظم وكاف لﻷمهات واﻷطفال؛
    En ambos casos, esa ausencia se consideraba condición necesaria y suficiente para la separación judicial. UN وكلا الحالتين توفر الأساس الضروري والكافي لانفصال قضائي.
    Tomando nota de que es esencial contar con una base financiera sostenible y suficiente para aplicar las medidas prioritarias del Plan Estratégico hasta 2010. UN وإذْ يلاحظ أن القاعدة المالية المستدامة والكافية أساسية لتنفيذ الإجراءات ذات الأولوية لخطة العمل حتى عام 2010.
    :: Debe haber información fidedigna y suficiente que indique violaciones graves o sistemáticas de los derechos humanos de la mujer, en cualquier situación que sea; UN :: ينبغي أن تكون هناك معلومات موثوقة وكافية تدل على وجود انتهاكات خطيرة أو منهجية لحقوق المرأة، وفي أي حالة مهما كانت؛
    Del mismo modo, casi todos los coordinadores residentes han declarado disponer de un mandato claro y suficiente para orientar sus actividades en materia de pobreza. UN وعلى نحو مماثل، يفيد جميع المنسقين المقيمين تقريبا بأن لديهم ولاية واضحة وكافية لتوجيه عملهم في مجال الفقر.
    La valoración de las pruebas realizada por la Audiencia Provincial fue revisada detenidamente, a su vez, por el Tribunal Supremo, el cual concluyó que había sido razonada y suficiente. UN وأعادت المحكمة العليا بدورها تقييم بحث محكمة المقاطعة لعناصر الإثبات تقييماً دقيقاً، مستنتجة أنها كانت منطقية وكافية.
    Pide, por último, a los Estados Miembros que no lo hayan hecho que se declaren coautores del proyecto de resolución para reafirmar su compromiso en favor del derecho de todos a disfrutar de una alimentación sana y suficiente. UN ومن الحري, في نهاية المطاف, بالدول الأعضاء, التي لم تنضم بعد لمقدمي مشروع القرار, أن تقوم بذلك, حتى تثبت من جديد أنها ملتزمة بحق كل فرد في أن يحظي بتغذية صحية وكافية.
    Instó al Consejo a que formulara propuestas nuevas y radicales para lograr una financiación garantizada, segura y suficiente del programa mundial del PNUMA. UN وحثت المجلس على تقديم آراء جديدة راديكالية لتأمين تمويل مضمون وكاف لبرنامج البيئة العالمي لليونيب.
    Se están celebrando conversaciones para lograr una financiación estable y suficiente del programa, a fin de que pueda seguir respondiendo a los desafíos que se planteen. UN وهناك اﻵن مناقشات جارية من أجل تأمين تمويل مستقر وكاف للبرنامج حتى يمكن أن يواصل الاستجابة للتحديات التي تواجهه.
    El informe no contiene ningún elemento serio y suficiente para ilustrar a los miembros del Consejo de Seguridad; por tal razón, crea en ellos una duda. UN لا يتضمن التقرير أي عنصر جدي وكاف لإقناع أعضاء مجلس الأمن؛ ولذلك فهو يبث الشك في أذهانهم.
    Un 10% de nuestro esfuerzo de defensa es el precio justo y suficiente para dotar a nuestro país de una garantía de seguridad que sea verosímil y perenne. UN إن 10 في المائة من جهدنا الدفاعي هو الثمن المناسب والكافي لتزويد بلدنا بضمانة أمنية ذات مصداقية ومستدامة.
    Se está reforzando considerablemente el componente administrativo y logístico a fin de prestar un apoyo adecuado y suficiente a la Fuerza. UN ويجري تعزيز العنصر الإداري واللوجستي بشكل كبير من أجل توفير الدعم الملائم والكافي للقوة.
    Tomando nota de que es esencial contar con una base financiera sostenible y suficiente para aplicar las medidas prioritarias del Plan Estratégico hasta 2010. UN وإذْ يلاحظ أن القاعدة المالية المستدامة والكافية أساسية لتنفيذ الإجراءات ذات الأولوية لخطة العمل حتى عام 2010.
    Las elecciones en sí ofrecen valor como objetivo único y suficiente para el desarrollo. UN والانتخابات، في حد ذاتها، تعطي قيمة كهدف إنمائي وحيد وكافٍ.
    Señaló, en conclusión, que las fuentes convencionales de financiación estaban resultando cada vez más inadecuadas y que, por lo tanto, deberían concebirse mecanismos financieros innovadores para garantizar que el PNUMA recibía un flujo de recursos previsible y suficiente. UN 73 - ولاحظ في ختام بيانه أن مصادر التمويل التقليدية تثبت عدم كفايتها باطراد ولذلك ينبغي وضع آليات تمويل مبتكرة لكفالة أن يتلقى برنامج الأمم المتحدة للبيئة تدفقاً منتظماً وكافياً من الموارد.
    Cuando se ocasiona un daño la indemnización ha de ser pronta y suficiente. UN وعندما تحدث اضرار يجب أن يكون التعويض سريعا وكافيا.
    Se expresan dudas respecto de si las víctimas de la discriminación racial disponen de recursos eficaces para obtener compensación justa y suficiente en los tribunales competentes. UN ٩٦٤ - وأعرب عن الشكوك فيما إذا كان يتاح لضحايا التمييز العنصري سبل انتصاف فعالة لالتماس تعويض عادل ومناسب من المحاكم المختصة.
    Es importante que la Oficina reciba una financiación estable y suficiente que le permita cumplir sus mandatos básicos, de los que forma parte la prestación de asistencia técnica. UN ومن الهام أن يحصل المكتب على تمويل مستقر وملائم لكي يتمكن من النهوض بولايته الأساسية بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية.
    Además, es importante que haya un abastecimiento de insumos puntual y suficiente, es decir, medidas de comercialización, crédito, servicios de apoyo, estructuras y gestión. UN ومن المهم أيضا توفير المدخلات، أي التسويق والائتمان وخدمات الدعم والهياكل واﻹدارة، في الوقت المناسب وبالقدر الكافي.
    La UNAMID tomó nota de la recomendación y ya ha adoptado medidas para asegurar que se conserve documentación apropiada y suficiente de la cobertura de seguros de los contratistas. UN أحاطت العملية المختلطة علما بالتوصية وشرعت بالفعل في إجراءات تكفل المحافظة على الوثائق الكافية والملائمة للتغطية التأمينية للمقاولين.
    A mi juicio, la información que usted acaba de suministrar parece amplia y suficiente para los fines de la Comisión Especial. UN وأرى أن المعلومات التي وافيتموني بها تبدو شاملة ووافية ﻷغراض اللجنة الخاصة.
    En la presente etapa de esa labor, sería más prudente y suficiente indicar que el retiro de la objeción a una reserva equivale a su aceptación, y que se considerará que el Estado que haya retirado su objeción acepta la reserva. UN وفي هذه المرحلة من الأعمال، يبدو من باب الاحتراس، بل ويكفي إذا ملاحظة أن سحب الاعتراض على التحفظ يعادل القبول به وأنه ينبغي اعتبار أي دولة تسحب اعتراضها على معاهدة ما أنها قبلت التحفظ.
    De igual importancia es la cuestión de una representación equilibrada y suficiente en el Consejo de Seguridad de Estados del Norte y el Sur. UN ومما له نفس القدر من اﻷهمية مسألة التمثيل المتوازن والوافي في مجلس اﻷمن لدول الشمال والجنوب.
    5. Solicita a la Directora Ejecutiva, en este contexto, que se asegure de que en el futuro la Comisión Consultiva reciba información puntual y suficiente para sus fines, y pide a la Directora Ejecutiva que responda en su totalidad a los comentarios que figuran en el informe de la Comisión; UN ٥ - يطلب الى المديرة التنفيذية في هذا الصدد ضمان أن اللجنة الاستشارية تتلقى المعلومات الكافية وفي الوقت المناسب من أجل أغراضها في المستقبل ويطلب الى المديرة التنفيذية أن تتناول التعليقات الواردة في تقريرها بالكامل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more