"y sugerir" - Translation from Spanish to Arabic

    • واقتراح
        
    • وعلى اقتراح
        
    • وأن يقترح
        
    • وأن أقترح
        
    • الحكومية وأن يقدم اقتراحات
        
    • وأن تقترح
        
    • وأقترح
        
    Los expertos quizá juzguen oportuno considerar éstas y otras propuestas que puedan surgir de sus debates y sugerir los medios de llevarlas a la práctica. UN وقد يرغب الخبراء في النظر في هذه المقترحات أو فيما قد تسفر عنه مناقشاتهم من مقترحات أخرى، واقتراح سبل ووسائل تنفيذها.
    Quizá los expertos juzguen oportuno examinar estas y otras propuestas que puedan surgir de sus debates y sugerir los medios de llevarlas a la práctica. UN وقد يرغب الخبراء في النظر في هذه المقترحات أو فيما قد تسفر عنه مناقشاتهم من مقترحات أخرى، واقتراح سبل ووسائل تنفيذها.
    La Política Nacional de Género trata de determinar las desigualdades y sugerir medidas correctivas. UN وتسعى السياسة الجنسانية الوطنية إلى تحديد حالات اللامساواة، واقتراح إجراءات تصحيحية لها.
    El Grupo de Trabajo quizá juzgue oportuno considerar estas propuestas y sugerir los medios posibles de llevarlas a la práctica. UN وقد يرغب الفريق العامل في النظر في هذه المقترحات، واقتراح الوسائل الممكنة لتنفيذها.
    Quizás fuese útil ahondar en los motivos y sugerir posibles estrategias preventivas que pudieran utilizar otras comunidades. UN وقد يكون من المفيد كشف أسباب ذلك واقتراح استراتيجيات وقائية يمكن أن تطبق في مجتمعات أخرى.
    Las observaciones que se hacen a continuación intentan determinar cuáles son aquellas esferas esenciales y sugerir algunas consecuencias de esta identificación. UN وتسعى الملاحظات الواردة أدناه إلى تقديم هذا التعريف، واقتراح بعض آثاره.
    El Comité establecerá grupos de trabajo encargados de examinar y sugerir la manera de agilizar su labor y de cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 21 de la Convención. UN تنشئ اللجنة أفرقة عاملة لدراسة واقتراح سبل ووسائل التعجيل بعملها وتنفيذ التزاماتها بموجب المادة 21 من الاتفاقية.
    Una vez más, quiero reiterar la importancia de examinar este tema de una forma general, que abarque sus diversas fases, para poder determinar las dificultades y sugerir soluciones al respecto. UN وأعود مرة أخرى لأكرر التأكيد على أهمية النظر في هذه المسألة بشمولية تتناول مراحلها العديدة في تكامل، من أجل التعرف على مكامن ضعفها واقتراح العلاج لها.
    El propósito de la supervisión es ayudar a determinar los obstáculos y sugerir medidas que contribuyan a una aplicación eficaz de las Normas Uniformes. UN والغرض من هذا الرصد هو تحديد العقبات واقتراح التدابير التي من شأنها تطبيق القواعد الموحدة بنجاح.
    Se ha constituido un grupo de trabajo para examinar estas recomendaciones y sugerir medidas correctivas con destino al Grupo Consultivo Trilateral. UN وتم تشكيل فريق عامل لاستعراض هذه التوصيات واقتراح إجراءات تصحيحية لكي يستعرضها الفريق الاستشاري الثلاثي.
    Su propósito es contribuir a encuadrar los debates y sugerir algunas cuestiones posibles. UN والهدف منها هو المساعدة في وضع إطار للمناقشات واقتراح بعض القضايا الممكنة.
    :: Examinar las posibles restricciones y cuestiones relacionadas con esas oportunidades y problemas y sugerir posibles mecanismos para superar las situaciones de ese tipo; UN البحث في القيود والمسائل الممكنة فيما يتعلق بهذه الفرص والتحديات، واقتراح الآليات الممكن استخدامها للتغلب على أي من هذه الحالات؛
    La Junta celebrará reuniones periódicas y las sesiones extraordinarias que se necesiten para examinar la aplicación de este Pacto y sugerir medidas correctivas, según corresponda. UN وسيعقد المجلس اجتماعات دورية ودورات خاصة حسبما يلزم لاستعراض تنفيذ هذا الاتفاق واقتراح إجراءات تصحيحية حسب الاقتضاء.
    Determinar y sugerir posibles opciones para mejorar la precisión y mantener una base de datos de semejante complejidad. UN :: تحديد واقتراح خيارات ممكنة لزيادة دقة البيانات وصيانة قاعدة بيانات متسمة بالتعقيد.
    Cada parte del proyecto está orientada a proponer medidas concretas para el mejoramiento de los regímenes actuales, y sugerir nuevas posibilidades en lo que respecta al control de la proliferación de tecnologías delicadas; UN ويهدف كل جزء من المشروع الى اقتراح خطوات عملية من أجل تحسين النظم القائمة، واقتراح نهج جديدة من أجل مراقبة نشر تكنولوجيات حساسة؛
    Correspondía a la Conferencia examinar los adelantos alcanzados, determinar problemas y obstáculos al progreso y sugerir medios para reforzar e incrementar la eficacia de las medidas adoptadas por las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN واستهدف المؤتمر استعراض ما سبق تحقيقه من منجزات، وتحديد المشاكل والعقبات التي تعترض سبيل التقدم، واقتراح طرق لتعزيز وزيادة فعالية عمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    El presente documento, junto con el informe del grupo de tareas de la Oficina de Servicios para Proyectos, tiene por objeto aclarar cuestiones de interés para el Consejo y sugerir la manera en que éste podría seguir desempeñando una importante función en el proceso de reestructuración. UN ويقصد بهذه الوثيقة، بالاضافة الى تقرير فرقة العمل المعنية بمكتب خدمات المشاريع، توضيح المسائل التي تشغل بال المجلس واقتراح كيفية استمرار المجلس في القيام بدور قوي مع استمرار عملية اعادة تشكيل الهيكل.
    Correspondía a la Conferencia examinar los adelantos alcanzados, determinar problemas y obstáculos al progreso y sugerir medios para reforzar e incrementar la eficacia de las medidas adoptadas por las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN واستهدف المؤتمر استعراض ما سبق تحقيقه من منجزات، وتحديد المشاكل والعقبات التي تعترض سبيل التقدم، واقتراح طرق لتعزيز وزيادة فعالية عمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    2. La Corte podrá, previa solicitud de las víctimas, de su representante legal o del condenado, o de oficio, designar los peritos que corresponda para que le presten asistencia a fin de determinar el alcance o la magnitud de los daños, perjuicios o lesiones causados a las víctimas o respecto de ellas y sugerir diversas opciones en cuanto a los tipos y las modalidades de reparación que procedan. UN 2 - للمحكمة أن تعين، بناء على طلب الضحايا أو ممثليهم القانونيين، أو بناء على طلب الشخص المدان، أو بمبادرة منها، خبراء مؤهلين للمساعدة على تحديد نطاق ومدى أي ضرر أو خسارة أو إصابة لحقت بالضحايا أو تعلقت بهم وعلى اقتراح مختلف الخيارات المتعلقة بالأنواع المناسبة لجبر الضرر وطرائق جبره.
    No pretende agotar el tema sino señalar las principales preocupaciones al respecto y sugerir medidas prácticas para mejorar la situación. UN وليس الهدف من هذا التقرير أن يكون شاملا، بل أن يشير إلى الشواغل الرئيسية وأن يقترح خطوات عملية للتحسين.
    En reconocimiento a sus esfuerzos en esta esfera, desearía expresar mi opinión sobre este particular y sugerir algunos enfoques para dar solución al problema. UN واعترافا بما تبذلوه من جهود في هذا الاتجاه، أود أن أعرب عن رأيي في هذه المشكلة وأن أقترح بعض النهج لتسويتها.
    En su declaración deben referirse concretamente a los artículos del Pacto, concentrarse en las cuestiones más apremiantes desde su propio punto de vista y sugerir preguntas concretas al grupo de trabajo para que las incorpore en la lista de cuestiones relacionada con el Estado Parte de que se trate. UN وينبغي أن يكون البيان متعلقاً على وجه التحديد بمواد العهد، وأن يركز على أكثر القضايا إلحاحاً من منظور المنظمة غير الحكومية وأن يقدم اقتراحات بأسئلة محددة قد يرى الفريق العامل لما قبل الدورة إدراجها في قائمة القضايا المتعلقة بالدولة الطرف المعنية.
    17. La Comisión debería examinar la situación financiera y sugerir medidas encaminadas a conseguir los recursos necesarios para las actividades de vigilancia. UN ١٧ - ينبغي أن تنظر اللجنة في حالة التمويل وأن تقترح إجراءات تهدف الى تأمين الموارد الضرورية ﻷنشطة الرصد.
    Vine a ponerme a la merced del tribunal... y sugerir otro castigo. Open Subtitles أنا هنا أطلب الرحمة من هذه المحكمة. وأقترح عليهم عقابا بديلا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more