"y sugirieron" - Translation from Spanish to Arabic

    • واقترحوا
        
    • ورأوا
        
    • وأشاروا إلى
        
    • وقالوا
        
    • واقترحا
        
    • جانبهم واقترح هؤلاء
        
    • واقترحت تلك
        
    Algunos oradores recalcaron la importancia de obtener el máximo de ingresos para los programas del UNICEF y sugirieron la eliminación del requisito del 50% de rentabilidad. UN وشدد بعض المتكلمين على أهمية تحقيق أقصى حد لايرادات برامج اليونيسيف واقترحوا إلغاء شرط ربح ٥٠ في المائة.
    Algunos oradores recalcaron la importancia de obtener el máximo de ingresos para los programas del UNICEF y sugirieron la eliminación del requisito del 50% de rentabilidad. UN وشدد بعض المتكلمين على أهمية تحقيق أقصى حد لايرادات برامج اليونيسيف واقترحوا إلغاء شرط ربح ٥٠ في المائة.
    Esos expertos impartieron orientación respecto del contenido y la estructura de la documentación preparatoria y sugirieron ejemplos tomados del derecho interno de diversos países. UN وقدم الخبراء ارشادات بشأن مضمون المادة وشكلها واقترحوا أمثلة محددة من مختلف التشريعات الوطنية.
    Varios expertos subrayaron la importancia de la educación y sugirieron que la capacitación en gestión empresarial podría servir para que se aplicaran prácticas acertadas en la gestión de empresas. UN وأكد عدة خبراء أهمية التعليم ورأوا أن التدريب في مجال إدارة الشركات يمكن أن يفيد في تطبيق الممارسات السليمة لإدارة الشركات.
    Algunos oradores no estuvieron de acuerdo con la proporción de puestos entre la sede y las oficinas exteriores, y sugirieron que se evitara el aumento de puestos en la sede. UN وشكك بضعة متكلمين في التوازن في الوظائف بين المقر والمكاتب الميدانية. وأشاروا إلى وجوب تفادي زيادة عدد الوظائف في المقر.
    A los que observaban desde lejos y sugirieron que el Gobierno de Sri Lanka debería haber cedido ante las exigencias de los terroristas hay que recordarles que el terrorismo es el terrorismo, independientemente de la máscara que lleve y su presentación. UN وأولئك الذين راقبوا الوضع من بعيد وقالوا إنه كان على حكومة سري لانكا أن تستجيب لمطالب الإرهابيين يتعين تذكيرهم بأن الإرهاب هو إرهاب، كائناً ما كان القناع الذي يلبسه وكائناً ما كان الغلاف الذي يغلّفه.
    Dos delegaciones formularon reservas en relación con las enmiendas propuestas al proyecto de decisión y sugirieron que se celebrasen nuevas consultas. UN وعبر وفدان عن تحفظاتهما إزاء التعديلات المقترحة لمشروع المقرر واقترحا إجراء مزيد من المشاورات.
    Algunos participantes hicieron hincapié en el papel del Estado en tales marcos y sugirieron que éstos se establecieran teniendo en consideración los principios del desarrollo sostenible. UN وشدد بعض المشاركين على أهمية دور الحكومة في هذه الأُطر واقترحوا مراعاة مبادئ التنمية المستدامة أثناء وضعها.
    Las delegaciones agradecieron la labor que realizaba el Fondo en las situaciones humanitarias y de emergencia y sugirieron que se reforzara en el marco del nuevo plan estratégico. UN وأعربوا عن تقديرهم لعمل الصندوق في الحالات الإنسانية وحالات الطوارئ واقترحوا تعزيزه في إطار الخطة الاستراتيجية.
    Los miembros del Comité reiteraron su intención de asistir y sugirieron algunas modificaciones en el programa propuesto. UN وأعاد أعضاء اللجنة التأكيد على اعتزامهم الحضور واقترحوا إدخال بعض التعديلات على جدول الأعمال المقترح.
    Algunos miembros hicieron preguntas acerca de la capacidad de la Fuerza y sugirieron que su mandato se prorrogara anualmente, y no semestralmente. UN واستفسر بعض الأعضاء عن قدرات القوة واقترحوا تجديد ولايتها سنويا وليس كل ستة أشهر.
    Pidieron una revisión del estudio teórico para incorporar esas observaciones y sugirieron que dicho estudio debería centrarse en menos vías. UN وطلبوا تنقيح الدراسة المكتبية بحيث تدرج فيها تلك التعليقات، واقترحوا أن تركز الدراسة على عدد أقل من السُبل.
    Los presidentes facilitaron ejemplos de métodos de trabajo armonizados y sugirieron ámbitos donde se podría hacer más. UN وقدم رؤساء الهيئات أمثلة على المواءمة بين أساليب العمل واقترحوا المجالات التي يمكن إدخال تحسين عليها.
    38. Los participantes analizaron el modo en que se efectuaban las misiones consultivas técnicas y sugirieron posibles mejoras. UN ٣٨- وناقش المشاركون كيفية تنفيذ البعثات الاستشارية التقنية، واقترحوا ما يمكن إضفاؤه من تحسينات عليها.
    Los miembros observaron que esta situación era totalmente inaceptable y sugirieron que el Gobierno pidiese a las Naciones Unidas asistencia para corregir sus leyes y preparar su siguiente informe. UN ويرى اﻷعضاء أن هذه الحالة غير مقبولة إطلاقا، واقترحوا أن تلتمس الحكومة المساعدة من اﻷمم المتحدة في تصحيح تشريعاتها وفي إعداد تقريرها اللاحق.
    Estos interlocutores consideraban que dichas actividades eran un modo de compartir el legado del Tribunal con el público, y sugirieron que los centros de información debían aprender de ellas. UN ورأوا أن تلك المناسبات تتيح سبيلا لإطلاع الجمهور على إرث المحكمة، وأشار إلى أنه ينبغي لمراكز المعلومات أن تتعلم من تلك المناسبات.
    Algunos miembros señalaron que el Consejo debía alentar a las partes a reanudar el diálogo y a adoptar medidas concretas para mejorar el clima, y sugirieron que una visita del Consejo de Seguridad a Palestina y a Israel podía ser beneficiosa. UN وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة.
    Los siguientes oradores también cuestionaron el efecto real de los ejercicios de racionalización anteriores sobre la eficiencia y la eficacia de la Asamblea, y sugirieron que podía ser útil que se realizara un estudio sobre su repercusión en la labor de dicho órgano. UN وشكك متكلمون لاحقون أيضا في التأثير الذي خلفته عمليات التبسيط السابقة فعليا في كفاءة الجمعية وفعاليتها، وأشاروا إلى أنه قد يكون من المفيد إجراء دراسة لتأثيرها في عمل الجمعية.
    Estas preocupaciones disminuyeron al sugerirse que debería conseguirse el apoyo de toda la comunidad internacional, pero los expertos consideraron que este apoyo debía coordinarse y sugirieron que la UNCTAD fuera el organismo principal encargado de ello. UN وخفف من ذلك القلق الاقتراح الداعي إلى وجوب تقديم الدعم من المجتمع الدولي بأسره، ولكن الخبراء شعروا بضرورة التنسيق في ذلك وقالوا إن الأونكتاد يمكن أن يكون الوكالة الرئيسية في ذلك التنسيق.
    Esas delegaciones estaban preocupadas por los niveles cada vez mayores de gastos y sugirieron que se estableciera un límite máximo en relación con los fondos para actividades mundiales. UN وأعربا عن القلق إزاء تزايد المستويات واقترحا وضع حد أقصى بشكل ما فيما يتعلق بالصناديق العالمية.
    91. Varios representantes describieron distintos problemas a los que se enfrentaban sus respectivos países en cuanto al cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes y sugirieron que la Secretaría tratara de resolverlos incluyendo una pregunta en los formularios que permitiera a las Partes enumerar las dificultades relativas a la recopilación de datos y la presentación de los informes nacionales. UN 91 - ووصف عدة ممثلين التحديات التي تواجهها بلدانهم في الوفاء بالتزامات الإبلاغ من جانبهم واقترح هؤلاء أن تحاول الأمانة معالجتها بإدراج سؤال في نماذج الإبلاغ بحيث تسمح للأطراف بأن تعدِّد الصعوبات التي تواجهها في جمع البيانات وتقديم تقاريرها الوطنية.
    La mayoría de las delegaciones estaban a favor del apoyo dado a los sectores sociales y sugirieron que se otorgase prioridad a la ejecución en esa esfera. UN وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more