| No obstante, cabe preguntarse si se cuenta con la coordinación que hace falta para evitar la duplicación y superposición. | UN | ومع ذلك استفسرت عن مدى وجود التنسيق اللازم لما له من أهمية في تجنب اﻹزدواجية والتداخل. |
| La cooperación técnica en sí misma entraña considerable duplicación y superposición. | UN | فالتعاون التقني يستلزم بحد ذاته قدرا كبيرا من الازدواجية والتداخل. |
| Para evitar toda duplicación y superposición cada cuestión figura bajo un solo título pero también es posible un cambio de ubicación. | UN | وتفاديا للازدواج والتداخل وُضعت القضايا تحت عنوان واحد فقط. بيد أنه في اﻹمكان وضعها تحت عناوين بديلة. |
| Una de ellas es que las Naciones Unidas tienen un tamaño desproporcionado y que, a resultas de ello, existe duplicación y superposición de tareas. | UN | ومن هذه التصورات أن حجم اﻷمم المتحدة غير مناسب لمهمتها ومن ثم فهناك ازدواج وتداخل في اﻷنشطة. |
| Tal vez sea necesaria una mejor coordinación de las actividades de apoyo de las organizaciones no gubernamentales, dada la constante duplicación y superposición de actividades. | UN | وقد يكون من اللازم تحسين التنسيق بين أنشطة الدعم التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية وذلك نظرا لاستمرار ازدواج اﻷنشطة وتداخلها. |
| Se establecen demasiados órganos para aplicar esos planes, creándose confusión jurisdiccional y superposición en la aplicación. | UN | وتنشأ هيئات كثيرة جدا لتنفيذ هذه الخطط، مما يــؤدي إلى الخلط بين الولايات والتداخل في عمليات التنفيذ. |
| Una mayor coordinación contribuiría a evitar la duplicación y superposición. | UN | وسيساعد تحسين التنسيق على تجنب الازدواجية والتداخل. |
| Además, hay cierto grado de duplicación y superposición entre muchos institutos de capacitación del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ثم إن هناك درجة من الازدواج والتداخل فيما بين معاهد عديدة للتدريب تابعة لﻷمم المتحدة. |
| Además existe una cierta ambigüedad y superposición en las actividades enumeradas en el párrafo 7 iii). | UN | وهناك أيضا بعض اللبس والتداخل في الأنشطة الوارد سردهـا في الفقرة 7 `3`. |
| El Gobierno señaló que, dadas las limitaciones presupuestarias, era preciso evitar en la medida de lo posible la duplicación y superposición. | UN | وقالت الحكومة إنه نظراً للقيود المفروضة على الميزانية، ينبغي بذل الجهود لتجنب الازدواجية والتداخل قدر الاستطاعة. |
| Posible riesgo de duplicación y superposición entre el Departamento de Asuntos Políticos y la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz | UN | خطر الازدواجية والتداخل المحتمل بين إدارة الشؤون السياسية ومكتب دعم بناء السلام |
| Esto daba lugar con frecuencia a la duplicación y superposición de actividades o a la fragmentación de esfuerzos. | UN | وقد أسفر هذا غالبا عن الازدواجية والتداخل في الأنشطة أو بعثرة الجهود. |
| Existe el riesgo intrínseco de duplicación y superposición de las funciones de ambos departamentos. | UN | والازدواج والتداخل بين مهام الإدارتين ينطوي على خطر حقيقي. |
| Se pregunta si se ha tratado de evitar toda duplicación y superposición de esfuerzos y de mejorar la coordinación. | UN | وتساءلت عما إذا كانت قد بُذلت جهود لتجنب الازدواجية والتداخل ولتحسين التنسيق. |
| Como consecuencia de ello se ha agravado el problema planteado por la duplicación y superposición de programas y recursos. | UN | وتمثلت النتيجة في تفاقم الازدواجية والتداخل بين البرامج والموارد. |
| El Presidente indicó asimismo que se había hecho frecuente mención a los problemas relativos a la complementariedad y superposición de unos procedimientos con otros. | UN | ولاحظ الرئيس كذلك أن قضايا التكامل والتداخل أُشير إليها في كثير من الأحيان. |
| De esa forma se pueden evitar los efectos de la duplicación y superposición de esfuerzos y reducir al mínimo la carga que entraña integrar la ayuda dentro de las instituciones beneficiarias. | UN | وهذا التوحيد يمكن أن يمنع آثار الازدواج والتداخل وأن يقلل إلى أدنى حد ممكن من أعباء إدماج المعونة في المؤسسات المتلقية. |
| Un orador expresó dudas acerca de la estrategia propuesta y manifestó que aún no se habían definido cabalmente las prioridades nacionales y que, a raíz de la transición, había peligro de duplicación y superposición entre donantes. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن شكوكه فيما يتعلق بالاستراتيجية المقترحة قائلا إن اﻷولويات الوطنية لم تحدد بعد تحديدا كاملا وأن ثمة خطرا من حدوث ازدواج وتداخل بين المانحين بسبب المرحلة الانتقالية. |
| Las medidas de asistencia de las organizaciones especializadas se concentran en estos países, y se exponen por tanto a la duplicación y superposición. | UN | وتركز إجراءات المساعدة التي تتخذها المنظمات المتخصصة على هذه البلدان، الأمر الذي ينطوي على احتمال حدوث ازدواجية وتداخل. |
| Preocupa también al Pakistán la posible duplicación y superposición de funciones entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وقال إن القلق يساور بلده أيضا بشأن احتمال ازدواجية الوظائف وتداخلها بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون السياسية. |
| Por ello, se consideró que se había evitado la duplicación y superposición de actividades. | UN | ونتيجة لذلك، رئي أنه جرى تفادي أي ازدواجية أو تداخل في اﻷنشطة. |
| Una centralización adicional en el plano regional sólo provocaría la duplicación y superposición de las actividades. | UN | وإضفاء مزيد من المركزية عليها على الصعيد اﻹقليمي لن يؤدي إلا الى ازدواج العمل وتداخله. |