"y supervisar la ejecución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورصد تنفيذ
        
    • والإشراف على تنفيذ
        
    • والإشراف على تنفيذها
        
    • ورصد أداء
        
    Asimismo, debe establecerse un mecanismo concreto que permita examinar y supervisar la ejecución de los compromisos de acceso al mercado, incluidas normas de origen simplificadas. UN كما ينبغي إنشاء آلية ملموسة لاستعراض ورصد تنفيذ الالتزامات المتعلقة بإتاحة الأسواق، بما في ذلك وضع قواعد مبسَّـطة فيما يتعلق بالمنشأ.
    Por ello, para los países es importante adquirir la competencia necesaria para determinar las formas deseables de participación de las ETN, así como para negociar y supervisar la ejecución de los proyectos. UN وهذا يقتضي من البلدان أن تطور الخبرة الفنية الضرورية لتحديد الشكل المرغوب من أشكال مشاركة الشركات عبر الحكومية وللتفاوض ورصد تنفيذ المشاريع.
    La MONUC celebra reuniones mensuales para examinar y supervisar la ejecución de los proyectos, de modo de confirmar la observancia con los procedimientos establecidos. UN وتعقد بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية اجتماعات شهرية لمناقشة ورصد تنفيذ المشاريع وذلك للتأكّد من الامتثال للإجراءات المعمول بها.
    6. Llevar adelante sin demora la apertura de una oficina de la Liga de los Estados Árabes en la Unión de las Comoras para apoyar la función que desempeña la Liga en el logro de un arreglo político y supervisar la ejecución de los proyectos árabes que se cumplen allí; UN 6- الإسراع في فتح مكتب الجامعة العربية في جمهورية القمر المتحدة لدعم دور الجامعة في تحقيق التسوية السياسية والإشراف على تنفيذ المشروعات العربية فيها.
    El criterio en surgimiento es que la Sede se encarga de establecer las políticas, suministrar los recursos necesarios y supervisar la ejecución de los programas. UN والفلسفة الناشئة في هذا المجال هي أن المقر مسؤول عن وضع السياسات وتوفير الموارد المناسبة ورصد أداء البرامج.
    A raíz de ello, se están elaborando estrategias regionales para dar realce a la función de evaluación, que abarcan, entre otras cosas, la creación de comités o grupos de trabajo regionales de evaluación encargados de dirigir y supervisar la ejecución de las estrategias de evaluación. UN ونتيجة لذلك، يجري وضع استراتيجيات إقليمية لتحسين مهمة التقييم، ويشمل هذا إنشاء لجان تقييم أو فرق عمل إقليمية لقيادة ورصد تنفيذ استراتيجية التقييم.
    Se desembolsó una financiación total de 825.340 dólares del Fondo para la BINUCA para la prestación de apoyo a la coordinadora nacional de reintegración para el fomento de la capacidad de gestionar y supervisar la ejecución de los programas de reinserción y reintegración. UN وقد صُرف للمكتب تمويل إجمالي بمبلغ 340 825 دولار من الصندوق من أجل تقديم الدعم لأنشطة بناء القدرات التنسيقية الوطنية المعنية بإعادة الإدماج، فيما يتعلق بإدارة ورصد تنفيذ برامج الإلحاق وإعادة الإدماج.
    La aplicación de la Política nacional recaía en un grupo directivo y de seguimiento, encargado de coordinar y supervisar la ejecución de la política, proporcionar asesoramiento especializado para la implementación, elaborar indicadores, recopilar datos y redactar el primer informe sobre la marcha de los trabajos en 2013. UN وينفِّذ الخطة الوطنية فريق للتوجيه والرصد يقوم بتنسيق ورصد تنفيذ السياسة ويقدم الدعم المتخصص للتنفيذ، ويضع المؤشرات ويجمع البيانات، ويعد التقرير المرحلي الأول الذي ستقدمه في عام 2013.
    Teniendo en cuenta la gran cantidad de proyectos que aún hay que completar y el tipo de trabajo necesario para administrar y supervisar la ejecución de esos proyectos, se debería dar prioridad a mantener una dotación suficiente de personal de la Secretaría; UN وبالنظر إلى العدد الكبير من المشاريع التي لم ينته تنفيذها بعد، وطبيعة العمل اللازم لإدارة ورصد تنفيذ هذه المشاريع، ينبغي إعطاء الأولوية للحفاظ على مستوى مناسب لملاك موظفي الأمانة؛
    De esta cifra, la BINUCA debía utilizar 781.500 dólares en la prestación de apoyo a la Coordinadora Nacional de Reintegración para el fomento de la capacidad de gestionar y supervisar la ejecución de los programas de reinserción y reintegración. UN ومن هذا الاعتماد، تقرر أن يستخدم المكتب المتكامل مبلغ 500 781 دولار لتقديم الدعم اللازم لبناء قدرات المجلس الوطني لتنسيق إعادة الإدماج على إدارة ورصد تنفيذ برامج إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج.
    a) Refuerce el mandato del Ministerio de Asuntos de la Infancia y la Familia a fin de coordinar y supervisar la ejecución de una política nacional de protección de los derechos del niño; UN (أ) تعزيز ولاية وزارة شؤون الطفل والأسرة لتنسيق ورصد تنفيذ سياسة وطنية ذات صلة بحماية حقوق الطفل؛
    c) Velar por que se resuelvan problemas operacionales y supervisar la ejecución de planes pertinentes para las misiones UN (ج) ضمان حل المسائل التنفيذية ورصد تنفيذ خطط البعثات ذات الصلة
    c) Velar por que se resuelvan problemas operacionales y supervisar la ejecución de planes pertinentes para las misiones; UN (ج) ضمان حل المسائل العملياتية ورصد تنفيذ خطط البعثات ذات الصلة؛
    c) Velar por que se resuelvan problemas operacionales y supervisar la ejecución de planes pertinentes para las misiones; UN (ج) ضمان حل المسائل العملانية ورصد تنفيذ خطط البعثات ذات الصلة؛
    82. Las principales tareas del Instituto Nacional de la Juventud son facilitar al Gobierno información y observaciones con el fin de establecer una política sobre la juventud armoniosa que sea pertinente para la comunidad y supervisar la ejecución de esa política. UN 82- والمهمتان الرئيسيتان للمعهد الوطني للشباب هما تقديم معلومات وأفكار متبصّرة إلى الحكومة من أجل وضع سياسة خاصة بالشباب تتسم بالتجانس وذات صلة وثيقة بالمجتمع، ورصد تنفيذ هذه السياسة والإشراف عليه.
    7. Actualizar los planes que aún no se han ejecutado dentro del proyecto Delphi y asignar prioridad a las actividades que puedan ejecutarse con los recursos disponibles; y supervisar la ejecución de dichos planes para asegurar el logro de esos objetivos (párr. 106). UN 7- تحديث الخطط التي ما زال يتعين تنفيذها في إطار مشروع دلفي وترتيب أولوية الأنشطة التي يمكن تنفيذها بالموارد المتاحة؛ ورصد تنفيذ تلك الخطط لضمان تحقيقها لأهدافها (الفقرة 106).
    Sigue trabajando con la BLNU para finalizar un análisis de impacto en las actividades para todas las misiones a fin de determinar con claridad las necesidades mundiales en materia de recuperación después de los desastres y continuidad de las actividades institucionales y supervisar la ejecución de los planes. UN ويجري العمل في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيـات لإكمال تحليل للأثر في جميع البعثات وتحديد الاحتياجات العالمية لخطة استعادة القدرة علـى العمل واستمرار الأعمال بعد حدوث أعطـال كبـرى والإشراف على تنفيذ هذه الخطـة.
    :: Prestar apoyo sobre el terreno a la demarcación de la frontera terrestre entre ambos países -- trabajos cartográficos, topografía y evaluaciones sobre el terreno -- y supervisar la ejecución de proyectos por contratistas externos, incluida la colocación de hitos (con cargo a contribuciones voluntarias) UN :: توفير الدعم الميداني من أجل ترسيم الحدود البرية بين البلدين، فيما يتعلق بأعمال رسم الخرائط والمسوحات والتقييمات الميدانية، والإشراف على تنفيذ المشاريع من قبل مقاولين خارجيين بما يشمل نصب علامات الحدود (حسب التمويل المقدم عن طريق التبرعات)
    i) Formular planes de trabajo regionales para prestar apoyo a las oficinas de países en la preparación de los nuevos programas por países y supervisar la ejecución de los programas y la gestión así como la utilización eficaz y eficiente de los recursos; UN ' ١` صياغة خطط عمل إقليمية لدعم المكاتب القطرية في إعداد البرامج القطرية الجديدة، ورصد أداء البرامج واﻹدارة، واستخدام الموارد استخداما فعالا وكفؤا؛
    79. En el informe antes mencionado del Secretario General se subraya también, que en el contexto de la estructura en evolución de las responsabilidades que compartan la Sede y las oficinas exteriores, comienza a prevalecer el criterio de que " la Sede se encarga de establecer las políticas, suministrar los recursos necesarios y supervisar la ejecución de los programas " . UN 79 - وأكد تقرير الأمين العام المذكور آنفا أيضا أنه في سياق إطار ناشئ لتقاسم المسؤوليات بين المقر والمكاتب الميدانية، تقوم " الفلسفة الناشئة في هذا المجال على أن المقر مسؤول عن وضع السياسات وتوفير الموارد المناسبة ورصد أداء البرامج " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more