"y sus actividades en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأنشطتها في
        
    • وأنشطته في
        
    • وعما تقوم به من أنشطة في
        
    • وأنشطتها على
        
    • والأنشطة التي تضطلع بها ضمن
        
    • والأنشطة التي يضطلع بها في
        
    • وما اضطلع به من أنشطة ذات
        
    • ولتمويل أنشطتهم في
        
    • وبين أنشطته في
        
    • وزيادة أنشطتها
        
    Por ello, me permito hablar de la filosofía más amplia que guía la posición de Polonia y sus actividades en este foro. UN ولهذا السبب سمحت لنفسي بالإعراب عن الفلسفة الواسعة التي توجه موقف بولندا وأنشطتها في هذا المحفل.
    Para los funcionarios, la movilidad aumenta las capacidades, los conocimientos y la experiencia y los mantiene al día sobre los mandatos de las organizaciones y sus actividades en todo el mundo. UN وبالنسبة للموظف، يمثل التنقل فرصة لتعزيز مهاراته ومعرفته وإثراء خبرته ولمتابعة ولاية منظمته وأنشطتها في العالم.
    Tradicionalmente, Mongolia ha sostenido una posición de no discriminación por razón del género como base de su política y sus actividades en la esfera de la salud; sin embargo, considera especial a la mujer por el hecho de ser madre. UN وتقف منغوليا تقليديا موقف عدم التمييز على أساس نوع الجنس بوصفه جوهر سياستها وأنشطتها في القطاع الصحي، ومع ذلك فهي تنظر أيضا إلى المرأة بوصفها ذات وضع خاص لكونها أماً.
    Hizo una presentación sobre el Centro y sus actividades en la esfera de los derechos humanos y el Estado de derecho. UN وقدم عرضا للمركز وأنشطته في مجال حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Recordando su resolución 51/56, de 10 de diciembre de 1996, en la que pedía al Secretario General que le presentara un informe en el que figurase la información suministrada por las Partes Consultivas en el Tratado Antártico sobre sus reuniones consultivas y sus actividades en la Antártida, así como sobre otros aspectos relacionados con la Antártida, UN إذ تشير إلى قرارها ٥١/٥٦ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، الذي طلبت فيه إلى اﻷمين العام تقديم تقرير يتضمن المعلومات التي توفرها اﻷطراف الاستشارية في معاهدة انتاركتيكا عن اجتماعاتها الاستشارية وعما تقوم به من أنشطة في أنتاركتيكا وما يحدث من تطورات فيما يتعلق بأنتاركتيكا،
    Hay indicios de que quienes practican la delincuencia organizada están fortaleciendo su posición y sus actividades en Kosovo. UN ٩١ - وثمة بوادر على أن العناصر اﻹجرامية المنظمة تعزز موقفها وأنشطتها في كوسوفو.
    Por último, el Gobierno de Guatemala ofreció información sobre organizaciones maya y sus actividades en relación con la educación y la cultura. UN 9 - وأخيرا، قدمت حكومة غواتيمالا معلومات عن منظمات المايا وأنشطتها في مجالي التعليم والثقافة.
    En muchos centros extraterritoriales los costos del establecimiento de empresas internacionales son mínimos, y sus actividades en general están exentas del pago de impuestos y de la mayoría de otras indagaciones normativas. UN وكثيرا ما تكون تكاليف إنشاء الشركات التجارية الدولية في كثير من المراكز الواقعة في الخارج زهيدة جدا. وأنشطتها في الغالب معفاة من الضرائب ومن المساءلة القانونية.
    El nombre del tema, que corresponde a una expresión bien conocida de la Carta de las Naciones Unidas, puso de relieve la relación entre los principios fundacionales de la Organización y sus actividades en los ámbitos de la recordación del Holocausto y la prevención del genocidio. UN وأكدت هذه العبارة المعروفة المقتبسة من ميثاق الأمم المتحدة على الصلة بين المبادئ التي تأسست عليها المنظمة وأنشطتها في مجالات إحياء ذكرى المحرقة ومنع الإبادة الجماعية.
    Quisiera destacar que bajo el liderazgo de mi Representante Especial, las Naciones Unidas han comenzado activamente a ampliar su presencia y sus actividades en Kirkuk, Mosul, Najaf y Ramadi. UN 63 - وأود أن أشير إلى أن الأمم المتحدة قد شاركت بنشاط، بقيادة ممثلي الخاص، في توسيع نطاق حضورها وأنشطتها في كركوك والموصل والنجف والرمادي.
    En particular, el Foro Permanente recomienda que la FAO continúe prestando apoyo a las plataformas de comunicación de los pueblos indígenas y sus actividades en el ámbito del desarrollo territorial participativo y la adaptación al cambio climático basada en la comunidad. UN وعلى وجه الخصوص، يوصي المنتدى الدائم الفاو بمواصلة تقديم الدعم لمحافل اتصالات الشعوب الأصلية وأنشطتها في مجال التنمية الإقليمية القائمة على المشاركة والتكيف المجتمعي مع تغير المناخ.
    Así pues, el Relator Especial insta a las organizaciones de la sociedad civil a adoptar un planteamiento sobre los derechos humanos más explícito en relación con su labor de promoción y sus actividades en el Foro Mundial. UN ولذلك، يحث المقرر الخاص منظمات المجتمع المدني على إكساب دعوتها وأنشطتها في المنتدى العالمي إطاراً حقوقياً إنسانياً أوضح للعيان.
    En películas y programas de radio y televisión producidos periódicamente por el Departamento también se difunde información pública sobre el papel de la Organización y sus actividades en la esfera de los derechos humanos. UN ٦٤ - ويجري أيضا توزيع مادة إعلامية عن دور المنظمة وأنشطتها في مجال حقوق اﻹنسان عن طريق اﻷفلام والبث اﻹذاعي والبرامج التليفزيونية التي تنتجها إدارة شؤون اﻹعلام بانتظام.
    Pese a que se ha llevado a cabo una investigación, no hay elemento alguno que permita concluir la existencia de una relación entre el asesinato del periodista y sus actividades en el ámbito de la defensa del medio ambiente. UN وقد أجري تحقيق ولكن لا شيء يسمح باستنتاج وجود صلة بين جريمة قتل الصحفي وأنشطته في مجال الدفاع عن البيئة.
    Según la fuente, las respuestas insuficientes y superficiales del Gobierno eran una nueva prueba de que el juicio se basó en motivos políticos y tuvo por objeto castigar al Sr. Saidov por su ejercicio del periodismo independiente y sus actividades en materia de derechos humanos. UN وتعتبر ردود الحكومة غير الكافية والسطحية وفقاً للمصدر دليلاً إضافياً على الدافع السياسي للمحاكمة التي استهدفت معاقبة السيد سايدوف على نشاطه الصحافي المستقل وأنشطته في ميدان حقوق الإنسان.
    El Secretario General de la Unión Interparlamentaria informó a la delegación del Comité sobre los esfuerzos de la Unión por ayudar a la Autoridad Palestina en la tarea de ultimar la ley electoral y fortalecer la función de supervisión del Consejo Legislativo Palestino, sus comités presupuestarios y sus actividades en el ámbito de los derechos humanos. UN وأطلع الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي اللجنة على الجهود التي يبذلها الاتحاد لمساعدة السلطة الفلسطينية في وضع الصيغة النهائية لقانون الانتخابات وفي تعزيز الدور الإشرافي الذي يضطلع به المجلس التشريعي الفلسطيني، وتعزيز لجانه المعنية بالميزانية وأنشطته في مجال حقوق الإنسان.
    Recordando su resolución 51/56, de 10 de diciembre de 1996, en la que pedía al Secretario General que le presentara un informe en el que figurase la información suministrada por las Partes Consultivas en el Tratado Antártico sobre sus reuniones consultivas y sus actividades en la Antártida, así como sobre otros aspectos relacionados con la Antártida, UN إذ تشير إلى قرارها ٥١/٥٦ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، الذي طلبت فيه إلى اﻷمين العام تقديم تقرير يتضمن المعلومات التي توفرها اﻷطراف الاستشارية في معاهدة انتاركتيكا عن اجتماعاتها الاستشارية وعما تقوم به من أنشطة في أنتاركتيكا وما يحدث من تطورات فيما يتعلق بأنتاركتيكا،
    Como la mayoría de las violaciones de los derechos humanos se producen en las provincias, donde vive más del 80% de la población, la asistencia que se preste a las organizaciones no gubernamentales para reforzar su presencia y sus actividades en el ámbito local es fundamental. UN وبما أن معظم انتهاكات حقوق اﻹنسان تقع في المقاطعات، حيث يقطن ٠٨ في المائة من السكان، فإن مساعدة المنظمات غير الحكومية في تقوية حضورها وأنشطتها على مستوى القاعدة الشعبية هي أمر بالغ اﻷهمية.
    Reitera que su salud y su seguridad correrían un gran riesgo si fuera expulsada a la República Democrática del Congo a causa de la dramática situación de los derechos humanos que impera en el país, especialmente para las mujeres, de su oposición al régimen actual y sus actividades en la APARECO, y de su preocupante estado de salud. UN وأكدت أن صحتها وسلامتها ستتعرضان لمخاطر كبيرة إذا رُحلت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في ظل الوضع المأساوي لحقوق الإنسان هناك، خصوصاً بالنسبة للنساء، وبسبب معارضتها للنظام الحاكم حالياً والأنشطة التي تضطلع بها ضمن " تحالف الوطنيين من أجل إصلاح الكونغو " ، وحالتها الصحية المقلقة.
    También se esboza el enfoque adoptado por el Representante respecto de su mandato y sus actividades en el período comprendido entre agosto de 2008 y julio de 2009. UN كما يعرض النهج الذي يتبعه الممثل في ولايته والأنشطة التي يضطلع بها في الفترة الممتدة من آب/أغسطس 2008 إلى تموز/يوليه 2009.
    Acogiendo con satisfacción el progreso de los trabajos del Grupo de Expertos en Transferencia de Tecnología (GETT) hasta la fecha, y los logros que ha obtenido desde su creación en la labor de llevar adelante y facilitar la puesta en práctica del marco para la adopción de medidas significativas y eficaces con el fin de promover la aplicación del párrafo 5 del artículo 4 de la Convención, y sus actividades en relación con el marco, UN وإذ يُرحّب بما أحرزه فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، منذ إنشائه وحتى الآن، من تقدّم في أعماله وما حققه من إنجازات في دفع وتيسير تنفيذ إطار الإجراءات الهادفة والفعالة لتعزيز تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية، وما اضطلع به من أنشطة ذات صلة بموجب هذا الإطار،
    El segundo a los demandantes que depositaron fondos en sus cuentas en el Iraq esperando utilizarlos para financiar su vida y sus actividades en este país. UN وشملت الحالة الثانية مطالبين أودعوا أموالا في حساباتهم في العراق وكانوا يتوقعون استخدام تلك الأموال للوفاء بحاجاتهم المعيشية ولتمويل أنشطتهم في العراق.
    Otro orador, analizando el vínculo entre el papel del PNUD en la erradicación de la pobreza y sus actividades en situaciones de crisis y después de conflictos, subrayó que los conflictos surgían cuando el poder y los recursos estaban distribuidos desigualmente o las estructuras entre grupos estaban diferenciadas de otras maneras. UN 160 - وقدم متكلم آخر تحليلا للصلة بين دور البرنامج الإنمائي في القضاء على الفقر وبين أنشطته في حالات الكوارث وما بعد الصراع، وأكد أن الصراعات تنشأ عندما توزع السلطات والموارد بصورة مجحفة أو عندما تتفاوت الهياكل بين الفئات بطرق أخرى.
    Las Naciones Unidas, en lugar de evitar sus responsabilidades, han respondido ampliando sus mandatos de mantenimiento de la paz y sus actividades en las importantes esferas de los derechos humanos y de la asistencia humanitaria. UN وبدلا من أن تتنصل اﻷمم المتحدة عن مسؤوليتها استجابت بتوسيع ولاياتها لحفظ السلام وزيادة أنشطتها في الميادين الهامة المتمثلة في حقوق اﻹنسان والمساعدة اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more